» » Политическое прочтение детской книги "волшебник страны оз". «Волшебник изумрудного города»: трансформация из «волшебника страны Оз Самый дорогой фильм

Политическое прочтение детской книги "волшебник страны оз". «Волшебник изумрудного города»: трансформация из «волшебника страны Оз Самый дорогой фильм
Первое упоминание Удивительный волшебник из страны Оз Пол мужской Возраст взрослый, немолод Должность правитель Изумрудного города (в период жизни в Волшебной стране) Род занятий фокусник Файлы на Викискладе

Волшебник Оз в основных экранизациях

Волшебник Оз стреляет по горгульям

  • Виз (The Wiz ) - семейный приключенческий мюзикл (1978)

Примечания

Литература

  • Jack Snow, Who"s Who in Oz, Chicago, Reilly & Lee, 1954; New York, Peter Bedrick Books, 1988; ISBN 0-87226-188-3

См. также


Элли, Страшила, Железный Дровосек и Трусливый Лев: вряд ли сейчас для кого-либо является тайной, что столь любимые и почти родные всем нам герои вовсе не были придуманы самим Волковым, а были им творчески позаимствованы у американского писателя Фрэнка Баума. Почему именно книги Волкова получили большую популярность и что отличает их от оригинала? Сегодня размышляем на эту тему и пытаемся сравнить два хоть и похожих, но столь разных произведения.

Скорее всего, имя Александра Волкова многим из нас известно больше всего по циклу сказочных рассказов «Волшебник изумрудного города», в основе первой книги которого лежала повесть американского детского писателя Лаймена Фрэнка Баума об удивительном волшебнике из страны Оз. Казалось бы, подобных литературных переводов история насчитывает сотни, а то и тысячи, однако здесь все немного иначе. В 1939 году повесть Волкова «Волшебник Изумрудного города» обрела статус самостоятельного произведения. Более того, она сама была переведена на 13 различных языков и выдержала 46 переизданий. Но давайте обо всем по порядку!

Интересные факты:

Самый неожиданный поворот в жизни Александра Мелентьевича начался с того, что он, большой знаток иностранных языков, решил изучить еще и английский. В качестве материала для упражнений, ему принесли книгу Л. Фрэнка Баума «Удивительный мудрец из страны Оз». Он прочел ее, рассказал двум своим сыновьям, и решил таки перевести. Правда, в итоге получился не перевод, а переложение книги. Кое-что писатель переделывал, кое-что добавлял. А когда перевод или, точнее, пересказ был закончен, то вдруг выяснилось, что это уже не совсем баумовский «Мудрец». Американская сказка превратилась просто в сказку, а ее герои заговорили по-русски так же непринужденно и весело, как за полстолетия до этого говорили по-английски. Александр Волков год работал над рукописью и озаглавил ее «Волшебник Изумрудного города» с подзаголовком «Переработки сказки американского писателя Фрэнка Баума».

Рукопись была передана Самуилу Яковлевичу Маршаку, тот ее одобрил и отправил в издательство, а самому Волкову настоятельно посоветовал заняться художественной литературой профессионально.

За первой книгой, вышедшей в 1939 году последовало еще пять (все они составляют,который входит в золотой фонд детской художественной литературы:

Существует множество изданий знаменитой сказки, и их тексты зачастую не совпадают. Книга многократно перерабатывалась автором, и если ранние версии представляют собой перевод сказки Баума с заменой некоторых эпизодов, то в поздних и образы персонажей, и объяснения событий значительно изменены, что создаёт свою, заметно отличающуюся от Оз атмосферу Волшебной страны.

Отличия книги Волкова от оригинала:

