» » Хорошо ли знают Библию «Свидетели Иеговы. Фиаско учения Свидетелей Иеговы о "примере Иисуса" и "необщении с отступниками"

Хорошо ли знают Библию «Свидетели Иеговы. Фиаско учения Свидетелей Иеговы о "примере Иисуса" и "необщении с отступниками"

Их убеждения и отличие от других религий. Когда впервые появились Свидетели Иеговы и почему к ним так враждебно относятся?

Свидетели Иеговы

Определение . Всемирное общество христиан, которые активно свидетельствуют об Иегове Боге и его намерениях в отношении человечества. Они основывают свои убеждения исключительно на Библии.

Какие убеждения Свидетелей Иеговы отличают их от других религий?

1. Библия. Свидетели Иеговы верят, что вся Библия - это Слово Бога. Они основывают все свои убеждения на , а не на человеческих традициях.

2. Бог. Они поклоняются , признавая его единственным истинным Богом, и открыто рассказывают другим людям о нём и о том, что он из любви
намерен сделать для человечества. Обычно всех, кто публично свидетельствует об Иегове, причисляют лишь к одной группе - к Свидетелям Иеговы.

3. Иисус Христос. Они верят в то, что Иисус Христос - это не часть Троицы, а, как говорится в Библии, Сын Бога, его первое творение; что он существовал ещё до того, как стал человеком, и что его жизнь была перенесена с неба в утробу девственницы по имени Мария;

что он отдал свою совершенную человеческую жизнь в жертву, благодаря чему у людей, которые проявляют в неё веру, появилась возможность спастись и жить вечно; что с 1914 года правит как Царь, которому Бог дал власть над всей землей.

4. Царство Бога. Они верят в то, что единственной надеждой человечества является ; что это реально существующее правительство; что
скоро оно уничтожит современную нечестивую систему вещей, включая все человеческие правительства, и создаст новую систему, в которой будет
торжествовать праведность.

5. Небесная жизнь. Они верят в то, что вместе с Христом в его небесном Царстве будут править как цари 144 000 помазанных духом христиан. Они не верят, что - это награда для всех «хороших людей».

6. Земля. Они верят в то, что первоначальный будет исполнен; что на земле будут жить только те люди, которые поклоняются Иегове Богу; что они станут совершенными и будут жить вечно; что даже мёртвые воскреснут и у них будет возможность получить эти благословения.

7. Смерть. Они верят в то, что ничего не знают; что они не испытывают ни мук, ни блаженства и не находятся в некоем духовном мире; что они существуют только в памяти Бога и поэтому их единственная надежда на будущую жизнь - воскресение.

8. Последние дни. Они верят в то, что с 1914 года мы живём в этой нечестивой системы вещей; что на очищенной земле останутся жить только те, кто любит праведность.

9. Отделённость от мира. Они всеми силами стремятся быть не от мира, что, по словам Иисуса, должно отличать его последователей. Они проявляют искреннюю христианскую любовь к своим ближним, но не занимаются политикой и не участвуют в войнах. Они работают, чтобы обеспечивать свои семьи, но при этом сторонятся присущего этому миру безудержного стремления к богатству, славе и развлечениям.

10. Применение библейских советов. Они верят в то, что уже сегодня важно применять советы из Слова Бога в повседневной жизни: дома, в школе, на
работе, в собрании. Как бы человек ни жил раньше, если он прекращает делать то, что осуждается в Слове Бога, и применяет содержащиеся в нём , он может стать Свидетелем Иеговы.

Это далеко не полный перечень убеждений Свидетелей Иеговы, отличающих их от других религий.

Являются ли Свидетели Иеговы американской религией?

Свидетели Иеговы занимают сторону Царства Бога, а не какой-либо политической, экономической или социальной системы этого мира.

Современная история Свидетелей Иеговы действительно берёт начало в Соединённых Штатах. То, что именно там находится их главное управление,
позволяет им печатать библейскую литературу и отправлять её в большинство стран мира. Но Свидетели Иеговы не считают, что один народ лучше другого. Они живут почти во всех странах мира, и во многих частях земли у них есть филиалы, которые руководят их деятельностью там.

Иисус, например, был евреем и родился в Палестине. Но христианство не является палестинской религией, не так ли? Место рождения Иисуса как человека не так важно. Ведь то, чему он учил, исходило от его Отца, Иеговы Бога, а он относится без лицеприятия к людям из всех народов (Иоан. 14:10; Деян. 10:34, 35).

Как финансируется деятельность Свидетелей Иеговы?

Как и в случае христиан I века, за счёт добровольных пожертвований (2 Кор. 8:12; 9:7). На их встречах никогда не проводятся денежные сборы. Они не просят денег у общества. Пожертвование может сделать любой желающий, и все такие пожертвования используются для содействия всемирной библейской просветительной работы, проводимой Свидетелями.

Свидетелям не платят за то, что они ходят по домам или предлагают библейскую литературу на улицах. Говорить обо всём, что Бог делает для людей, их побуждает любовь к нему и к ближним.

Общество Сторожевой башни, Библий и трактатов (Пенсильвания) - юридическое лицо, используемое Свидетелями Иеговы,- было зарегистрировано в 1884 году в соответствии с Законом о некоммерческих организациях штата Пенсильвания (США).

Таким образом, по закону оно не может быть и не является коммерческой организацией и никто не может получать прибыль за счёт этого Общества.

В Уставе Общества говорится: «Организация не ставит перед собой целей получения материальных выгод или прибыли как от основной деятельности, так и от проводимых время от времени деловых операций или иным образом».

Являются ли Свидетели Иеговы сектой?

По мнению одних, секта - это религиозная группа, отколовшаяся от основной религии. Другие называют сектой группу людей, следующих за каким-то человеком (своим лидером или учителем), обособленно живущих небольшими общинами и руководствующихся собственными интересами. Сегодня это слово приобрело негативное значение с уничижительным оттенком.

Свидетели Иеговы - это не ответвление какой-либо церкви. Среди них есть люди из всех слоев общества и выходцы из многих религий. В основе их убеждений лежит Библия, и они всегда строго её придерживаются. Своим руководителем они считают не какого-то человека, а Иисуса Христа. Они не обособляются от общества, но живут и работают среди других людей.

Как давно существует религия Свидетелей Иеговы?

Согласно Библии, у Иеговы Бога были свидетели с древних времён, начиная с верного Авеля. В Евреям 11:4-12:1 говорится: «Верой Авель принёс Богу жертву более ценную, чем Каин. […] Верой Ной, когда был предупреждён Богом о том, что ещё не было видимо, проявил богобоязненность… […] Верой Авраам, когда был призван, повиновался, отправившись в местность, которую ему предстояло получить в наследство… […]

Верой Моисей, когда вырос, отказался называться сыном дочери фараона и избрал участь народа Бога - терпеть жестокое обращение, вместо того чтобы иметь временное наслаждение грехом… […] Поэтому, находясь в окружении такого большого облака свидетелей, давайте и мы снимем с себя всё, что нас отягощает, и грех, которому так легко опутать нас, и со стойкостью будем бежать отведённую нам дистанцию».

Об Иисусе Христе в Библии сказано: «Так говорит Аминь, верный и истинный свидетель, начало Божьего творения» . Чьим свидетелем он был? Он сам
сказал, что открыл людям имя своего Отца. Иисус был самым выдающимся свидетелем Иеговы (Отк. 3:14; Иоан. 17:6).

Интересно, что некоторые из иудеев, видя дела Иисуса Христа, рассуждали между собой: «Какое-то новое учение!» (Мар. 1:27). Позднее некоторые из греков думали, что апостол Павел тоже говорил о «новом учении» (Деян. 17:19, 20).

То, что проповедовал апостол, и в самом деле было чем-то новым для его слушателей. Однако его слова были истиной, которая полностью согласовывалась со .

Современная история Свидетелей Иеговы началась в 1870-е годы, когда в Аллегейни (США, штат Пенсильвания) была образована группа по изучению
Библии. Сначала эти люди были известны как Исследователи Библии, но в 1931 году они взяли себе основанное на Библии название - Свидетели Иеговы
(Ис. 43:10-12). Их убеждения и деятельность не новы. Это восстановление христианства I века.

Считают ли Свидетели Иеговы, что только их религия правильная?

Библия не поддерживает распространённое сегодня мнение о том, что существует много путей к Богу и что все они приемлемы.

В Эфесянам 4:5 говорится, что есть только «».

