» » Although в начале предложения. Использование слов although, though, even though в английском

Although в начале предложения. Использование слов although, though, even though в английском

Данную статью мы посвятим слову «» [ðəu], которое вошло в общую лексику в значении «всё-таки, даже, даже если бы, если бы, и все-таки, несмотря, несмотря на, однако, однако же, словно, тем не менее, хотя, хотя бы ». Немалый перечень значений для одного слова, правда? Дело в том, что «» является не только союзом, но и наречием, и к тому же участвует во многих фразах, которые желательно твердо выучить. Рассмотрим случаи употребления этого слова.

Though — союз

Если в предложении является союзом, оно используется как вводное слово для придаточного предложения и в этом случае переводится как «несмотря на, хотя, все же », иногда можно встретить :

  • Though I tried my best I couldn’t solve the sum. – хотя я очень старался, я все же не смог решить задачи
  • Though it was very early he got up – хотя было очень рано, он все же встал.
  • Though it was late, they continued their trip – несмотря на то, что было поздно, они продолжили путешествие.
  • Even though she wanted to be the best of her class, she could not get to the top – хотя она и хотела быть лучшей в классе, ей не удалось стать ею.
  • He finally climbed that rock though I never thought he would — вопреки моим ожиданиям, он в конце концов взобрался на эту скалу.
  • My father feels better, though he hasn’t entirely recovered – мой отец чувствует себя лучше, хотя он ещё не совсем поправился.
  • I will marry him though I don’t love him — я выйду за него замуж, хотя и не люблю его.
  • Even though he had money he wouldn’t lend us — даже если бы у него были деньги, он бы нам не одолжил.

Google shortcode

Как видно из примеров, как союз необходим нам, чтобы подчеркнуть, что кто-то чего-то достиг, или, напротив, не достиг, хотя очень к этому стремился, или сделал что-то несмотря на препятствия.

Though — наречие

В качестве наречия имеет значения «однако, всё же, тем не менее, несмотря на » и в роли наречия его место в конце предложения. Кстати, в зависимости от того, какое место в предложении занимает , мы можем определить, к какой части речи оно относится: если в начале придаточного предложения – это союз, если же в конце – это наречие. Обратим внимание на употребление – наречия в предложении в примерах:

  • It was a good deal though — всё же это была удачная сделка
  • I don’t believe her though — я ей всё же не верю
  • He kept his word though — тем не менее, он сдержал своё слово
  • He may still call you — you never know though — он, может быть, позвонит тебе, впрочем, кто его знает?

Есть фразы со словом though , которые нужно просто запомнить:

Though and although

Поскольку мы говорим о , мы не можем обойти стороной слово [ɔ:lˈðəu],поскольку эти два слова взаимозаменяемы. считается более формальным словом чем , но, как показала практика, оба используются в самом разном контексте. Но в отличие от though, although является исключительно союзом и не может быть наречием.


Although and However are two conjunctions that indicate contrast or opposition. Nevertheless, there is a difference between Although and However based on their meaning, usage and nature. The main difference between although and however is that although is a while however is a

When to Use Although

Although is a subordinating conjunction , which is used to combine two clauses together. This subordinating conjunction is used to indicate exceptions to a rule or highlight an alternative. Although is similar in meaning to in spite of the fact. Although can be used either at the beginning or at the middle of a , as indicated below.

Although + Clause 1 + Clause 2

Although he speaks English well, his first language is French.

Clause 1+ Although+ Clause 2

He speaks English well although his first language is French.

If you carefully observe the two sentences above, you’ll notice that a comma has been used at the end of the first clause of the first example, but there are no commas in the second example. When although is used at the beginning of a sentence, you have to use a comma at the end of the first clause.

The following examples will further clarify these rules.

Although he was happy in his new apartment, he missed his former neighbors.

His parents were born in Spain although they speak poor Spanish.

I think he is honest although I don’t believe his tale.

Although it was late, he went out.

Over every mountain there is a path although it may not be seen from the valley.

When to Use However

However is a conjunctive adverb that can be used to join main clauses or to modify a clause. However is similar in meaning to but or nevertheless and expresses a contradiction. This adverb is used in a sentence when two clauses contain contradictory ideas. For example, look at the two clauses given below.

Clause 1: People tend to gain weight as they grow older.

Clause 2: Gaining weight is not inevitable.

We can use however to combine these two clauses together by providing a smooth transition between two ideas.

People tend to gain weight as they grow older. However, gaining weight is not inevitable.

Note that according to the traditional rules, however could not be used at the beginning of a sentence. However, in modern usage this rule is not much accepted. In fact, many modern style guides state that using a sentence with however is not an error.