  • Главную героиню зовут Элли Смит, а не Дороти Гейл, и у неё есть родители (Джон и Анна Смит), в то время как Дороти — сирота, живущая с дядей Генри и тетей Эм.
  • У Баума Канзас описан как иссушенная солнцем серая безрадостная равнина (контрастом которой становится многокрасочная страна Оз). Волков же подчеркивает, что Канзас — родина Элли и поэтому не может ей казаться унылой.
  • В книгах Волкова заметно меньше случайностей: ураган, принесший Элли в Волшебную страну, вызван злой волшебницей Гингемой, желающей опустошить мир, а домик направлен на Гингему волшебством Виллины. У Баума был циклон — обычное стихийное бедствие, а смерть волшебницы — случайность.
  • Хоть у Баума Дороти и грамотна, но чтение занимает в её жизни весьма незначительное место. У Волкова Элли хорошо начитана, читала не только сказки, но и познавательные книги (например, про древних саблезубых тигров).
  • У Волкова Гингема описана как всемогущественная волшебница, помимо этого, она названа сестрой Бастинды. У Баума о волшебнице Востока лишь неприятные воспоминания местных жителей, а волшебница Запада не является её сестрой.
  • При встрече с доброй волшебницей Дороти говорит: «Я думала, все волшебницы злые». Элли же говорит иначе: «Вы волшебница? А как же мама говорила мне, что теперь нет волшебников?».
  • Тотошка, попав в Волшебную страну, начинает разговаривать по-человечески, как все звери страны. В «Удивительном Волшебнике страны Оз» он остается бессловесным (хотя в одной из последующих книг выясняется, что он тоже умел говорить, но не хотел).
  • Волшебная страна у Волкова более недоступна, от внешнего мира она отгорожена не только пустыней, но сплошной кольцевой цепью непроходимых горных хребтов.
  • Ориентация частей Волшебной страны по сторонам света является зеркальным отображением Оз: если у Баума Голубая страна, где начинает свой путь Дороти, находится на востоке, то у Волкова она на западе.
  • Названия стран по цвету изменены: Жёлтой стране Баума соответствует Фиолетовая страна Волкова, и наоборот. Расположение стран у Волкова в целом менее логично, потеряна закономерность, согласно которой промежуточный цвет спектра — зелёный — находится между крайними. Но возникает другая закономерность — страны злых волшебниц «холодных» цветов, страны добрых волшебниц — «теплых».
  • В «Волшебнике Страны Оз» волшебницы не названы по именам, за исключением Глинды, доброй волшебницы Юга. У Волкова добрую волшебницу Розовой страны зовут Стелла, а волшебницы Севера, Востока и Запада получают имена Виллина, Гингема и Бастинда соответственно.
  • У Волкова жители Волшебной страны отличаются характерными приметами: Мигуны — мигают глазами, Жевуны — двигают челюстями. У озовских героев таких черт нет, только названия.
  • У Волкова волшебника зовут Гудвин, а страна называется Волшебной страной, у Баума страна именуется Оз, а волшебника зовут Оскар Зороастр Фадриг Исаак Норман Хенкл Эммануэль Амбройз Диггс. Сам он произносит только инициалы, и не называет последних букв, образующих слово «Pinhead», что буквальном смысле означает «Дурак».
  • Элли получает предсказание о трех заветных желаниях, которые должны быть исполнены, чтобы она смогла вернуться в Канзас. Перед Дороти никаких условий не поставлено, вместе с тем ей и не дается никакого обещания, кроме краткого указания — идти в Изумрудный город. Кроме того, она получает Волшебный Поцелуй от Доброй Волшебницы Севера, гарантирующий ей безопасную дорогу, и вся трудность только в самом пешем пути. Путь же Элли не только далек, но и , и без надежных друзей практически непреодолим.
  • Дороти получает волшебные башмачки, а впоследствии и золотую шапку (заодно с замком), как законное наследство от убитых ею волшебниц. Элли и башмачки и шапка достаются, в общем и в целом, случайно.
  • Между знакомством с Дровосеком и встречей с Трусливым Львом Волков вставляет дополнительную главу, в которой Людоед похищает Элли. Страшиле и Дровосеку удается освободить девочку и убить Людоеда.
  • По Бауму, в лесу между оврагами обитают не Саблезубые тигры, а Калидасы — существа с телом медведя, головой тигра и такими длинными зубами, что любой из них мог бы разорвать льва на куски.
  • У Волкова сообщается имя королевы полевых мышей (Рамина) и явно указывается, что при прощании она оставила Элли серебряный свисточек, которым ее можно было вызвать. У Баума королева мышей просто говорит, что Дороти может в любое время позвать ее, выйдя в поле.
  • У Баума стражник, охраняющий дворец волшебника, сразу же пропускает путников, он назван просто «солдатом с зелеными бакенбардами», Волков дает ему имя — Дин Гиор и вводит сцену с расчесыванием бороды.
  • Гудвин, посылая Элли и её друзей в Фиолетовую страну, приказывает им лишить Бастинду власти, неважно каким способом. Оз дает Дороти явный приказ убить злую волшебницу.
  • Слова заклинания, вызывающего Летучих Обезьян, изменены — как и все заклинания в книгах Волкова, они более мелодичны и не требуют особых сопроводительных жестов, вроде стояния на одной ноге, как это было у Баума.
  • У Баума Дороти не знает о том, что волшебница Запада боится воды. У Волкова Элли знает об этом страхе Бастинды (она иногда даже использовала воду, разлитую на полу, чтобы на время отделаться от волшебницы), но не предполагает, что вода для неё смертельно опасна.
  • У Баума, чтобы отобрать серебряный башмачок, колдунья использовала проволоку, которую сделала невидимой. У Волкова Бастинда лишилась всех магических инструментов и воспользовалась обычной натянутой верёвкой.
  • У Волкова к моменту пленения Элли Бастинда перестала быть волшебницей и ее теперь можно победить просто человеческими силами. У Баума, несмотря на то, что злая волшебница лишилась своих магических союзников, она сохраняет способности к колдовству.
  • У Волкова Тотошка обнаруживает прячущегося за ширмой Гудвина по запаху. По Бауму, Тотошка разоблачает волшебника случайно, когда отскакивает в сторону, испуганный ревом Льва.
  • Гудвин, как и Элли, родом из Канзаса. Оз — из Омахи, рядом с Канзасом. Гудвин, до того, как стать аэронавтом, был актером, играл царей и героев, тогда как Оз был чревовещателем.
  • У Баума преемник Волшебника остается «пугалом на троне» в потертом голубом кафтане и стоптанных сапогах, у Волкова Страшила — эстет и щеголь, начинает правление с обновления собственного костюма (о чем мечтал ещё на колу в поле).
  • По Бауму, путь к Доброй Волшебнице Юга проходит через лес с воюющими деревьями и Фарфоровую страну. У Волкова эти страны отсутствуют полностью, но добавлена глава с наводнением, так как Волков изменил направление течения и путь главной реки Волшебной страны. Она у него протекает с севера на юг, а затем на восток в страну Мигунов.
  • Последним препятствием на пути в Розовую страну у Волкова оказываются не Молотоголовые (англ. Hammer-Heads), а Прыгуны (Марраны) (тем не менее, в первой редакции книги они были описаны, как «безрукие коротыши, стреляющие головами», что делало их более похожими на Молотоголовых).
  • Элли вызывает Летучих Обезьян в стране Прыгунов, после того, как Тотошка подсказывает ей, что после третьего желания она может передать Золотую Шапку любому из друзей (тогда Элли обещает её Страшиле). Дороти не планирует использовать Летучих Обезьян в дальнейшем.
  • По Волкову Розовую страну населяют Болтуны — любители поболтать, по Бауму — страна Красная и её жители ничем не отличаются от остальных людей страны Оз, кроме предпочтения красного цвета.
  • Вернувшись в Канзас, Элли встречает в соседнем городке Гудвина. У Баума этого эпизода вовсе нет.

Таким образом, хотя основным содержанием книги Волкова остается (как и у Баума) тема нравственного воспитания и самосовершенствования, способность творить настоящие чудеса без магии и волшебства, в ней заметно сильнее звучит тема дружбы и товарищества, а также возникают и совершенно новые темы, например, тема человечности и гуманности, любви к своей малой родине, тема заветной мечты и совместной борьбы за свободу. А когда Волков решает продолжить «Волшебника Изумрудного города», то идейные отличия его произведений от книг Баума становятся еще сильнее.

Поначалу казалось, что писать об экранизациях «Волшебника из страны Оз» будет легко и просто. Но уже первые фильмы дали понять, что тому, кто решился изучить киновоплощения этой сказки, понадобятся и мозги, и сердце, и, главное, храбрость. Чем глубже были пучины кинематографического безумия, тем яснее становилось: в страну Оз легко попасть, а вот выбраться оттуда с незамутнённым разумом практически невозможно…

Сказка «Волшебник из страны Оз» по неизвестным причинам отпирает дверь, за которой бушует стихия режиссёрского подсознания. Безопасный с виду текст Баума - своего рода код, программирующий людей искусства на овеществление своих психOzов и неврOzов.

Впрочем, объяснить это несложно. Как писал доктор Фрейд, и невроз, и психоз - это выражение протеста подсознания против внешнего мира. Бессознательно (или подсознательно) режиссёр ищет для этого протеста форму, а какая форма может быть удобнее сказки, которую можно наполнить любым содержанием? Изумрудный город манит тех, кто, подобно Страшиле, Трусливому Льву и Железному Дровосеку, отягощён комплексами. Зелёные башни обещают лечение, но в итоге дарят безумие. Блаженны те, кто, подобно Дороти, сумел вырваться из волшебной страны и вернуться домой!

Но и это объяснение не исчерпывающе, если вспомнить о фильмах вроде «Зардоза» или «Тёмной стороны радуги» (см. ниже). Поневоле закрадывается мысль, что в «Волшебнике» под сказку маскируется отборное безумие, которое только и ждёт, чтобы опутать своими тенётами незрелые умы.

А может, всё куда проще? Книги Баума весьма популярны, кино- и телеэкранизаций «Волшебника» и его сиквелов наберётся за полсотни. Разумеется, среди этих фильмов немало удивительных, а то и откровенно странных. Или Баум всё-таки был агентом инопланетян? Или мы имеем дело со всемирным заговором? Пусть читатель сам решит, где тут Тотошка зарыт…

Первые экранизации

Какие бы тайны ни хранил Л. Фрэнк Баум, он был счастливым человеком. При его жизни, на заре кинематографа, «Волшебника из страны Оз» экранизировали трижды -такое счастье выпадает не каждому писателю. Причём в первом фильме Волшебника сыграл лично Баум. Речь об утраченном шедевре Фрэнсиса Боггса и Отиса Тёрнера «Волшебная фея и радиопьесы» (1908), который стал одним из первых мультимедийных проектов ХХ века: к фильму прилагались театральная часть с живыми актёрами, собакой Тото и жёлтой курицей Биллиной (не зря же Баум разводил кур), а также проекции «волшебного фонаря» (особого проекционного аппарата), раскрашенные вручную.