Иисус говорил: «Узки ворота и тесна дорога, ведущая к жизни, и немногие находят её. Не всякий, говорящий мне: „Господи, Господи“, войдёт в небесное царство, а лишь тот, кто исполняет волю моего Отца, который на небесах» (Матф. 7:13, 14, 21; смотри также 1 Коринфянам 1:10).

Совокупность христианских учений не раз называется в Библии «истиной », а о христианстве говорится как о «пути истины» (1 Тим. 3:15; 2 Иоан. 1; 2 Пет. 2:2).

Так как Свидетели Иеговы основывают все свои учения, нормы поведения и организационный порядок на Библии и верят, что ,
они уверены в том, что у них истина.

Таким образом, в их позиции отражается не самомнение, а уверенность в том, что , по которому нужно проверять свою религию.

Они не замыкаются на себе, но готовы делиться своей верой с другими.

Разве другие религии не следуют Библии?

В какой-то мере Библией пользуются многие. Но действительно ли они учат тому, что в ней написано, и поступают ли они в согласии с ней?

Подумайте о следующем:

1) из большинства переводов Библии они удалили имя истинного Бога, которое появляется в оригинальном тексте тысячи раз;

Что касается понимания символического языка Библии, Свидетели не выдвигают собственных теорий, а позволяют объяснять его самой Библии (1 Кор. 2:13).

Обычно значение символических понятий, которые встречаются в одной части Библии, раскрывается в других её частях.

Например, чтобы узнать, что подразумевается под словом «море» в Откровении 21:1, прочитай Исаии 57:20, а чтобы узнать, кто такой «Ягнёнок » в Откровении 14:1, смотри Иоанна 1:29 и 1 Петра 1:19.

Когда речь идёт об исполнении пророчеств, они помнят о повелении Иисуса быть бдительными и замечать события, соответствующие тому, что было предсказано (Луки 21:29-31; сравни 2 Петра 1:16-19). Они добросовестно указывают на такие события и обращают внимание людей на то, что говорится в Библии об их значении.

Иисус говорил, что у него будет на земле «верный и благоразумный раб » его помазанные последователи как группа, через которого он будет давать духовную пищу служителям Бога (Матф. 24:45-47).

Свидетели Иеговы признают такой порядок. Как и христиане I века, они оставляют решение сложных вопросов за руководящим советом этого класса «раба », который решает их, основываясь не на человеческой мудрости, а на знании Слова Бога и того, как Бог обращается со своими служителями. При этом руководящий совет горячо молится о Божьем духе (Деян. 15:1-29; 16:4, 5).

Почему с течением времени в учениях Свидетелей Иеговы происходят изменения?

Смотрите полезное видео

October 16th, 2017 , 10:44 pm


Увидел тут новую статью из Сторожевой Башни (для внутреннего изучения СИ) за ЯНВАРЬ 2018 года. И хочу написать несколько аргументов по поводу статьи (подробно этот опус разбирать нет желания, там много всего есть) - статьи с названием "В чем различие между теми, кто служит Богу, и теми, кто нет?"

В целом, статья как всегда: бла-бла-бла, мы такие праведные, мы истинные христиане, другие - не такие, они опасны, заразны духовно, но мы их, якобы, любим, но наша "любовь" проявляется исключительно в том, что нам нужно им доказать, что СИ - это та организация, где им нужно быть. Посылы понятны, они ни разу не новы.

Теперь по поводу некоторых моментов в статье. Например, статья начинается с того, что руководители СИ внушают мысль, что они, как бы "духовные врачи", а другие люди (ну это 99,9% на Земле) - "духовно заразны". И что СИ от них могут "заразиться" неправильными мыслями, настроем и так далее. Короче, на языке СИ "духом этого злого мира".

Вот как это звучит в начале статьи:

"1 Когда врачи лечат пациентов, страдающих инфекционными заболеваниями, им необходимо помнить о мерах безопасности. Ведь иначе, помогая другим, они рискуют заразиться сами. Мы находимся в похожей ситуации. Многие из нас живут и работают среди людей, чей настрой для нас опасен. Они проявляют качества, которые огорчают Бога."

Например, в абзаце 3 там есть такая ЖИРНЫМ выделенная ссылка на ПРОЧИТАЙТЕ МАЛАХИИ 3:18. А к какой мысли ссылка-то? А вот к какой!

"3 Павел написал, что «в последние дни наступят необычайно трудные времена». Затем он перечислил 19 отрицательных черт, которые будут присущи людям, живущим в тот период истории. Подобный список встречается в Римлянам 1:29 по 31, но перечень, приведенный в письме Тимофею, содержит слова, которые не встречаются в других частях Христианских Греческих Писаний. Однако эти качества не будут проявлять все люди. Истинным христианам свойственны совсем другие черты. (Прочитайте Малахии 3:18.)"

Остается вопрос: какое отношение написанное в Ветхом Завете за несколько сотен лет до Христа и появления христианства имеет отношение вообще к христианам? Просто стих притянутый за уши.

А какой вопрос к абзацу 9 про детей и "послушание родителям"?

"9. Что поможет детям слушаться родителей?"

А вот и абзац 9:

"9 Что поможет детям защититься от «вируса» непослушания? Размышление над тем, что для них делают родители. Им будет легче проявлять признательность, если они будут помнить, что слушаться родителей — требование Бога, нашего небесного Отца. Когда дети по-доброму отзываются о родителях, они подают хороший пример своим сверстникам. Конечно, нелегко слушаться родителей, если они лишены родственных чувств, то есть не испытывают привязанности к детям. С другой стороны, если дети чувствуют, что родители их искренне любят, им проще быть послушными, даже когда появляется искушение поступить неправильно. «Мне часто хотелось делать то, что папа не разрешал,— признается Остин.— Но родители устанавливали разумные правила, объясняли, почему их нужно придерживаться, и всегда были готовы поговорить со мной. Это помогало мне их слушаться. Я видел, что они любят меня, и мне хотелось радовать их своим поведением».

Оказывается "слушаться родителей - требование Бога". А дальше-то: "нелегко слушаться родителей, если они лишены родственных чувств, то есть не испытывают привязанности к детям". Стоп, стоп, стоп! А как же быть с родителями, которые применяют насилие к детям, причем часто без любви, с жестокостью (например, унижают или избивают детей, морят голодом, могут сексуально эксплуатировать их?) Это просто обходится фразой "нелегко слушаться"? И при этом - это "требование Бога"? Вот так просто? Где Сторожевая Башня рассматривает, ЧТО делать таким детям, в том числе в семьях некоторых СИ с такими проблемами? Покрывать Общество Сторожевой Башни ценой собственного здоровья и ущерба для психики? А то не дай бог, кто-то в суд подаст и ОСБ окажется виновным и должны будут выплатить штрафы в миллионы $.

Но больше всего меня зацепило лицемерие в конце 11 и в 12 абзацах этой статейки. Вот цитата:

"По словам Иисуса, любовь друг к другу — отличительная черта истинных христиан. (Прочитайте Иоанна 13:34, 35.) Они должны любить даже своих врагов (Матфея 5:43, 44).

12 Иисус искренне любил людей. Он ходил по городам, проповедуя благую весть о Царстве Бога. Он исцелял слепых, хромых, прокаженных и глухих и воскрешал мертвых (Луки 7:22). Иисус даже отдал за людей жизнь, хотя многие его ненавидели. Проявляя любовь, он в совершенстве подражал своему Отцу. Свидетели Иеговы во всем мире берут пример с Иисуса и относятся к другим с любовью."

А вот здесь давайте остановимся вместе. Итак, Иисус ЛЮБИЛ ЛЮДЕЙ. Хотя "многие его ненавидели". Учил "любить своих врагов". И даже "подражал своему Отцу". А СИ, якобы, "во всем мире берут пример с Иисуса и относятся к другим С ЛЮБОВЬЮ". Что, правда?

Ну давайте посмотрим библейские примеры и сравним с учениями руководителей Общества Сторожевой Башни.

Где Иисус учил "лишать общения"? А общался ли сам Иисус (по учениям и толкованиям СИ) с отступниками*?

Можно ли было фанатичных фарисеев и саддукеев считать "отступниками" в Израиле времен Христа? Общался ли Иисус с ними?

Так что сатана - это, по сути, первый и главный отступник, с которым общался Иисус и не единожды. Так что "подражание Иисусу" включает в себя и то, что он общался, не боялся этого. А сам Иегова общался с сатаной? Да, общался, по Ветхому Завету - не один раз.