If you want to avoid starting a sentence with however , you can use a semicolon to connect the two main clauses. If we take the earlier example, we can rewrite it with a semicolon as given below.

People tend to gain weight as they grow older; however, gaining weight is not inevitable.

Keep in mind that you have to insert a comma after however in both these cases.

However can be also used in the middle of the sentences. When it is used in the middle of a sentence, it has to be preceded and followed by commas. For example,

Notice, however, that a coordinating conjunction always combine two independent clauses.

This contrary view, however, was not accepted by anyone.

This stall has a lot of products; however, there are no customers.

Grammatical Category

Although is a subordinating conjunction.

However is a conjunctive adverb.

Function

Although combines two clauses and make a sentence.

However facilitates a smooth transition between two ideas.

Для английского языка не вполне характерно наличие 4 лексических единиц, обозначающих одно и то же. Тем не менее, в случае с despite, in spite of, мы должны согласиться, что есть и исключения из этой традиции. Да, значение этих слов одинаково - «несмотря на.., хотя…» Однако есть разница в употреблении последующих за ними слов.

Разница предлогов Despite и In spite of

Despite и In spite of оба переводятся как «несмотря на». Эти слова - предлоги, поэтому после них ставится существительное. Наглядно всю «правду» об этих словах можно представить в виде таблицы.

А теперь давайте посмотрим разницу в употреблении на примерах

  • We enjoyed our holiday in spite of the rain.
  • Despite the pain in his leg, he completed the marathon.
  • Despite having all the necessary qualifications, they didn’t offer me the job.

Осторожно: не перемешивать слова!

Простите за каламбур: несмотря на то, что эти предлоги звучат практически одинаково, путать их употребление нельзя.

Не стоит “of” добавлять к despite - despite of. И наоборот: не рекомендуем “of” убирать от in spite of - in spite.
  • Despite the bad weather, there was a large crowd at the match. ☑
  • NOT! Despite of the bad weather, there was a large crowd at the match. ☒
  • In spite of the bad weather, there was a large crowd at the match. ☑
  • NOT! In spite the bad weather, there was a large crowd at the match. ☒

Правило употребления союзов Although, Even though

По аналогии со своими предшественниками эти слова также имеют одинаковый перевод - «хотя». Однако они существенно выделяются в употреблении: это союзы, то есть такие части речи, которые соединяют между собой предложения. Следовательно, после although или even though мы не просто должны поставить одно существительное, местоимение или -ing форму, но и далее сопроводить их глаголом - сказуемым.

  • Although he worked very hard, he didn’t manage to pass the exam.
  • We decided to buy the house even though we didn’t really have enough money.

Изучив эти примеры можно сделать вывод о том, что союз even though более эмоционально окрашен, является «усиленной» версией although. По значению эти союзы одинаковы, а вот по тональности немного расходятся.

Четверо в одном ряду: правильный перевод на английский

Когда после фразы «несмотря на то, что» необходимо поставить целое предложение, а в голове вертятся только despite или in spite of, выход есть. Необходимо далее поставить фразу “the fact that” и смело добавлять подлежащее и сказуемое.

Таким образом, предложение «Несмотря на то, что он был болен, он пришел на лекцию», можно перевести четырьмя способами:

  1. Although he was sick, he attended the lecture.
  2. Even though he was sick, he attended the lecture.
  3. Despite the fact that he was sick, he attended the lecture.
  4. In spite of the fact that he was sick, he attended the lecture.

Although и though можно перевести как «несмотря на», «хотя». То есть, по сути, это синонимы союза «in spite of», при этом они также являются подчинительными союзами. Это означает, что они употребляются в сложноподчиненных предложениях, а именно перед придаточной частью (которая подчиняется главной).

В разговорной речи though более распространенное слово, чем although . Для большей выразительности часто используется even though . То есть к «though» просто добавляют even, чтобы добавить выразительности высказыванию.

Even though I earn a lot of money every month, I never seem to have any to spare!
Несмотря на то, что я много зарабатываю каждый месяц, кажется, что мне всегда нечего отложить!

Обратите внимание на пунктуацию. Если предложение с though/although идет перед главным предложением, то обязательно ставится запятая в конце (перед началом главного предложения). Если же главное предложение идет первым, что запятая не нужна.

Though her favorite color was red, she chose the blue dress to match her eyes.
Хотя ее любимый цвет красный, она выбрала голубое платье, которое подходило к ее глазам.

I still feel hungry though I had a big lunch.
Я все еще чувствую голод, хотя хорошо пообедал.