Малолетней актрисе Ромоле Ремус, игравшей Дороти, платили пять долларов за представление, длившееся целых два часа, что для той эпохи - своего рода временной рекорд. Фильм был поставлен сразу по четырём книгам Баума о стране Оз и вдобавок по его же сказке «Джон Дау и херувим». О том, какой хаос царил в этом кино, мы (к счастью?) узнать не в состоянии.

Л. Фрэнк Баум и герои «Волшебной феи и радиопьес»

Вероятно, безумия и там хватало. Во всяком случае, следующая экранизация, пятнадцатиминутный немой чёрно-белый фильм того же Отиса Тёрнера, им просто сочится. «Удивительный Волшебник из страны Оз» (1910) начинается со сцены, где человекообразный осёл любовно бодает ягодицы тёти Эм. Ураган захватывает стог сена, где прячутся осёл, бык, Тото, Страшила и Дороти, и переносит его в какие-то тропики (судя по пальмам и лианам), в страну Оз, захваченную колдуньей по имени Момба. Герои хотят восстановить справедливость. Добрая волшебница Глинда превращает Тото в страшную собаку с телом волкодава и мордой бульдога - получившегося мутанта боится не только Лев. К компании, которая идёт во дворец Момбы, присоединяются Дровосек и какой-то Кот (откуда? зачем? нет ответа!).

Ключ к фильму - сцена у дворца колдуньи. Камера долго показывает нам подозрительные гигантские грибы, под которыми снуёт мохнатое паучьё. Момба нервничает, и не зря: Добро быстро запинывает Зло. Победивший Волшебник готовится к отлёту, но его служанки саботируют это радостное событие, потому что (сообщает нам табличка) таковы «Правила профсоюза: никакой работы после 12:00». Когда в финале появляются чёрные невольники, ведущие под уздцы дромадеров с бедуинскими женщинами, уже не удивляешься. Оказывается, за четверть часа можно смутить разум зрителя, показав ему такое, что редкий хиппи видел под ЛСД.

Третий фильм, «Его Величество Страшила из страны Оз» (1914), пал жертвой сценариста, то есть самого Баума. Тот расписался так сильно, что сочинил по мотивам «Волшебника» новую историю, позднее ставшую очередной книжкой. Самое неожиданное в этой часовой ленте - превращение одного из героев в гигантского кенгуру, который порывается зацеловать героиню.

Это не совсем кенгуру и совсем не то, что вы подумали

Майкл Джексон, Зардоз и далее

Так и повелось: почти каждый режиссёр, бравшийся с тех пор за сказку Баума, выдавал в итоге нечто такое, рядом с чем абсурд сказок Кэрролла кажется заурядным и обыденным.

В оригинале сериал называется Tin Man, то есть «Железный дровосек». На этой картинке он в шляпе и уже не железный

Наиболее вменяемый и вместе с тем фантастический (в хорошем смысле слова) фильм о стране Оз - это, пожалуй, мини-сериал канала SciFi «Заколдованное королевство» (2007) с Зои Дешанель в роли Ди Джи, наследницы Дороти. Действие сериала происходит в будущем баумовской реальности, рядом с колдунами тут ходят андроиды, а все чудеса техномагичны. Снял всё это режиссёр Ник Уиллинг, который специализируется на осовремененных сказках. Помимо странной экранизации «Волшебника» в его фильмографии сериалы «Алиса в Стране чудес» и «Неверлэнд», похожие по подаче.

Напротив, малобюджетный ненаучно-фантастический фильм Дэвида Л. Хьюитта «Волшебник Марса» (1965), он же «Ужасы Красной планеты» и «Инопланетная резня», вменяемым назвать трудно. Дороти здесь - астронавт. Вместе с товарищами она терпит бедствие на Марсе и по Золотой Тропе отправляется в древний город искать головную ступень ракеты. А находит Волшебника, который оказывается марсианским коллективным бессознательным.

Оз-гермафродит из австралийской рок-оперы

Или вот вам австралийский рок-мюзикл «Оз» 1976 года. Дороти - шестнадцатилетняя девушка-фанатка, сопровождающая в турне своих кумиров, рок-банду «Уолли и Соколы». После автоаварии Дороти очухивается в волшебном мире и в состоянии аффекта отправляет на тот свет какого-то бандита.

Портной нетрадиционной ориентации Глин по кличке Добрая Фея дарит Дороти башмачки и уговаривает её пойти на последний концерт звезды глэм-рока, гермафродита, выступающего под псевдонимом Волшебник (Мэрилин Мэнсон тогда ходил пешком под стол, и остаётся предположить, что прообразом певца стал Дэвид Боуи). По дороге на Дороти нападает брат бандита, желающий её изнасиловать, а защищают девушку тупой сёрфер Блонди, чёрствый механик Латинос и трусливый байкер Киллер.

Или взять провалившийся в прокате афроамериканский киберпанк-мюзикл Сидни Люмета «Виз» (1978). Действие «Виза» разворачивается на фоне промышленных нью-йоркских пейзажей, а герои все как один чернокожие. Дороти играет Дайана Росс, Страшилу - двадцатилетний Майкл Джексон.

Майкл Джексон, первый и единственный чернокожий Страшила в истории

Сюжет традиционен, а вот подробности настораживают: в подземке Дороти с неясной целью атакуют бетонные колонны, а в Изумрудном городе к ней подходит громадный микрофон на ножках, посредством которого можно связаться с волшебником Визом (от слова Wizard). Впрочем, «Виз» можно назвать одной из самых сильных экранизаций сказки Баума. Этот фильм стоит смотреть, невзирая на мизерные кассовые сборы и обвинения в blaxploitation: мол, такие картины увековечивают стереотипы о чернокожих.

Другая прекрасная лента, «Маппеты в стране Оз» (2005), тоже ходит, а ещё прыгает и скачет (маппеты же!) по тонкой границе между комедией и безумием. В этой версии героиня (её играет чернокожая певица Ашанти) - племянница владельцев забегаловки, которая мечтает стать звездой и волею судеб попадает в страну Оз. Страшилу изображает лягушонок Кермит, Льва - медведь Фоззи, Дровосека - Великий Гонзо. Всех ведьм играет неподражаемая мисс Пигги.

Маппеты без устали поют, танцуют и шутят, но стоит привыкнуть и расслабиться, как сцена обрывается на полуслове - и мы видим режиссёра Квентина Тарантино, который рассказывает и, главное, показывает директору студии (тоже Кермиту), как он, Тарантино, собирается снимать «Волшебника в стране Оз». Драки, погони, превращения, самурайские мечи, мутанты: «И тут он взрывается, а в нём море крови!.. Обычное, классическое японское аниме!..» Кто отквентит за испорченную детскую психику?



Квентин Тарантино и маппеты: как нам реорганизовать страну Оз?

А короткометражка 2006 года «Апокалипсис Оз» являет собой новое слово в истории экранизаций «Волшебника из страны Оз». По сути это кроссовер между сказкой Баума и «Сердцем тьмы» Джозефа Конрада, точнее, снятым по мотивам этой повести фильмом Фрэнсиса Форда Копполы «Апокалипсис сегодня». Вьетнамская сирота Дороти, которую растят в Канзасе приёмные родители, отправляется в путь, чтобы уничтожить безумного полковника по кличке Волшебник…

Ну как, достаточно? Нет? Ладно, вы сами этого хотели. Итак, фильм Джона Бурмена «Зардоз» (1974).