Идем дальше. Иуда - был "отступником" по мифологии Нового Завета? Да, он стал "отступником", когда решил предать Иисуса. Иисус, по мифам Нового Завета знал об этом предательстве Иуды заранее? Да, якобы, знал. Общался ли он с Иудой после того, как тот решил его предать? Ответ - общался.

Так подражают ли СИ действительно примеру Иисуса и Бога или они просто говорят об этом?

На самом деле примеры можно продолжать. Просто все это "лишение общение" и попытка изобразить из СИ "любящих врагов" по учению Христа - это просто пшик пустой, если внимательно посмотреть в саму библию и аргументацию руководителей СИ, которые пытаются замкнуть на своей организации и её "идеальности" Свидетелей Иеговы.

Ну и напоследок видеоролик на тему сравнения иллюстраций к этой статье от одного прозревшего СИ и на его канале на Ютубе.

* Напоминаю - "отступниками" или "лишенными общения" считаются ВСЕ бывшие СИ, которые захотели покинуть данную религию и изменить свои религиозные взгляды. Есть ещё понятие более конкретное: "активные отступники", которые как-то пишут, дают интервью, проводят какие-то акции против действий или учений Общества Сторожевой Башни. "Лишенные общения" (исключенные) понятие более широкое, чем "отступник" (по причинам смены своих взлядов или причине открытой критики Общества Сторожевой Башни или учений). Такие люди могут исключаться по множеству причин, как морально-этического характера, так и по другим. Только некоторые из них несут какую-то общественную опасность, которая совпадает с нарушениями уголовных кодексов разных стран. Большинство людей из исключенных абсолютно безопасны для общества в плане какой-то преступности. "Лишенные общения" теряют связи как со Свидетелями Иеговы, которых они знали многие годы, так часто и с родственниками, которые остаются ещё СИ. Все это происходит лишь из-за учений руководителей СИ и религиозных манипуляций сознанием верующих.

«Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие,
но проповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе»
(2Кор. 2:17)

В какой бы стране мира Вы не жили, Вы всегда сможете узнать в толпе «полновременного возвещателя» - проповедника из числа «Свидетелей Иеговы». И речь вовсе не о галстуке или дежурной улыбке, речь идёт о непременном экземпляре Библии в его руках. Но до середины XX века складывалась парадоксальная ситуация: «Свидетели Иеговы» проповедовали о том, что «номинальное христианство» не распространяет слово Божие, зачитывая стихи из библейских переводов на различные языки мира, сделанных именно его представителями; они упрекали христианские конфессии за духовную лень, но при этом пользовались плодами их трудов! Однако, в 1950 году это изменилось, потому что Организация «Свидетелей Иеговы» наконец-то выпустила Новый Завет в собственном переводе, а позже (в 1961 году) опубликовала однотомное издание полной Библии на английском языке под названием «Священное Писание - Перевод Нового Мира» ("New World Translation of the Holy Scriptures"). Однако русскоязычные читатели смогли оценить по достоинству качество этого плода коллективной мысли «верного и благоразумного раба» (как скромно именуют себя руководители этой организации) лишь относительно недавно, в 2007 году (15 июня 2001 г. был выпущен перевод на русский только новозаветной части английской версии ПНМ 1984 г.). Поскольку любое т. наз. «изучение Библии», проводимое «Свидетелями Иеговы» сопровождается обращением именно к этому труду, то имеет смысл внимательнее с ним познакомиться.

«ОБЩЕСТВО АНОНИМНЫХ... ПЕРЕВОДЧИКОВ»

Анонимные переводчики -
можно ли им доверять?

Прежде всего, стоит отметить, что ни в самом «Переводе Нового Мира», ни в смежных публикациях Общества Сторожевой Башни не содержится информации о коллективе переводчиков, работавших над книгой (в литературе «Свидетелей Иеговы» он именуется «Комитетом "Перевода Нового Мира"»), то есть совершенно неизвестна научная компетенция этих лиц в области знания древних языков, на которых написана Библия. Такая анонимность объясняется в литературе Общества Сторожевой Башни тем, что «всю честь они желали воздать Автору Священного Писания Иегове Богу» (см. книгу "Свидетели Иеговы - возвещатели Царства Бога", сноска на стр. 608). Такой шаг на первый взгляд выглядит весьма благородно, однако вдумайтесь в смысл этих слов: выходит, что и ответственность за все ошибки, ляпы, огрехи (а они неизбежны в любом переводе) также ложится на... автора, то есть, в данном случае, на «Иегову Бога»! «Члены Комитета "Перевода нового мира"... попросили, чтобы их имена оставались неизвестными. Их просьба была выполнена. Переводчики хотели прославить не себя, а Бога...» , - говорят проповедники, когда люди высказывают скепсис по поводу безымянного перевода (см. книгу "Рассуждение с помощью Писаний", 2008 г., стр. 265). Но это не что иное, как уход от сути вопроса, ведь дело не в конкретных именах, а в степени научной подготовки Комитета «Перевода Нового Мира». Общество Сторожевой Башни могло хотя бы сообщить, какого рода учёные (и сколько их было?) входили в состав этой группы! В своём журнале Общество Сторожевой Башни заявляет в оправдание следующее: «По мнению некоторых учёных-скептиков, раз не указаны имена переводчиков и статус, который они занимают в научном мире, этот труд является дилетантским и не заслуживает доверия. Но далеко не все учёные заняли такую неразумную позицию. Так, Алан Дати пишет: "Даже если будет известно, кто перевёл или издал тот или иной перевод Библии, будет ли нам легче определить, хороший этот перевод или плохой? По крайней мере, не сразу. Нужно исследовать особенности самого перевода, и от этого никуда не уйти". Тысячи читателей именно так и поступают» (журнал "Пробудитесь" от 8 сентября 2001 г., стр. 17). Однако с таким доводом трудно согласиться. Представьте, что незнакомцы предлагают Вам отведать некое сложное, экзотическое блюдо, со многими ингредиентами, и Вы, естественно, захотели выяснить, кто же его приготовил - повар-профессионал или обыкновенный грузчик при кухне. А Вам категорически отказываются сообщить эту информацию, говорят, что это, мол, знать совсем не обязательно, дело не в именах и званиях, пусть конечный результат скажет всё за себя. Более того, Вас стыдят и всячески укоряют за желание разобраться в этом вопросе. Странная позиция, не правда ли? Конечно, можно попытаться определить качество на вкус (именно это и предлагает, по сути, Организация «Свидетелей Иеговы»), но ведь весьма велик риск и вовсе отравиться. Так кто же занимает «неразумную позицию»?


Желание выяснить компетентность повара
сложно назвать неразумным

ДЕГУСТАЦИЯ

Наше знакомство с «Переводом Нового Мира» начинается с титульной страницы и предисловия. В первом же предложении издатели огорошивают: «Переведено с английского издания "Священное Писание - Перевод Нового Мира", исправленного в 1984 году» . Это означает, что перевод сделан с английского языка, а не с языков оригинала. То есть перед нами, как минимум, двойной перевод, что уже снижает его ценность. Но если сравнить английское издание с русскоязычным, то обнаружится ещё одно поистине шокирующее открытие. Дело в том, что при любом переводе специалистам, работающим над ним, приходится использовать слова (и даже выражения), отсутствующие в оригинальном тексте. Это делается в случаях, когда дословный перевод не совсем понятен и требует пояснений. При этом всё добавленное переводчиками визуально отделяется от основного текста (например, курсивом или скобками). В английском издании «Перевода Нового Мира» 1984 года для этой цели использовались квадратные скобки, однако при переводе на русский (в 2001 году) все они куда-то загадочным образом исчезли... Таким образом, вставки анонимного Комитета неотличимо соединились с библейским текстом, слово Божие перемешалось со словом человеческим. Это можно было бы назвать досадной ошибкой, случайностью, если бы в 2007 году Общество Сторожевой Башни не выпустило полный «Перевод Нового Мира» на русском, в котором сделан целый ряд исправлений, однако положенные скобки в тексте так и не появились. Поэтому складывается ощущение, что эта ошибка вовсе не случайна. На этом фоне совершенно издевательски звучат заключительные слова предисловия к «Переводу Нового Мира»: «Переводчики, подготовившие этот труд, любят Бога - Автора Священного Писания - и чувствуют перед ним особую ответственность за то, чтобы как можно точнее передать его мысли и слова» . Ознакомившись таким образом с предисловием, перейдём к изучению самого текста сего труда анонимных авторов, столь дерзко заявляющих, будто им известны не только слова, но даже мысли Бога. Христианина в любом переводе Библии первым делом заинтересует то, как переданы новозаветные тексты, поэтому анализ уместно начать с рассмотрения той части «Перевода Нового Мира», что озаглавлена в нём как «Христианские Греческие Писания».