Самое интересное, что though может перемещаться по предложению и не только стоять в начале, но и в середине (причем в разных местах):

Though Malta is a very small island, its history is long and rich.

Malta, though small, has a long and rich history.

Small though the island is, Malta has a long and rich history.

В формальных ситуациях мы также можем использовать although и though, чтобы начать предложение с -ing формой глагола:

Ronald, although working harder this term, still needs to put more work into physics.

The patient, though getting stronger, is still not well enough to come off his medication.

В формальном разговоре или письме though, although и even though можно употреблять в начале неполного предложения, в котором отсутствует глагол:

Raymond, although very interested , didn’t show any emotion when she invited him to go for a walk.

Though more expensive , the new model is safer and more efficient.

Другие значения although и though

Если предложение с although/though следует после главного, то эти союзы могут переводиться как «но»:

Paul’s coming to stay next week although I’m not sure what day he is coming.
Пол приезжает на следующей неделе, но я не знаю (не уверен), в какой день.

В данной ситуации можно было, опять же, перевести although как «хотя», большой разницы бы не было.

В разговорной речи (особенно) можно использовать though (но не although или even though) в значении, близком к «однако», «все же», «тем не менее». В таких случаях though обычно стоит в конце предложения.

This car is too expensive. We can’t buy it. It is nice, though .
Эта машина слишком дорогая. Мы не можем ее купить. Хотя она красивая.

Иногда though используется вместе с but, при этом though просто никак не переводится, а просто подчеркивает противоречие.

I wanted to go to the beach but today I have to work though .
Я хотел пойти на пляж сегодня, но мне надо работать.

As though

As though очень близко по значению к as if. При этом as if более распространенная конструкция:

He looked at them as though/as if they had betrayed him.
Он смотрел на них, будто они его предали.

She acted as though she were angry.
Она вела себя так, как будто была зла.

As though можно перевести как «как будто». Можно также заменить as though словом like, при этом перевод никак не поменяется в итоге:

She acted like she was angry.

——————————————-

В качестве вывода скажем, что though в начале предложения используется в более формальных ситуациях, в то время как though в конце предложения постоянно встречается в разговорной речи, о чем уже говорилось ранее.

I already ate. Thanks, though (=thanks anyway)!
Я уже поел. Но все равно спасибо!

При составлении английского предложения в английском языке очень важно грамотно и правильно употреблять союзы, так как у них не только схожее назначение, но и даже значение (перевод).

Объяснить разницу между тем или другим союзом бывает нелегко, даже не каждый носитель языка справляется с такой задачей с первого раза. Тем не менее, нам необходимо разобраться в чем разница между союзами, чтобы не допускать ошибок.

Разница между союзами «however» и «although»

Данные союзы имеют следующие перевод:
«however » — «но, хотя»;
«although » — «хотя, не смотря на».

Слово “however” обычно пишется в начале предложения, и после него ставится запятая. Используется для противопоставления информации двух частей предложения. Характерен для формального стиля речи.

Слово “although ” может стоять как в начале, так и в середине предложения, после него не нужна запятая. Но за ним следуют подлежащее и сказуемое.

Например,
The trip was very boring, although it was well-organized. —
Поездка была скучной, хотя и была хорошо организована.
We decided not to wear our jackets. However , the weather was cold. —
Мы решили не одевать жакеты. Хотя на улице было холодно.

Союз though

Союз «though » выступает эквивалентом «although » и имеет аналогичный перевод, но менее формален.

Внимание!
В разговорной речи «though » встречается в конце предложения и переводится: «однако, все же, тем не менее». В этом случае его нельзя заменить на «although».

Например,
We passed the exam, though we did not prepare well. —
Мы сдали экзамен, хотя хорошо не готовились.

Противопоставления however и nevertheless

В английском языке существует слова-противопоставления, которые являются одними из наиболее простых и эффектных способов разнообразить речь говорящего.

Еще один способ выразить противопоставление — использовать слова «however » и «nevertheless «, которые можно перевести на русский язык как “тем не менее, однако, несмотря на это”. Эти слова могут быть началом самостоятельного предложения, которое содержит противоречие или быть частью сложного предложения. В грамматическом плане ничего не изменится, и смысл сохранится.

Например,
I love you. Nevertheless , I must leave. =
I love you; nevertheless , I must leave. =
Я люблю тебя, но я должна уйти.

Moscow is a city of great opportunities; however , I prefer Irkutsk. —
Москва — город больших возможностей. Тем не менее я предпочитаю Иркутск.

Внимание!
Слова «however » и «nevertheless » всегда выделяются запятыми.

Особенности употребления союзов however/although/though/nevertheless