Шон Коннери - победитель в конкурсе на лучшую Дороти

Дороти тут - Шон Коннери с длинной косой, усищами в пол-лица и шерстистой грудью. Грудь видна, потому что большую часть фильма бывший Бонд щеголяет в ярко-красных трусах и кожаных сапогах на голое тело. Есть в фильме и сцены с Коннери в пластиковом пакете и с Коннери в свадебном платье. (Вот что делает с людьми сказка Баума!). Кроме того, в «Зардозе» наличествует огромная страшенная глазастая летающая каменная голова, которая изрыгает винтовки и басом вещает дикарям: «Ружье - хорошо! Пенис - плохо!».

Весь этот набор галлюцинаций выстроен опять-таки на основе «Волшебника из страны Оз»: название фильма, по-хорошему, надо переводить как «Бникоз», потому что ZARDOZ - это, конечно же, wiZARD of OZ. Персонаж Коннери, душегуб Зед, находит сказку Баума в таинственной библиотеке и в ярости рвёт книжку на части, вопя: «Зардоз! Зардоз! Зардоз!..» Говорят, люди, посмотревшие этот фильм, уже никогда не будут прежними.

Ружьё - Хорошо! Пенис - плохо!

А про турецкое кино 1971 года «Маленькая Айша и волшебные гномы в Стране мечты» рассказать? Ах, как задорно танцует Дороти-Айша со Страшилой-Коркулуком и Железным Дровосеком под музыку турецких вокально-инструментальных ансамблей! Тем более этот фильм добрые души залили на YouTube, и насладиться им может всякий. Есть у него и свои плюсы - например, коротышек в «Айше» играют всё-таки дети. В отличие от самой известной экранизации сказки - голливудского фильма 1939 года.

Тот самый фильм

«Ну уж голливудская версия - это обычная сказка!» - скажете вы. Однако и в ней неврозов и психозов хватало. Начать с того, что игравшая Дороти актриса Джуди Гарленд пребывала на съёмочной площадке в… изменённом состоянии сознания. Тогда она перетрудилась и жила на грани нервного срыва, так что врачи студии MGM накачивали её бодрящим бензедрином и другими «лекарственными» препаратами. Как писал Чарльз Хайем в своей истории студии MGM, Джуди «не могла заснуть без одного лекарства и проснуться без другого». Роль Дороти требовала от актрисы похудеть, но Гарленд ненавидела диеты и предпочла принимать таблетки, сжигавшие жир. Щитовидная железа девушки работала на пределе возможностей…

Джуди Гарленд

Хлопот вообще хватало. Над сценарием работала чёртова дюжина сочинителей, из которых в титры попали лишь трое. В какой-то момент решено было снять фильм о том, как злая избалованная принцесса страны Оз запретила любую музыку, кроме классической и опереточной, а Дороти победила принцессу голосом. Отдельные сценаристы намеревались протащить на экран роман между Дороти и Страшилой. К счастью, благоразумие победило.

Съёмки картины по множеству причин затянулись. Режиссёр Ричард Торп серьёзно заболел, его на время подменил Джордж Кьюкор, потом власть перешла к Виктору Флемингу. Бадди Ибсен, игравший Дровосека, выбыл из игры, потому что стал задыхаться прямо на съёмочной площадке. Руководство студии считало, что он притворяется, но выяснилось, что Ибсен страдает от аллергии на алюминиевую пыль, без которой блестящий костюм его героя был невозможен. Актёр до конца жизни поминал те съёмки недобрым словом, хотя пережил всех, кто играл главных героев «Волшебника», на много лет.

Бадди Эбсон, изначальный Дровосек

В итоге Ибсена заменили на Джека Хейли. Актриса Маргарет Гамильтон (гадкая мисс Галч, отбирающая у Дороти собачку, и Злая Волшебница Запада) получила на площадке сильные ожоги, её дублёршу травмировала взорвавшаяся волшебная метла. По студии носились толпы карликов, и среди всего этого великолепия бродила Джуди Гарленд со следами бензедринового похмелья на лице.

Поклонники страны Оз насчитали сорок четыре отличия фильма от книги. Среди прочего сценаристы сократили сюжет (в фильме нет Фарфоровой Страны и Стреляющих Голов) и объединили Волшебниц Юга и Севера в одну Глинду. Ещё по требованию студии серебряные башмачки заменили рубиновыми - считалось, что те будут выгоднее смотреться в цвете.


Но главное отличие - это, так сказать, интерпретация: вместо пусть сказочной, но яви нам предлагают весёлое цветное сновидение, окаймлённое унылым чёрно-белым канзасским пейзажем. Все существа, которых ударившаяся головой Дороти встречает во сне, оказываются «реинкарнациями» её родных и близких из реальности. Весьма психоделичен смерч, в центре которого Дороти наблюдает вяжущую старушку с коровой и двух мужиков на лодке.

Есть тут и следы научной фантастики а-ля «Золотой век». Изумрудный город предстаёт футуристической утопией - подданные Волшебника работают час-два в день. Сам Волшебник является Дороти в виде зелёной головы, похожей на типичные изображения марсиан (не отсюда ли растут ноги у «Волшебника Марса»?). Более того, жевуны считают девочку пришелицей со звезды Канзас!

«Волшебник» Флеминга кажется нормальным детским кино, пока не начинаешь вслушиваться в то, что говорят персонажи. Что скажут психиатры о диалогах типа: «Они оторвали мне ноги и бросили их туда! Потом они оторвали грудь и бросили её вон туда!» - «Да уж, ты повсюду…»? Что скажут математики о поумневшем Страшиле, утверждающем, что сумма квадратных корней любых двух сторон равнобедренного треугольника равна квадратному корню из оставшейся стороны? Что мы все скажем о Дороти, которой по прилёте в цветную волшебную страну требуется несколько минут, чтобы обдумать всё и крайне задумчиво предположить: «Тото, мне кажется, мы уже не в Канзасе…»?


Тайная сила этой популярнейшей экранизации «Волшебника» до поры была известна лишь узкому кругу специалистов. Утечка информации произошла в 1973 году, когда был снят триллер Леонарда Хорна «Охотник». В этом полузабытом (случайно ли?) кино профессионального гонщика превращают в террориста, промывая ему мозги при помощи кадров из фильма Флеминга. Герою вновь и вновь показывают сцены с Летающими Обезьянами, так что в конце концов он ломается и умоляет: «Пожалуйста, остановите обезьян!» А обезьяны всё летят и летят, летят и летят, летят и летят…

«Волшебник страны Оз» и Pink Floyd

По странному совпадению именно в 1973 году прогрессив-рок-группа Pink Floyd выпустила альбом The Dark Side of the Moon («Тёмная сторона луны»). Казалось бы, какая может быть связь между концептуальным альбомом о жизни и безумии и «Волшебником из страны Оз»? Все думали, что никакой, пока кому-то не пришла в голову мысль посмотреть фильм Флеминга с «Тёмной стороной луны» вместо оригинальной звуковой дорожки.

Тут-то правда и вышла наружу. Оказалось, что, если синхронизировать начало альбома с первым рыком метро-голдвин-майеровского льва (некоторые предпочитают второй рык или даже третий), число смысловых совпадений между пластинкой Pink Floyd и «Волшебником» зашкаливает за сотню.