Первое, что сразу же бросается в глаза, это активное использование имени «Иегова» (по подсчётам самих «Свидетелей», оно употреблено 237 раз при переводе Нового Завета), при том, что в приложении к своему переводу Общество Сторожевой Башни признаёт отсутствие Тетраграммы в известных на сегодняшний момент рукописях греческого текста Нового Завета. В имеющихся манускриптах используются слова «κυριος» («Господь») и «θεος» («Бог»), но в них нет четырёхбуквия «ЙХВХ», ни выраженного «квадратным еврейским письмом» («יהוה»), ни переданного его греческой транскрипцией (как, например, у современных греков - «Ιεχωβα»). В своё оправдание переводчики Общества Сторожевой Башни указывают на найденные в середине XX в. рукописи Септуагинты, в греческом тексте которых имя Бога записано Тетраграммой. Они считают, что именно такими рукописями пользовались Апостолы: «Матфей цитировал боговдохновенные Еврейские Писания более ста раз. Поэтому там, где цитаты включали Божье имя, он был обязан верно следовать тексту и вносить тетраграмматон... Все остальные, кто участвовал в написании Христианских Греческих Писаний, также цитировали из Еврейских Писаний или из LXX стихи, в которых встречалось Божье имя» («Перевод Нового Мира», приложение, стр. 1739). Однако места, где Апостолы цитируют слова из книг Ветхого Завета содержащие Тетраграмму, легко подсчитать - их всего 76 (Матф. 3:3; 4:4,7,10; 5:33; 21:9,42; 22:37,44; 23:39; 27:10; Марк. 1:3; 11:9; 12:11,29 (дважды), Марк. 12:30,36; Лук. 3:4; 4:8,12,18,19; 10:27; 13:35; 19:38; 20:42; Иоан. 1:23; 6:45; 12:13,38 (дважды); Деян. 2:20,21,25,34; 3:22; 4:26; 7:49; 15:17 (дважды); 1Петр. 2:3; 3:12 (дважды); Иак. 2:23; Рим. 4:3,8; 9:28,29; 10:13,16; 11:3,34; 12:19; 14:11; 15:11; 1Кор. 1:31; 2:16; 3:20; 10:26; 2Кор. 10:17; Гал. 3:6; 2Тим. 2:19 (дважды); Евр. 2:13; 7:21; 8:8-11 (четыре раза); 10:16,30; 12:5,6; 13:6). Сюда же можно прибавить четыре случая употребления еврейского богослужебного восклицания «аллилуия», которое в переводе означает «хвалите Йях!» (Откр. 19:1,3,4,6). Итого имеется 80 мест, где употребление слова «Иегова» оправдано хоть какой-то логикой. Но на каком основании Общество Сторожевой Башни вставило это слово в остальные 157 мест? Как переводчики определили, что этих местах слово «Господь» нужно заменить на «Иегова»? Взять, к примеру, текст Кол. 3:23,24, который в Переводе Нового Мира звучит следующим образом: «Что бы вы ни делали, старайтесь делать это от всей души, как для Иеговы [κυριω], а не для людей, зная, что тогда в награду от Иеговы [κυριου] получите наследство. Служите Господину, Христу [κυριω χριστω], как рабы» . Почему в первых двух случаях греческое существительное «κυριος» переводчики из Общества Сторожевой Башни заменили на «Иегова», а в третьем - на «Господин»? Аналогичная ситуация и в Деян. 7:59,60: «Они продолжали бросать в Стефана камни, а он взывал и говорил: "Господь Иисус [κυριε ιησου] прими мой дух". И, упав на колени, воскликнул громким голосом: "Иегова [κυριε], не вмени им в вину этот грех" . Звательная форма «κυριε» во втором предложении замененена на имя «Иегова», хотя ничто в греческом тексте не указывает на то, что Стефан обращался к кому-то ещё, помимо Господа Иисуса Христа. Непоследовательность коллектива неизвестных переводчиков видна и в 1Петр. 2:3, где «κυριος» не стали заменять на «Иегова», хотя у Апостола явная аллюзия на слова псалма: «Вкусите и узнайте, как добр Иегова; Счастлив человек, которому он прибежище» (Пс. 34:8, ПНМ) ? Где логика, где чёткие критерии, которыми руководствовались переводчики?

Второе, что обращает на себя внимание, это замена знакомых русскоговорящему читателю слов на непривычные, а порой, и странные выражения и словесные конструкции, заметно затрудняющие восприятие текста. Например, вместо простого слова «век» переводчики Общества Сторожевой Башни использовали понятие «система вещей» (Матф. 12:32; 13:22,39,40,49; 24:3; 28:20; Лук. 16:8; 18:30; 20:34 и т. д.), вместо «дьяконов» и «епископов» в тексте перевода фигурируют какие-то непонятные «служебные помощники» и «надзиратели». Хорошо хоть Апостолов в «пионеров» не додумались переименовать! Слова «чудо» и «чудеса» тоже не понравились анонимным переводчикам Общества Сторожевой Башни, и их заменили туманным словосочетанием «могущественные дела» (напр., в Матф. 7:22; 13:58; Лук. 19:37; Деян. 19:11; 1Кор. 12:29 и др.). Оно и понятно: в Организации «Свидетелей Иеговы» нет никаких чудес и чудотворцев, а под видом «могущественных дел» можно преподнести что угодно (например, результаты грамотного маркетинга Организации), сгладив, тем самым, заметный диссонанс между «Свидетелями Иеговы» и первыми христианами. Не поздоровилось и традиционному христианскому символу - слово «крест» аккуратно повсюду в «Переводе Нового Мира» подменено словосочетанием «столб мучений». При этом в приложении анонимные переводчики настолько увлеклись доказательством, будто Апостолы на самом деле под «крестом» подразумевали обыкновенный столб, что чуть было не позабыли указать, откуда же взялось слово «мучений», отсутствующее в греческом тексте. Оказывается, члены Комитета специально придумали такой особый термин, чтобы передать различие между двумя греческими словами, которые используются Апостолами («σταυρος» и «ξυλον»). В общем, не растерялись ребята. Жаль, что подобная находчивость им всё-таки изменила, ибо и еврейское слово «шеол», и греческое «гадес», обозначающие в Библии преисподнюю, ад, обитель мёртвых, Общество Сторожевой Башни и вовсе решило оставить без перевода (см. Быт. 37:35; Иов. 7:9; Пс. 16:10; Матф. 11:23; Лук. 10:15; 16:23; Деян. 2:27,31 и др.). Вполне понятное и не вызывающие затруднений слово «милость» в тексте «Перевода Нового Мира» заменено на громоздкое выражение «любящая доброта» (а может ли доброта быть не любящей?), а «благодать» - на выражение «незаслуженная доброта» (напр., в Иоан. 1:14,16,17; Деян. 4:33; 1Петр. 1:13; 1Кор. 15:10). Иногда это приводит к откровенным смысловым ляпам, например: «Но по незаслуженной доброте Бога я - то, что я есть. И его незаслуженная доброта, проявленная ко мне, не была напрасна, но я потрудился больше, чем все они,- впрочем, не я, а незаслуженная доброта Бога, которая со мной» (1Кор. 15:10, ПНМ) . Остаётся только догадываться, каким же образом «незаслуженная доброта» могла «потрудиться» вместе с Апостолом! Мысль Апостола становится понятна только если речь идёт о благодати, благом даре действии Бога внутри человека. Вместо слов «покой», «успокоить», «отдых» использованы слова «освежить», «свежесть», «освежение». И это, очевидно, тоже неслучайно. Какой там «покой»! Покой им только снится. Освежился - и вперёд, в проповедь! «Благодаря тебе, брат, обрели свежесть нежные чувства святых» (Филим. 1:7) , - читаем мы после такой сомнительной подмены. Неизвестно, как обстоят дела с переводами на иные языки мира (пусть об этом судят сами иностранные читатели), но с русской версией «Перевода Нового Мира» у Общества Сторожевой Башни явно не заладилось. «Адам вступил в интимные отношения со своей женой Евой, и она забеременела» (Быт. 4:1, ПНМ) . Такое чувство, что перед глазами не Священное Писание, а строки полицейского протокола. И дальше не лучше: «[Ева] сказала: "Я произвела человека при помощи Иеговы"» (Быт. 4:1, ПНМ) , «Любящая доброта, которую ты проявила сейчас, превзошла прежнюю» (Руф. 3:10, ПНМ) , «Покажи нам, как попасть в город, и мы проявим к тебе доброту» (Суд. 1:24, ПНМ) и т. д. и т. п. Происходит самая настоящая десакрализация текста, повествование на грани фарса (а иногда уже и за гранью - см. Ос. 14:2; Притч. 11:15; 14:17; Иов. 31:28). Это механическая, неживая речь, нормальные люди такими фразами не говорят. Поразительно, что при этом Общество Сторожевой Башни умудряется без зазрения совести ещё и нахваливать своё творение: «В "Переводе нового мира" на русском языке Слово Бога передано так, что его легко читать. Этот перевод ясный, понятный, он точно передаёт древний текст» (журнал "Сторожевой Башни" от 1 ноября 2007 г., стр. 12).

ДАЛЬНЕЙШИЙ АНАЛИЗ

Тексты, которые приковывают к себе внимание при чтении «Перевода Нового Мира», можно условно поделить на две категории. К первой относятся те, фрагменты, в которых предлагаемое «Свидетелями Иеговы» прочтение соответствует одному из возможных вариантов, однако выбор Общества Сторожевой Башни в таких случаях всегда сделан в пользу того варианта, который в наибольшей степени отражает официальное учение «Свидетелей Иеговы», даже если он не самый надёжный и противоречит контексту. Ко второй категории относятся те случаи, когда перевод Общества Сторожевой Башни вообще не имеет никакой опоры на оригинальный текст. Ниже приведены некоторые примеры текстов первого рода:

  • «И когда молитесь, не повторяйте одно и то же , как люди из других народов, которые думают, что будут услышаны благодаря многословию» (Матф. 6:7, ПНМ)
    У Кассиана - «не разглагольствуйте», в Синодальном переводе - «не говорите лишнего». По контексту речь идёт о чересчур долгих, напыщенных молитвах (срав. с Лук. 20:47). Но Общество Сторожевой Башни вкладывает в слова Христа несколько иной смысл, бросая камушек в огород католиков и православных, чья молитвенная практика допускает многократные повторения определенных молитвенных текстов («Отце наш», «Иисусова молитва» и т. д.).
  • «Я дам тебе ключи от небесного царства, и всё, что ты свяжешь на земле, будет тем, что связано на небе, и всё, что ты развяжешь на земле, будет тем, что развязано на небе» (Матф. 16:19, ПНМ)
    Перевод Общества Сторожевой Башни может навести на мысль, будто действия Апостолов выражают лишь результат уже принятого решения на небесах (это замечание относится и к стиху Матф. 18:18, переданному в «Переводе Нового Мира» аналогично). «Свидетели Иеговы» не верят, что Господь Иисус Христос облёк Апостолов (а через них и их приемников - епископов и священников Церкви) властью и силой отпускать или удерживать грехи на человеке. Традиционный перевод более категоричен в этом отношении: «Что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах» . Это прочтение согласуется со словами в Иоан. 20:21-23, где Спаситель выразился ещё более ясно и конкретно: «Он дунул на них и сказал: "Примите святой дух. Если вы простите кому-нибудь грехи, то они простятся им. А если не простите кому-нибудь грехи, то они не простятся им"» (Иоан. 20:22,23, ПНМ) . Таким образом, Господь действительно дал предстоятелям Церкви особый дар Духа Святого, которого не имеют остальные верующие.
  • «И толпы людей, которые шли впереди и позади, не переставали восклицать: "Молим тебя, спаси Сына Давида! Благословен идущий во имя Иеговы! Спаси его , молим тебя, который в вышине!"» (Матф. 21:9, ПНМ)
    Еврейское восклицание «осанна» означает не только мольбу о помощи (т. е. «спаси!»), но и уверенность в помощи («спасение!») или радость о спасении (т. е. несёт смысл «слава за спасение!»). Однако Общество Строжевой Башни предпочло выбрать именно первый вариант; видимо, чтобы лишний раз показать Господа Иисуса Христа обыкновенным человеком, которому требуется помощь и спасение со стороны.
  • «Когда они ели, Иисус взял хлеб и, помолившись, разломил его, дал ученикам и сказал: "Возьмите его и ешьте. Это означает моё тело"» (Матф. 26:26, ПНМ)
    Греческий глагол «εστιν» может переводиться и как «быть», и как «означать». Этой многозначностью слова и пользуются «Свидетели Иеговы», поскольку не признают того, что Христос установил некое таинство, во время которого христиане могут вкушать Его Тело и Кровь, а считают, что Он подал Апостолам обыкновенные хлеб и вино, которые сыграли роль символов: «Здесь перевод словом "означает" является логичным. Когда Иисус учредил Вечерю Господню, Его плоть держалась ещё на Его костях. Как же хлеб мог тогда быть Его буквальной плотью?» (журнал "Сторожевая Башня" от 1 марта 1991 г., стр. 28).
  • «Ангел сказал ей в ответ: "На тебя сойдёт святой дух, и сила Всевышнего найдёт на тебя как тень. Поэтому того, кого ты родишь, назовут святым , Сыном Бога"» (Лук. 1:35, ПНМ)
    Перевод епископа Кассиана: «...потому и рождаемое Святое названо будет Сыном Божиим ; Синодальный перевод: «...посему и рождаемое Святое наречётся Сыном Божиим» . То есть Тот, Кто родится у Девы Марии уже будет святым. Перевод же Общества Сторожевой Башни отражает мысль о постепенном восхождении к святости, которое достигает своего апогея при крещении в Иордане (именно тогда, по вере «Свидетелей Иеговы», Спаситель и стал Христом и «духовным сыном Иеговы»). Подспудно такой перевод осуждает и христианскую практику празднования Рождества Христова, сводя события Вифлеемской ночи к появлению на свет очередной человеческой единицы, ещё пока не святой, а только вставшей на этот путь.
  • «Ему было дано через святой дух откровение от Бога о том, что он не умрёт, пока не увидит Христа Иеговы» (Лук. 2:26, ПНМ)
    Такой вариант передачи слов Священного Писания, в отличие от традиционного «ему было предсказано Духом Святым» , нивеллирует активную роль Духа в деле открытия людям их будущего и судеб мира. Он предстаёт перед читателями как инструмент Бога, сверхъестественный способ передачи информации - не более. В русском переводе это подчёркнуто грамматически, использованием винительного падежа совпадающего по форме с именительным («через святой дух», а не «через святого духа»). Это согласуется с учением Организации «Свидетелей Иеговы», что Святой Дух является не Лицом, а «действующей силой Бога».
  • «Господин сказал рабу: Выйди на дороги и к огороженным местам и заставь людей прийти, чтобы мой дом наполнился» (Лук. 14:23, ПНМ)
    Действительно, греческое слово, употреблённое здесь Лукой, может означать и «принуждать, заставлять», и «убеждать, настаивать». Таким образом, перевод будет зависеть от контекста, от того, что переводчик видит в конкретном отрывке. Комитет «Перевода Нового Мира» увидел в этом месте Писания приказ Иеговы и из множества значений выбрал именно слово «заставь». Не с этим ли связан тот агрессивный напор, с которым «Свидетели Иеговы» навязывают свои убеждения людям?
  • «Он ответил ему: "Истинно говорю тебе сегодня: ты будешь со мной в Раю"» (Лук. 23:43, ПНМ)
    В абсолютном большинстве известных и признанных переводов Библии слова Иисуса Христа, сказанные благоразумному разбойнику, переданы по смыслу так же, как и в Синодальном переводе: «Истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю» . То есть в них содержится обещание раскаявшемуся человеку, что он в тот же день окажется в раю, в духовной, неземной реальности. Однако такой смысл этих чудесных слов Спасителя совершенно не устраивает Общество Сторожевой Башни по ряду причин. Во-первых, руководители Организации «Свидетелей Иеговы» учат, что после физической смерти личность просто перестаёт существовать, и потому разбойник (как, собственно, и Иисус) в тот день никуда уже попасть не мог. А во-вторых, они понимают под «раем» обновлённую землю, которая появится только в будущем, после Армагеддона. Эту трудность Общество Сторожевой Башни преодолевает довольно банально - при помощи знаков пунктуации. Указывая на то, что в первоначальном греческом тексте не было знаков препинания (и даже пробелов между словами), «Свидетели Иеговы» ставят двоеточие между «сегодня» и «будешь», изменяя сам смысл сказанного Спасителем. Чисто технически, перевод Общества Сторожевой Башни возможен. Но что это означает? Здесь можно привести такой пример: стих Лук. 22:45 можно передать как «И воскреснув после молитвы, Он пришёл к ученикам и нашёл их умирающими от тоски» . Передать библейские слова в таком виде тоже можно, «чисто технически». Однако ни один грамотный переводчик в здравом уме этого не сделает, ибо он знает, что есть такая штука, как контекст, который играет важную роль при выборе нужного значения слова, что существуют различные экстралингвистические факторы, позволяющие верно понять задумку автора и т. п. Нужно ясно осознавать, что отсутствие пунктуации в древних текстах (или иные их особенности) не мешало их однозначному пониманию непосредственными адресатами (так же как, например, отсутствие цифры «ноль» у римлян и греков не вносило никакой путаницы в их товарно-денежные отношения). И среди современных переводов Лук. 23:43 царит почти полное единодушие. Таким образом, двусмысленность, на которой пытается сыграть Общество Сторожевой Башни, лишь кажущаяся. Анализ показывает, что в текстах Нового Завета фраза «истинно говорю тебе (вам)» встречается более 70 раз и всегда представляет собой законченное выражение, которое не сопровождается обстоятельством времени. Протестантский проповедник, теолог и публицист Павел Бегичев по поводу указанного стиха отмечает: «Совершенно излишне упоминать о времени говорения, поскольку настоящее время не подразумевает иных толкований. Глаголы прошедшего и будущего времён могут содержать при себе обстоятельства времени, так как сам глагол прошедшего или будущего времени не обладает исчерпывающей информацией о времени говорения. Фраза "я говорил" может нуждаться в уточнении "вчера" или "год назад". Фраза "я скажу" может нуждаться в уточнении "завтра" или "через год". Но фраза "я говорю" не нуждается в уточнении "сегодня". Само время глагола делает наречие "сегодня" излишним . Разумеется, сегодня. Уточнение времени в этом случае совершенно излишне, как с грамматической, так и с логической точек зрения» . Весьма показательно, что адвентисты (а они придерживаются тех же взглядов на душу и посмертное бытие человека, что и «Свидетели Иеговы») оказались намного честнее анонимов из Общества Сторожевой Башни: в их переводе под редакцией Кулакова обсуждаемая фраза Христа вообще не содержит никаких знаков пунктуации, оставляя за читателем право выбора.