Мы в город Изумрудный идём дорогой трудной…

«Оглянись вокруг, выбери своё место», - поют музыканты, и Дороти оглядывается. Мы слышим фразу «балансируя на огромной волне» - и видим, как Дороти балансирует на ограде свинарника, падая ровно в тот момент, когда начинается следующая композиция. Появление злобной мисс Галч на велосипеде совпадает с перезвоном часов в самом начале песни «Время», что символично: время идёт, Дороти взрослеет, Зло вторгается в её светлый детский мир. Ураган подхватывает домик и уносит его в небеса под The Great Gig in the Sky («Великая тусовка в небе»).

Переход Дороти из чёрно-белой реальности в цветной мир волшебной страны идеально совпадает с началом песни Money («Деньги»), и это в высшей степени любопытно, если вспомнить, что, по мнению многих толкователей, дорога из жёлтого кирпича символизирует золото. Жевуны лихо отплясывают под те же «Деньги», а Страшила выделывает коленца под Brain Damage («Повреждение мозга»), и когда Роджер Уотерс поёт про «безумца на траве», сразу видно, что это Страшила и есть. Надо ли добавлять, что Дороти стучит по груди Железного Дровосека, чтобы понять, есть ли у него сердце, как раз тогда, когда музыка стихает и становится слышен чей-то пульс…


Две системы ритмов и знаков идеально смыкаются и образуют нерасторжимое целое - так говорят люди, верящие в то, что участники Pink Floyd с каким-то умыслом создали собственный саундтрек к «Волшебнику из страны Оз». Скептики возражают: все совпадения случайны, а тот, кто наслаждается «Тёмной стороной радуги» (как стали называть этот микс), страдает от апофении - способности видеть взаимосвязь случайных данных.

https://vimeo.com/46682047

Продолжения фильма Флеминга

У картины Флеминга есть несколько продолжений. Официальное - мультфильм 1974 года «Путешествие обратно в страну Оз», в котором всё не так страшно, если не считать зелёных слонов-великанов (забудьте). Игровой фильм студии Disney «Возвращение в Оз» (1985, режиссёр Уолтер Мёрч) пугает куда больше, причём с самого начала: после возвращения из страны Оз несчастную Дороти помещают в мрачную викторианскую психушку, покрепче привязывают к кровати и пытаются лечить электричеством.

«Возвращение в Оз»: стимпанковский робот и реально страшный Страшила

Девочка опять переносится в волшебный край, после чего включается сюрреалистический конвейер диковин и ужасов: визжащие люди на колёсах, таинственные белые статуи, механический Тик-Ток, летающий олень, говорящая курица Биллина, люди-скалы. Апофеозом фильма становится спасение мира посредством тайного оружия - свежеснесённого этой самой Биллиной ядовитого (!) яйца. Правда, непонятно, от кого именно Биллина понесла, но, в самом деле, это же сказка, чего мы от неё хотим?

Нельзя не упомянуть и о ревизионистском, по сути, мультике «Том и Джерри и Волшебник из страны Оз» (2011), который куда логичнее было бы назвать «Розентом и Джерристерн мертвы» или «Последний ведроносец». Как пьеса Тома Стоппарда «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» препарирует «Гамлета», а роман Кирилла Еськова «Последний кольценосец» рассказывает всю правду о хоббитах, так и лента про Тома и Джерри постмодернистски выворачивает «Волшебника» 1939 года наизнанку.

Том и Джерри и Волшебник из страны Оз. И ведьма. И Ктулху!

Именно кот и мышь спасли Дороти, когда та упала в свинарник (Том при этом нахлебался грязи, а Джерри дал хряку по морде кукурузой), и предотвратили гибель девушки под стогом сена, пока она пела свою знаменитую песню «Где-то над радугой». В волшебной стране к сладкой парочке присоединяется мышь-жевун Таффи. Герои отнимают у Злой Волшебницы её палочку и превращают камни, которые вот-вот погребут под собой Дороти со спутниками, в одуванчики. Кто, вы думаете, добыл для Дороти ведёрко с водой, погубившей Злую Волшебницу? Само собой, это был Том, действовавший с риском для жизни: он даже сразился с местным крокодилом, не щадя пушистого живота… Джерри, в свой черёд, нашёл Волшебника и выдернул из розетки штепсель, чтобы все увидели, каков владыка Оз на самом деле.

В целом с мультфильмами сказке Баума повезло куда больше, чем с игровым кино. Хотя исключения есть и тут - скажем, творение американских аниматоров 1991 года настолько уныло, что непонятно, зачем вообще надо было за него браться. С другой стороны, китайский короткий метр Робина Ванга 2006 года донельзя упростил героев и сюжет, зато сделал убитую домиком колдунью жёлтой змеей, а Волшебника - старичком, танцующим хип-хоп.

Ну а наиболее громким проектом последних лет, связанным с картиной Флеминга, стал её приквел: «Оз: Великий и ужасный» Сэма Рэйми. Он же, впрочем, едва ли не самый «нормальный» в нашей подборке.


Это рассказ о том, как иллюзиониста Оскара Диггса, будущего Волшебника, занесло в волшебную страну - и что ему пришлось вытерпеть, перед тем как он сделался владыкой Изумрудного города. Роль Диггса исполняет Джеймс Франко, а злых и добрых волшебниц разных сторон света играют голливудские роковые женщины Мила Кунис, Мишель Уильямс и Рэйчел Вайс.

Как и в фильме 1939 года, у каждого персонажа из волшебной страны есть свой двойник в Канзасе, так что даже помощник фокусника Фрэнк перерождается в Финли, летающую обезьяну, одетую в костюм портье. Да, в этом кино опять летают обезьяны, а ещё по нему бегают хрупкие фарфоровые девочки.


Несмотря на вычурный антураж и вольное обращение с сюжетом, этот «Оз» оказался одной из самых логичных, вменяемых и идейно правильных экранизаций Баума. И доля безумия здесь была - но строго отмеренная, как в бёртоновской «Алисе в Стране чудес».

Наши экранизации Волкова

В СССР дважды экранизировалось переложение «Волшебника из страны Оз» - сказка Александра Волкова «Волшебник Изумрудного города». Наиболее известен одноимённый десятисерийный кукольный мультфильм, снятый несколькими режиссёрами и вышедший на экраны в 1974 году. Помимо «Волшебника», в его основу легли вторая и третья повести из цикла Волкова - «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и «Семь подземных королей».

Ещё один «Волшебник Изумрудного города», игровой фильм 1994 года, это последняя работа режиссёра Павла Арсенова, снявшего фильмы «Гостья из будущего» и «Лиловый шар» по Булычёву. В этой версии «Волшебника» заняты Вячеслав Невинный (Страшила), Наталья Варлей (Бастинда и Гингема), Ольга Кабо (мать Элли) и другие известные актёры.


Одной из лучших экранизаций книг о стране Оз стал российский сериал «Приключения в Изумрудном городе», выпущенный студией «Мельница» в 1999-2000 годах. Кажется, это единственный фильм в мире, где жевуны, как им и полагается, всё время что-то жуют. Что интересно, Трусливого Льва озвучивал главный мушкетёр России Михаил Боярский, а тыквоголового Джека - Виктор Сухоруков, известный недетскими ролями в фильмах «Про уродов и людей» и «Брат».