  • «Или ты не веришь, что я в единстве с Отцом и Отец в единстве со мной? [...] Верьте мне, что я единстве с Отцом и Отец в единстве со мной» (Иоан. 14:10,11, ПНМ)
    Греческий предлог «εν» Общество Сторожевой Башни перевело при помощи фразы «в единстве с», что выражает скорее мысль о том, что Сын с Отцом являются просто соратниками, что Отец полностью поддерживает дело Сына на земле, но не то, что Отец в буквальном смысле обитает во Христе. Будучи грубыми материалистами, «Свидетели Иеговы» не в состоянии понять, как могут две личности пребывать друг в друге и при этом не смешиваться. Сама фраза «я в единстве с Отцом и Отец в единстве со мной» теряет богословскую глубину, превращаясь в бессмысленное повторение одной и той же мысли (причём эта тавтология встречается дважды в одном отрывке).
  • «И посвящали себя тому, чтобы вникать в апостольское учение и делиться друг с другом, вместе принимать пищу и молиться» (Деян. 2:42, ПНМ)
    «День за днём они единодушно находились в храме и ели вместе в своих домах, принимая пищу с великой радостью и искренностью сердца» (Деян. 2:46, ПНМ)
    «В первый день недели, когда мы собрались вместе, чтобы поесть , Павел обратился к присутствующим с речью...» (Деян. 20:7, ПНМ)
    Греческое словосочетание «η κλασις του αρτου» буквально переводится на русский язык как «ломание хлеба» и в древности на Ближнем Востоке в переносном смысле действительно могло обозначать совместную трапезу, то есть переводиться на русский как «есть», «принимать пищу». Проблема заключается в том, что в тех случаях, когда у новозаветных писателей речь заходит о совершении Вечери Господней, Общество Сторожевой Башни перевело все греческие выражения, касающиеся «ломания хлеба», дословно, как физическое разламывание, подобное тому, что происходило в Сионской горнице (Матф. 26:26; Марк. 14:22; Лук. 22:19; 1Кор. 10:16; 11:23,24). Однако в вышеприведённых отрывках из книги Деяний Общество Сторожевой Башни вдруг ушло от буквального перевода и попыталось создать впечатление, будто в них говорится всего лишь о совместном принятии пищи христианами. По этому поводу ведущий сотрудник международного Центра апологетических исследований (ЦАИ) Дмитрий Розет иронично замечает: «Чем занимались первые христиане? Ежедневно ходили в храм, где вместе принимали пищу, а потом ещё дома насыщались "с искренностью сердца"! Необыкновенно насыщенная гастрономическая жизнь...» . Причина такого непоследовательного перевода греческого выражения «преломить хлеб» довольно проста: Общество Сторожевой Башни не хотело, чтобы у читателя при чтении этих мест Писания возникали ассоциации с совершением Вечери, ведь, согласно учению Организации «Свидетелей Иеговы», она должна отмечаться лишь раз в год, не чаще. Влияние доктринальных соображений на текст «Перевода Нового Мира» здесь представляется более чем очевидным.
  • «А потому мы - послы вместо Христа, как если бы Бог взывал через нас. Вместо Христа мы умоляем: "Примиритесь с Богом"» (2Кор. 5:20, ПНМ)
    Предлог «υπερ» может принимать в тексте различные значения: и «из-за», и «ради», и «от», и «вместо». Но Общество Сторожевой Башни в своём переводе выбрало именно последнее значение, утверждая тем самым, что т. наз. «верный раб» является полноправными заменителем Христа. Дело в том, что, согласно доктрине Организации, у простых «Свидетелей Иеговы» нет и не может быть непосредственного контакта с Богом-Отцом или Иисусом Христом, они не имеют и помазания Святого Духа, поэтому единственным «контактёром» для них становится Руководящий Совет.
  • «...не обращать внимание на басни и родословные, от которых нет никакой пользы, а которые только порождают вопросы, требующие исследования , вместо того, чтобы способствовать распространению Божьего, связанного с верой» (1Тим. 1:4, ПНМ)
    Греческое слово «εκζητησεις» может означать как «изыскания», так и «споры», «прения». Согласно «Переводу Нового Мира», Апостол Павел предостерегал Тимофея избегать не раздоров и споров в собрании, а неких «вопросов, требующих исследования». Такой вариант удобен своей обтекаемостью и позволяет Организации вполне практично решить проблему возникновения среди «Свидетелей Иеговы» нежелательных вопросов, непредусмотренных публикациями Общества Сторожевой Башни. Тем, кто слишком усердно пытается разобраться в каком-либо непонятном или противоречивом учении «верного раба» и с этой целью исследует Библию, Общество Сторожевой Башни настоятельно рекомендует свернуть подобные поиски. Вместо этого всем «правдоискателям» советуется сосредоточиться на проповеди, а в качестве «библейского обоснования» зачитывается именно этот стих в редакции «Перевода Нового Мира».
  • «...а в конце этих дней он говорил с нами через Сына» (Евр. 1:2, ПНМ)
    В Синодальном переводе иначе: «В последние дни сии говорил нам в Сыне» . То есть, по мысли Апостола, пришествие на землю Сына Божьего ознаменовало собой наступление «последних дней» - эры Мессии, последней эпохи, предшествующей всеобщему воскресению мёртвых, Суду Божьему и открытию Царства Небесного в силе и славе. Однако, согласно учению Организации «Свидетелей Иеговы», наступление «последних времён» следует относить к 1914 году, поэтому смысл рассматриваемого библейского текста при переводе на русский язык затушёван через использование существительного «конец» для передачи греческого прилагательного «εσχατου» («последний»). Аналогично Общество Сторожевой Башни поступило и в 1Петр. 1:20: «Да, о нём было известно ещё до основания мира, но явлен он был в конце времён ради вас» . Нельзя сказать, что такой вариант не имеет никакого основания (в подобном значении это слово употреблено в Еккл. 7:8, 10:13, Дан. 8:23, Деян. 1:8, 13:47), нарекание вызывает лишь непоследовательность Общества Сторожевой Башни, ведь в тех местах Писания, которые можно отнести к указаниям на будущие, отдалённые времена, различные формы слова «εσχατος» переведены прилагательным «последний»: в Иоан. 6:39,40,44,54, 11:24, 12:48, 1Петр. 1:5, 2Петр. 3:3, Иак. 5:3 и 2Тим. 3:1 (правда, непонятно, зачем Апостол Павел в 5-ом стихе предостерегает Тимофея - «таковых удаляйся» , если описанный тип людей должен появиться лишь в «последние времена», т. е. с 1914 года?). Исключение составляют стихи Деян. 2:17 и Иуд. 1:18, где приведены цитаты, и 1Иоан. 2:18, где Апостол употребляет выражение «εσχατη ωρα» («последний час»).
  • «В тот день небеса со свистящим шумом пройдут, а составные части, раскалившись, разрушатся, земля же и дела на ней будут разоблачены » (2Петр. 3:10)
    В Синодальном переводе конец стиха звучит как: «...земля и все дела на ней сгорят » . Прочтение «Перевода Нового Мира» основывается на некоторых древних рукописях, в которых стоит слово «ευρισκω», означающее «обнаруживать», «открывать», «находить». Однако, учитывая, что в других рукописях используется другое слово - «κατακαιω» («сгорать», «сжигать»), и принимая во внимание слова Апостола Петра в контексте («нынешние небеса и земля [...] сохраняются для огня и сберегаются на день суда» (стих 7, ПНМ) , «составные части, раскалившись, разрушатся » (стих 10, ПНМ) ), более адекватным в смысловом отношении переводом было бы что-то вроде «будут обнажены огнём». Это хорошо согласуется со словами Апостола Павла: «Дело каждого будет видно: день покажет его, поскольку оно выявится огнём, и огонь сам испытает, каково дело каждого [...] Если чьё-то дело сгорит, то он понесёт урон, хотя сам спасётся, но если и спасётся, то как бы пройдя через огонь» (1Кор. 3:13-15, ПНМ) . Как бы то ни было, эта жалкая попытка Общества Сторожевой Башни поддержать своё учение о нерушимости земли терпит полный крах в свете дальнейших слов собственного же перевода: «Поскольку всё это так разрушится , то какими должны быть вы в святом поведении и преданности Богу» (2Петр. 3:11, ПНМ) .
  • «...и сделал их царством и священниками нашего Бога, и они будут царствовать над землёй» (Откр. 5:10)
    Из нескольких значений греческого предлога «επι» («на», «по» «над», «при», «близ», «во время») выбран тот, что отвечает толкованию данного библейского стиха Обществом Сторожевой Башни. На самом же деле, в рассматриваемом стихе не говорится ни того, что он относится к небесному правлению, ни того, что он касается лишь ограниченной группы христиан.
  • «Он спросил: "Как он выглядит?" Она ответила: "Поднимается старик, одетый в безрукавный халат". Тогда Саул понял, что это "Самуил", и, упав на колени, поклонился лицом до земли. "Самуил" спросил Саула: "Зачем ты потревожил меня? Зачем вызвал?"...» (1Цар. 28:14-17, ПНМ)
    В описании сцены спиритического сеанса, устроенного по просьбе царя Саула, переводчики Общества Сторожевой Башни взяли имя пророка Самуила в кавычки (а в английской версии, помимо этого, добавили сноску, в которой указали: «или "казалось бы, Самуила"»), хотя ничто в тексте всей главы не указывает на то, что царь разговаривал не с пророком Самуилом, а с кем-то выдающим себя за него. Откуда же, из какой древней рукописи, из какого источника взялась эта пунктуация и странные оговорки? Ответ прост: из головы переводчиков, чьи решения полностью определяются вероучением «Свидетелей Иеговы», которое не допускает существование человеческой личности после физической смерти. То есть Общество Сторожевой Башни в очередной раз исказило священный текст, внедрив в него своё толкование без предупреждения об этом читателя. В результате, вся сцена в изложении «Свидетелей Иеговы» выглядит в высшей степени глупо: царь Саул понял, что это «Самуил» (т. е. не настоящий Самуил, а демон в его образе), но всё равно «упав на колени, поклонился лицом до земли». Поистине, ничто так не разоблачает нелепость, искусственность и лживость «Перевода Нового Мира», как сам этот перевод!

ОТКРОВЕННЫЙ СУРРОГАТ

Нередко при анализе «Перевода Нового Мира» рецензенты допускают одну и ту же ошибку, сравнивая его текст с Синодальным переводом. Выявлять разницу и несоответствия между этими двумя переводами дело совершенно бессмысленное, поскольку они опираются на разную текстологическую базу. В частности, в основу новозаветной части Синодального перевода положен т. наз. «общепринятый текст» (Textus Receptus), выполненный с довольно поздних византийских рукописей, а Общество Сторожевой Башни отдало предпочтение критическому изданию Брука Весткотта и Фентона Хорта. Поэтому претензии к «Переводу Нового Мира», основанные на простом выявлении расхождений с синодальной редакцией, далеко не всегда действительно корректны и обоснованы. Во избежание возможных обвинений со стороны «Свидетелей Иеговы» в несправедливости к их переводу все библейские цитаты, приведённые ниже, будут сличаться непосредственно с греческим текстом Весткотта-Хорта (WH), а также, для сравнения, с переводом епископа Кассиана Безобразова (ПЕК), выполненного с весьма сходного критического издания текста Нового Завета.

Матфея 24:27
ПНМ: «Ведь как молния появляется на востоке и освещает всё до запада, так будет и во время присутствия Сына человеческого»
ПЕК: «Ибо, как молния исходит от востока и светит до запада, так будет пришествие Сына Человеческого»
WH: ουτως (так) εσται (будет) η παρουσια (пришествие) του υιου (Сына) του ανθρωπου (Человеческого)
Как легко видеть, слова «во время» отсутствуют в греческом тексте. Эта вставка, сделанная Обществом Сторожевой Башни, существенно изменяет смысл библейского стиха: у Апостола Матфея сама грядущая «παρουσια» Сына Человеческого сравнивается с молнией - она будет внезапной, быстрой, явной для всех, словно прорезающая небосвод вспышка молнии. Это описание соответствует традиционным христианским представлениям о Втором Пришествии как о единомоментном акте. Перевод Общества Сторожевой Башни смещает акцент с самого события на ситуацию в мире «во время» него, в результате, оно превращается в некое «присутствие» неопределённой протяжённости. Таким образом, библейский текст явно подгоняется под доктрину Организации «Свидетелей Иеговы» о «невидимом правлении» Христа с 1914 года. Однако, замена по всему тексту Нового Завета «пришествие» на «присутствие» в некоторых случаях, как минимум, спорна, а в большинстве так и вовсе неадекватна. Вот показательный пример: «...ожидая и твёрдо держа в памяти присутствие дня Иеговы, когда воспламенённые небеса разрушатся и раскалившиеся составные части расплавятся!» (2Петр. 3:12) . Сразу возникает вопрос - как можно «ожидать присутствие дня»? Подобные бездумные замены затемняют смысл библейских слов и создают впечатление машинного перевода.