* * *

«Изумрудный город» Тарсема Сингха после всего перечисленного уже не кажется таким странным

Страна Оз, как и мафия, бессмертна: за последние годы вышло ещё шесть фильмов о мире, который придумал Баум. В 2017 году на телеканале NBC начал выходить сериал Тарсема Сингха «Изумрудный город», который, похоже, станет достойным пополнением этого списка странных экранизаций. И ещё немало фильмов наверняка ждёт впереди.

А значит, парад безумия продолжается. Запасаемся смелостью, мозгами, сердцами, пластинками Pink Floyd и чувством юмора, без которого нам придётся туго.

Избранная фильмография Страны Оз

  • «Волшебная фея и радиопьесы», 1908
  • «Удивительный Волшебник из страны Оз», 1910
  • «Его Величество Страшила из страны Оз», 1914
  • «Волшебник из страны Оз», 1939
  • «Волшебник Марса», 1965
  • «Маленькая Айша и волшебные гномы в Стране мечты», 1971
  • «Путешествие обратно в страну Оз», 1974
  • «Зардоз», 1974
  • «Волшебник Изумрудного города», 1974
  • «Оз», 1976
  • «Виз», 1978
  • «Возвращение в Оз», 1985
  • «Волшебник из страны Оз», 1991
  • «Волшебник Изумрудного города», 1994
  • «Приключения в Изумрудном городе», 1999-2000
  • «Маппеты в стране Оз», 2005
  • «Удивительный волшебник из страны Оз», 2006
  • «Апокалипсис Оз», 2006
  • «Заколдованное королевство», 2007
  • «Том и Джерри и Волшебник из страны Оз», 2011
  • «Оз: Великий и ужасный», 2013
  • «Изумрудный город», 2017

Уже сама история с тем, что «Волшебник страны Оз » вдруг трансформировался в «Волшебника Изумрудного города », если ее копнуть, откроет много необычного и удивительного. Во-первых, как в принципе произошло, что культовая американская книга вдруг получает советсккю адаптацию? Во-вторых, оказывается существует целая «вселенная» страны Оз, где только авторов больше десятка . В-третьих, русская версия имеет обратный перевод на английский, немецкий и другие европейские языки и не раз издавалась за рубежом. Например только в Германии она выдержала 10 переизданий в канонической, советской версии. А в 2005 году, когда была выпущена «обновленная», откуда было удалено советское “наследие”, то это вызвало такой шквал протеста, что в 2011 году немцы были вынуждены переиздать именно советский вариант, включая «традиционное» послесловие, обличающее недостатки капиталистического строя.

Но оказалось, что существует еще политическая интерпретация классического американского варианта. Причем таких вариантов конспирологического прочтения — много, вот только один них, из из книги Дэвида Гребера «Долг: первые 5000 лет истории»:

«Книга Л. Фрэнка Баума* «Удивительный волшебник из страны Оз», изданная в 1900 году, считается иносказательным рассказом о популистской кампании Уильяма Дженнингса Брайана, который дважды баллотировался на пост президента, выступая с программой «свободного серебра». Суть ее заключалась в замене золотого стандарта на биметаллическую систему, которая дала бы возможность свободно выпускать серебряные деньги наряду с золотыми**. Как и в случае гринбекеров, одними из главных сторонников движения стали должники, особенно семьи фермеров со Среднего Запада вроде семьи Дороти, многие из которых утратили право выкупать свое заложенное имущество во время тяжелой рецессии 1890-х годов. В популистском прочтении Злые Ведьмы Востока и Запада представляли собой банкиров Восточного и Западного побережий (инициаторов политики ограничения денежного предложения и ее выгодополучателей), Страшила воплощал фермеров (у которых не было мозгов, чтобы избежать долговой ловушки), Железный дровосек был промышленным пролетариатом (у которого не было сердца, чтобы поддержать фермеров), а Трусливый Лев отражал политический класс (у которого не хватило смелости вмешаться). Дорога из желтого кирпича, серебряные башмачки, изумрудный город и незадачливый Волшебник говорят сами за себя. «Оз» — это стандартная аббревиатура «унции»***.
Как попытка создать новый миф история Баума оказалась на редкость удачной, а вот как политическая пропаганда — не очень. Уильям Дженнингс Брайан в общей сложности трижды «провалился на президентских выборах, серебряный стандарт так и не был принят, и сегодня мало кто помнит, с какой целью изначально задумывался «Удивительный волшебник из страны Оз»****.»

* «Баум никогда не признавал, что у книги есть политический подтекст, но даже те, кто сомневается, что он действительно имеется (например, Parker 1994; cf. Taylor 2005), признают, что очень скоро книге приписали такой смысл: явные политические отсылки имелись уже в мюзикле 1902 года, поставленном всего через два года после публикации произведения.»

** «Серебро добывалось на самом Среднем Западе, и принятие биметаллизма с его золотым и серебряным обеспечением денег рассматривалось как шаг по направлению к свободным кредитным деньгам, который позволил бы местным банкам создавать деньги. В конце XIX века в Соединенных Штатах шло становление современного корпоративного капитализма, которому оказывалось яростное сопротивление. Главным полем битвы в этой борьбе стала централизация банковской системы, а одной из ведущих форм сопротивления — мутуализм, т.е. народные демократические (не нацеленные на получение выгоды) банковские и страховые договоренности. Сторонники биметаллизма были более умеренными наследниками гринбекеров, которые призывали вообще освободить банкноты от привязки к чему-либо, как это сделал Линкольн на короткий срок во время Гражданской войны (хорошее изложение исторического фона этих событий дает Дайг (Dighe, 2002)).»

*** «Некоторые высказывали предположение, что сама Дороти представляла Теодора Рузвельта, поскольку «дор-о-ти» — это «те-о-дор», только со слогами в обратном порядке.»

**** «Подробное рассмотрение «Волшебника из страны Оз» как «монетарной аллегории» см. в: Littlefield 1963 и Rockoff 1990. »

Такое вот неожиданное прочтение детской книги.

«Удивительный Волшебник из Страны Оз» (The Wonderful Wizard of Oz) - детская книга американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, которая вышла в свет в 1900 году. В странах бывшего СССР широко известен пересказ Александра Волкова, «Волшебник Изумрудного города», изданный им под своим именем.

Сюжет

Действие происходит в 1900 году. Сирота Дороти живёт в Канзасе с дядей Генри, тётей Эм и пёсиком Тото. Однажды ураган поднимает домик, вместе с находящимися там Дороти и Тото, и переносит его в Страну Жевунов, букв. Манчкинов (Land of the Munchkins), в стране Оз (Land of Oz). Падая, домик убивает правительницу манчкинов, Злую Ведьму Востока. Вместе с освобождёнными от её тирании манчкинами, Дороти встречает Добрая Волшебница Севера. Дороти хочет вернуться домой. Добрая Волшебница Севера дарит ей серебряные башмачки, бывшие на убитой ведьме, и советует идти по мощёной жёлтым кирпичом дороге в Изумрудный Город, которым правит великий волшебник Оз. Он, по мнению волшебницы, сумеет помочь девочке.

По дороге девочка освобождает Страшилу (Scarecrow), висящего на столбе, и смазывает маслом из маслёнки Жестяного Дровосека (Tin Woodman), потерявшего подвижность из-за ржавчины. Оба они, а также встреченный ею Трусливый Лев, присоединяются к Дороти.

Волшебник Оз

У каждого своя просьба к Озу: Страшиле нужны мозги, Жестяному Дровосеку - сердце, Трусливому Льву - храбрость.

У ворот Изумрудного Города стражники заставляют путешественников надеть зелёные очки, чтобы сияние изумрудов их не ослепило. Волшебник принимает Дороти и её друзей, представляясь каждому в ином образе: Дороти - говорящей головой, Страшиле - красивой женщиной, Дровосеку - чудовищем, Льву - огненным шаром. Он обещает выполнить все просьбы, при условии что они убьют Злую Ведьму Запада, поработившую Страну Винки (Мигунов) (Winkies Country).

Против Дороти и её друзей Злая Ведьма Запада последовательно посылает сорок волков, сорок ворон, чёрных пчёл и солдат-винки. Волков убивает Дровосек, ворон - Страшила, а пчёлы гибнут, пытаясь ужалить Дровосека, в то время как соломой из Страшилы укрыты остальные путешественники. Робкие винки обращаются в бегство при первом же рыке Льва.

Тогда ведьма с помощью Золотой Шляпы вызывает Летучих Обезьян и приказывает доставить ей Льва (чтобы запрячь его, как лошадь) и убить всех остальных. Обезьяны бросают Дровосека с большой высоты на острые камни, вынимают всю солому из Страшилы, а одежду и шляпу закидывают на ветку дерева, и доставляют ведьме связанного Льва. Дороти (с Тото на руках) обезьяны доставляют к ведьме, но не могут причинить ей вреда, потому что на лбу девочки - поцелуй Доброй Волшебницы Севера, а добро сильнее зла. Ведьма тоже не может убить Дороти, но хитростью отнимает один из башмачков. Рассерженная Дороти обливает обидчицу водой, отчего ведьма тает. Забрав свой башмачок и Золотую Шляпу, девочка освобождает Льва (который так и не позволил себя запрячь), а благодарные винки чинят Жестяного Дровосека и набивают одежду Страшилы свежей соломой. Вместо ведьмы Винки выбирают своим королём Дровосека.

Комментарии

Волков

Разбор по буквам:
  • Волков — Слово на В
  • 1 — я буква В
  • 2 — я буква О
  • 3 — я буква Л
  • 4 — я буква К
  • 5 — я буква О
  • 6 — я буква В
Варианты вопросов:

Сайт про песни — https://shoowbiz.ru/ Волков — Александр (1886-1957) российский и узбекский живописец, "гранатовая чайхана", "колхозник"Волков — Александр (1891-1977) русский писатель, цикл повестей: "волшебник изумрудного города" (в основе — книга американского детского писателя ф. баума "мудрец из страны оз"), "урфин джюс и его деревянные солдаты", романы "зодчие", "скитания"Волков — Александр (1905-65) российский конструктор авиационного автоматического оружияВолков — Александр (родился в 1929) российский государственный и военный деятель, маршал авиацииВолков — Александр (родился в 1948) российский космонавтВолков — Борис (1900-70) российский театральный художникВолков — Валентин (1881-1964) белорусский живописец, "вузовцы", "минск 3-го июля 1944"Волков — Владислав (1935-71) российский космонавтВолков — Олег (1900-1996) русский писательВолков — Федор (1729-63) русский актер и театральный деятель, в 1750 организовал в ярославле любительскую труппу, на основе которой в 1756 г.

Ресурс по данному IP-адресу заблокирован по решению органов государственной власти

в санкт-петербурге был создан 1-й постоянный профессиональный русский публичный театрВолков — Кинорежиссер, "пегги флеминг в советском союзе"Волков — Основатель первого русского театраВолков — Персонаж гончарова "обломов"Волков — Советский баскетболистВолков — Российский космонавтВолков — Герой михаила трухина в телесериале "улицы разбитых фонарей"Волков — Российский теннисистВолков — Основатель русского театраВолков — Автор русифицированной версии страны озВолков — Придумал урфина джюсаВолков — Персонаж романа гончарова "обломов"Волков — Кто отправил элли к гудвину?Волков — "русификатор" страны озВолков — Мент в исполнении трухинаВолков — "волшебник изумрудного города" (автор)Волков — Президент удмуртииВолков — "папа" элли и гудвинаВолков — Создал урфина джюсаВолков — "архитектор" изумрудного городаВолков — Придумал гудвина, великого и ужастногоВолков — Сказочник, придумавший коротышекВолков — Ефим (1844–1920) — русский художникВолков — Федор …, создал русский театрВолков — Придумал элли и тотошкуВолков — Придумал гудвина, льва и страшилуВолков — Создатель русского театраВолков — Создатель изумрудного городаВолков — Бывший глава республики алтайВолков — Глава республики мордовияВолков — Единственный президент и глава удмуртской республикиВолков — Русский космонавтВолков — "волшебн. изумрудн. города" (автор)

Поиск по маске или ключевому слову:

Статья написана для газеты «Дуракул», отсюда её популярный стиль, но была опубликована с сильными искажениями. Здесь приводится в первоначальном варианте.

В мировой литературе существует множество так называемых «оккультных романов», где в аллегорической форме представлены различные аспекты пути духовного развития человека. Среди них можно назвать «Идиллию белого лотоса» Коллинз, «Посвящение» Хейч, «Две жизни» Антаровой и некоторые другие, но известность их всегда была ограничена кругами интересующихся эзотеризмом. Удивительно, что от внимания последних ускользнула книга, с которой лишь немногие могут сравниться по популярности, тем более что это не просто книга, а целая серия о Стране Оз, выходившая в свет на протяжении почти двадцати лет.

Её автор, Лаймэн Фрэнк Баум, родился в 1856 году в Читтенаго, штат Нью Йорк. Он начинал как издатель и театральный администратор, а с 1880-х начал сам сочинять театральные пьесы. Его знаменитые книги для детей появились так же, как и у многих других детских писателей - выросли из рассказов для своих собственных сыновей. Одновременно Баум писал и газетные статьи, в которых популяризировал идеи теософии и рецензировал выходившие в те годы романы на оккультную тематику, среди которых оказалась и «Идиллия белого лотоса» Мэйбл Коллинз. Возможно, именно знакомство с этой книгой подтолкнуло Баума к идее построения своих собственных произведений по такому же аллегорическому принципу. С 1900 года он начал публиковать истории о стране Оз, выпустив в общей сложности четырнадцать книг о ней.

Здесь необходимо уточнить, что книга А. Волкова «Волшебник Изумрудного Города», по которой познакомилось с этим сюжетом большинство русских читателей, является лишь весьма вольным пересказом книги Баума «Удивительный волшебник Оз», а последующие книги Волкова и вовсе представляют собой совершенно новые произведения. Да и по духу своему серия, написанная Баумом, ближе скорее к «Алисе в стране чудес», чем к авантюрным романам с лихо закрученным сюжетом.

Само имя главной героини символично. Её зовут Дороти, это аналог греческого имени Феодора, что значит «данная Богом». Она - олицетворение дживы, или попросту - души человека, совершающей своё путешествие от непроявленности через проявленный мир к нирване. Страна Оз, в которой разворачивается действие первой книги, является полем действия личности человека, о чём свидетельствует и квадратная её форма на карте в одном из оригинальных изданий книги. Квадрат - это символ низшей личности, в то время как треугольник - символ высшего я. Ведь следует помнить, что привычная нам личность, с которой большинство людей ассоциирует себя, не является истинным человеком. Она лишь следствие или тень высшего я, которое собственно и проходит свой путь эволюции на протяжении множества жизней с помощью множества следующих друг за другом личностей.

Весь путь души человека можно условно разделить на две большие стадии - путь выступления и путь возвращения к Брахману, именуемые соответственно правритти-марга и нивритти-марга. И даже будучи уже на пути возвращения, человек не сразу вступает в прямое соприкосновение со своим высшим я - сначала он борется на поле личности, стремясь сделать её совершенным инструментом своей души. Именно этот процесс и является основной темой множества аллегорических произведений, самое известное из которых - Бхагавад-гита, где Арджуна выступает в той же роли, что и Дороти, а поле Курукшетра имеет тот же смысл, что и страна Оз. До вступления на Путь события в стране Оз разворачивались своим чередом, без участия Дороти, поскольку на начальных этапах личность развивается почти автономно, без активного вмешательства души.

На поле личности всё двойственно, то есть каждое явление имеет свою оборотную сторону, потому в стране Оз правят как добрые, так и злые волшебницы - две добрых и две злых. Добрые волшебницы признают, что не так сильны, как злые, и не могут сами победить их - и это естественно, поскольку на низших планах, где обитает личность, силы невежества и инерции преобладают. Это может сделать лишь Дороти, то есть сама душа. В процессе своей эволюции она последовательно овладевает различными способностями личности, которые представлены верными друзьями, приобретаемыми на пути в Изумрудный Город. Смысл Страшилы и Железного Дровосека нетрудно распознать, поскольку они сами ведут дискуссии о том, что же важнее - ум или сердце. Трусливый Лев - символ чувственной природы человека, которая, будучи подчинена, может принести огромную пользу в духовном развитии, в то время как в противном случае она агрессивна и труслива одновременно. Символ львов, запряжённых в колесницу, как подчинённых чувств, известен с глубокой древности.

Наконец, Дороти прибывает в Изумрудный Город. Правящий там волшебник страны Оз, «великий и ужасный», может быть уподоблен низшему аспекту ума, который правит в непросветлённой личности, достигшей своего предельного развития, и по сути является её квинтэссенцией. Как сказано в «Голосе Безмолвия», «ум - убийца реального», и потому он постоянно создаёт иллюзии. По приказу волшебника в Изумрудном Городе все носят зелёные очки. Точно так же и всякое личностное восприятие никогда не позволяет видеть вещи в истинном свете, всегда придавая им ту самую окраску, которая свойственна этой личности. И хотя волшебник - обманщик, выяснить это можно, лишь исполнив все его задания. Потому низший ум - это вовсе не абсолютное зло, напротив, он имеет важную обучающую функцию. Волшебник ставит Дороти условие - победить злую ведьму Запада. Сам он пытался избавиться от обеих ведьм - Запада и Востока, но безуспешно. Точно так же и ум зачастую верно видит задачи, стоящие перед личностью, но не может разрешить их без участия души.

Удивительный волшебник из страны Оз

Дороти удаётся победить ведьму с помощью воды, которая является символом астрального плана. Так что гибель первой ведьмы, злой волшебницы Востока, можно соотнести с первым посвящением, связанным с физическим планом, а гибель второй - со вторым, связанным с планом астральным.

Каждая пара волшебниц - севера и востока, юга и запада - представляет собой два аспекта одного и того же явления, неизбежно раздвоенного в том мире, где живёт личность. Цвета, характерные для разных частей страны Оз, так же показывают различные свойства, наиболее характерные для их правителей и обитателей. Так, например, зелёный в ауре человека в высшем своём аспекте означает способность к состраданию, а в низшем - приспособляемость и обман. Именно поэтому зелёным было выкрашено всё в Изумрудном Городе.

Страна Оз окружена неприступным кольцом пустынь, в котором нетрудно узнать «не-преступи-кольцо» - своеобразную границу возможной сферы деятельности, которая есть у всякой единицы жизни. Она своя у каждого атома, человека, звезды и так далее. Как замечено в «Трактате о космическом огне», кольцо это представляет преграду только для неразвитого сознания. По сути, именно в нашем сознании эта преграда и находится. Ведь у Дороти с самого начала были серебряные башмачки, которая она носила всё своё путешествие, не зная, что они позволяют легко пересечь окружающую пустыню. Впоследствии башмачки были утеряны - точно так же на ранних этапах оккультного обучения те способности, что были достигнуты за счёт развития не высшего я, а личности, не переносятся в следующие жизни, поскольку с каждым воплощением создаётся новая личность. Эта идея проиллюстрирована Баумом на примере принцессы Лангвайдер, которая каждый день надевала новую голову и не помнила, что делала вчера. В силу схожего процесса мы обычно и не помним наши прошлые жизни. В этом ещё одна особенность книг Баума - даже второстепенные, и казалось бы, незначительные персонажи и эпизоды содержат в миниатюре свой собственный символизм. В этом можно усмотреть намёк - а не устроен ли точно так же наш мир?

В следующих книгах история продвижения души продолжается. Дороти встречает новых товарищей - жёлтую курицу и заводного человека Тиктака. Тиктак помогает ей расправиться со свирепыми колесачами, которые с диким визгом носились по берегу, наводя ужас на путешественников. Но оказалось, что их единственный секрет - в том, что если их не бояться, они не могут причинить никакого вреда. То же самое говорится в оккультной литературе об элементалах, атакующих человека, когда он впервые вступает в астральный мир. Тем временем страной Оз уже управляет Озма - единственная законная наследница престола, которая раньше была заколдована - не без участия волшебника Оз, который хотел таким образом сохранить свою власть. Она может сколько угодно раз пересекать пустыню, и её можно уподобить атме - истинному высшему Я человека. Перед Озмой и Дороти предстаёт новая задача - освободить членов королевской семьи страны Эв, которые были превращены королём гномов в безделушки из золота и драгоценных камней. Огромные залы дворца были сверху донизу заставлены ими, и войдя туда, нужно было отгадать, в какие именно украшения превращены королева и её дети. В случае удачной отгадки они возвращались к жизни, но если ни один предмет угадать не удалось, то отгадывающий сам превращался в какую-нибудь вещицу и становился пленником короля. Это напоминает задачу различения между «я» и «не-я», встающую перед каждым оккультистом. Здесь Тиктак уже не в силах помочь - он сам признаётся, что снабжён лишь думающим механизмом, а отгадывающего у него нет. Это удаётся только жёлтой курице, ведь жёлтый цвет символизирует буддхи - то самое начало, которое выше обычного человеческого рассудка и проявляется в человеке как духовная интуиция. Окончательная победа над королём гномов достигается при помощи яиц - символов жизни.

Конечно же, приведённая здесь трактовка не является единственно возможной - она лишь иллюстрирует основной принцип построения подобных произведений. «Теософия - не религия. Её последователи - просто искатели истины» - писал Баум, и потому каждый волен искать в этих книгах новый смысл и стремиться к своему собственному пониманию. В древности, в эпоху детства человечества, оккультные знания передавались в форме мистерий, то есть театрализованных действ, в которых эти сведения были заключены в аллегорической форме. Потому не должно казаться странным, что именно подобным же образом они оказались заложены в книгах, адресованных детям. В конце концов все мы - дети в сравнении с буддами и логосами планет и звёзд, и не исключено, что наша жизнь на земле - просто временное пребывание в Изумрудном Городе иллюзий, которые могут однажды рассеяться, когда мы снимем очки наших прежних взглядов и представлений. Ведь в конце концов, как заметил Страшила, «всё в жизни необычно, пока вы к этому не привыкнете».