Матфея 25:46
ПНМ: «И они будут навечно истреблены , а праведные получат вечную жизнь»
ПЕК: «И пойдут эти в муку вечную , праведные же в жизнь вечную»
WH: και (и) απελευσονται (уйдут) ουτοι (эти) εις (в) κολασιν (наказание/кару) αιωνιον (вечное) οι δε (же) δικαιοι (праведные) εις (в) ζωην (жизнь) αιωνιον (вечную)
У этого небольшого текста своя история. Дело в том, что, как уже было сказано, Новый Завет переводился Обществом Сторожевой Башни на русский язык дважды - в 2001 и 2007 году. В версии 2001 года данный стих звучал следующим образом: «И пойдут они в вечную отрезанность , а праведные - в вечную жизнь» . Если этот вариант хотя бы старался придерживаться греческого оригинала, то нынешняя версия представляет собой какой-то парафраз, основанный на религиозных убеждениях коллектива анонимных авторов. С тем же успехом Общество Сторожевой Башни могло написать, что нечестивые «улетят в космос»! Однако, обо всём по порядку; обратимся к греческому тексту. Там использовано слово «κολασιν», которое имеет значение «обрезывание, подстригание, подчистка», если речь по контексту идёт о растениях. Если же оно употребляется по отношению к людям, то переводить его следует согласно второму, переносному значению, а именно - «наказание, кара». Для лучшего понимания полезно рассмотреть такой пример: слово «линять» в отношении животного или птицы означает «менять шерсть, оперение» (это его основное значение), но если речь идёт о людях, то оно приобретает переносное значение «убегать, спасаться бегством». Таким образом, горе-переводчики Общества Сторожевой Башни по своему невежеству «наделили» нечестивых людей буквальными ветками и листьями, которые и будут «подрезаны»... На самом же деле, речь в Матф.25:46 идёт о «вечном наказании» или «вечной каре» (которую вполне уместно назвать и мукой), в стихе чётко противопоставляются два состояния - вечного блаженства и вечной скорби, страдания. Интересно, что в 1Иоан. 4:18 то же самое слово «κολασιν» в «Переводе Нового Мира» передано уже словом «сковывает» - такого значения не даёт не один словарь! Это говорит о том, что деятелям из Общества Сторожевой Башни важно не извлечь смысл из текста, а, наоборот, привнести в него свои собственные идеи и мысли, которые изначально в нём и не содержались.

Матфея 27:52,53
ПНМ: «Памятные склепы открылись, и многие тела святых, которые уснули смертным сном, поднялись, и многие увидели их. (А после его воскресения люди, которые были возле памятных склепов , пришли в святой город)»
ПЕК: «...и гробницы открылись; и многие тела усопших святых восстали; и выйдя из гробниц по восстании Его, вошли они в святой город и явились многим»
WH: και (и) τα μνημεια (гробницы) ανεωχθησαν (открылись) και (и) πολλα (многие) σωματα (тела) των κεκοιμημενων (усопших) αγιων (святых) ηγερθησαν (поднялись) και (и) εξελθοντες (выйдя) εκ (из) των μνημειων (гробниц) μετα (после) την εγερσιν (воскресения/пробуждения) αυτου (Его) εισηλθον (вошли) εις (в) την αγιαν (святой) πολιν (город) και (и) ενεφανισθησαν (явились) πολλοις (многим)
Воскресение усопших святых и их явление многим в Иерусалиме не вписывается в современную концепцию воскресения Общества Сторожевой Башни, поэтому в «Переводе Нового Мира» предпринята нелепая и заметная невооруженным глазом натяжка, изменяющая посредством скобок и знаков препинания очевидный изначальный смысл на совершенно новый. В своём пересказе (да-да, здесь уже никаким, даже плохоньким, переводом и не пахнет, перед нами весьма вольное изложение библейских событий) «Свидетели Иеговы» добавили выражение «люди, которые были возле», переместили фразу «и явились многим» с конца предложения в его середину, а середину вообще оформили отдельным предложением и оторвали от предыдущей части! При этом никаких переходных конструкций, которые могли бы служить оправданием подобных действий, в греческом тексте нет. С ловкостью карточного шулера переводчики Общества Сторожевой Башни просто взяли и перетасовали библейский стих, словно игральную колоду. Объясняя этот эпизод Евангелия от Матфея, Общество пишет: «Как только Иисус перестаёт дышать, происходит сильное землетрясение, от которого раскалываются камни. Толчки настолько сильны, что от них разрушаются гробницы в окрестностях Иерусалима и выбрасываются наружу трупы. Их видят прохожие, которые идут затем в город и рассказывают там об этом» (книга "Самый великий человек, который когда-либо жил", гл. 126). Однако это объяснение вызывает вопросы. Почему в результате землетрясения из гробниц вывалились лишь «тела святых», а не всех покойников? Для древних иудеев подобная «эксгумация» считалась большим нечестием. За что же Бог обошёлся так со святыми, что выкинул их тела из могил? Что делали иудеи в Пасху на кладбище? Какие «прохожие» там могли оказаться? Это же кладбище, а не проходной двор... В чём вообще смысл этого чуда?

Луки 24:15,16
ПНМ: «И когда они разговаривали и рассуждали, сам Иисус подошёл к ним и пошёл вместе с ними. Они видели его , но не узнали»
ПЕК: «И было: когда они беседовали и рассуждали, Сам Иисус, приблизившись, пошёл с ними; но глаза их были удержаны , так что они не узнали Его»
WH: οι δε (же) οφθαλμοι (глаза) αυτων (их) εκρατουντο (были удерживаемы) του μη (не) επιγνωναι ([чтобы] узнать) αυτον (его)
Греческий текст свидетельствует, что глаза учеников сдерживались сверхъестественной силой, поэтому они не смогли узнать воскресшего Христа. Общество Сторожевой Башни даёт вольную трактовку данного эпизода, скрывающую от читателя истинную причину, по которой Иисус оставался неузнанным. Читая Библию в переводе Общества Сторожевой Башни, человек поймёт текст таким образом, что с восприятием учеников всё было нормально, а не узнали они Спасителя совсем по другой причине - причине, которую услужливо подсовывает в своей литературе Организация «Свидетелей Иеговы» (будто бы Христос воскрес в виде бесплотного духа, а потому менял телесные оболочки словно перчатки).

Имя Бога в Библии. Правы ли Свидетели Иеговы об имени тетраграмматон?

    ВОПРОС ОТ ОЛЬГИ
    Свидетели Иеговы много говорят об имени Бога и Священным Писанием доказывают его важность. Правы ли они? Помогите разобраться

Давайте разбираться вместе. При этом, мы будем опираться только на факты, на текст оригинала Библии, а не на толкование ее представителями разных конфессий.

Итак, из моего общения с представителем Свидетелей Иеговы, я понял следующее: Свидетели считают, что имя Бога “Иегова” имеет большое значение для людей. Зная это имя, верующие спасаются, этого имени боится сатана и его демоны, поэтому имени Бога Иегова нужно уделять внимание! Свидетели Иеговы ссылаются на Иисуса, что Он учил: “Да святится ИМЯ твоё”, освящая это имя не только в молитвах, но и Своими делами.

Действительно, в Библии употребляется имя Бога тетраграмматон (Иегова) и неоднократно говорится об освящении, прославлении имени Бога. Кроме этого, Священное Писание возвещает о том, что имя Бога должно быть проповедуемо среди народов:

«Для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле » (Рим. 9:17, см. также Исх. 9:16).

Однако, Библия содержит и другие имена Бога. Так какое имя Бога нужно освящать и проповедовать верующим?

Имена Бога, встречающиеся в Библии

Особенно часто в Библии Бог называется Элохим (что в переводе с иврита означает Эль (бог) с окончанием множественного числа, по-гречески Теос). Также Бог именуется Господом (производное от господин, на иврите Адонай, по-гречески Кюриос)

Сейчас мы перечислим имена Бога, встречающиеся в Библии:

Бог как минимум показывает Свои 5 имен, прямо говоря, что это Его ИМЕНА:

Ревнитель: «Ибо ты не должен поклоняться богу иному, кроме Господа; потому что имя Его - ревнитель ; Он Бог ревнитель» (Исх. 34.14).

Саваоф (в переводе Сила¸ Воинство): «Искупитель наш - Господь Саваоф имя Ему » (Ис. 47:4).

Святой : «Ибо так говорит Высокий и Превознесенный, вечно Живущий, - Святый имя Его » (Ис. 57:15).

Искупитель : «Только Ты - Отец наш; … Ты, Господи, Отец наш, от века имя Твое: "Искупитель наш"» (Ис. 63:16).

Тетраграматон – (Иегова, Яхве): «Господь муж брани, Иегова (тетраграмматон) имя Ему » (Исх. 15:3).

Как видно из текста Священного Писания, у Бога ни одно единственное имя. Более того, простого анализа достаточно, чтобы увидеть, что имена Бога несут информацию о Нем, характеризуют Его: Ревнитель, Сила, Святой, Искупить …

Показателен в этом ключе и анализ еще одного текста Библии - 33 и 34 главы книги Исход. В 33 главе мы читаем:

«(Моисей) сказал: покажи мне славу Твою. И сказал Господь: Я ПРОВЕДУ пред тобою ВСЮ СЛАВУ Мою и провозглашу ИМЯ Иеговы пред тобою…» (Исх. 33:18,19).

«И сошел Господь (тетраграмматон) в облаке … и провозгласил ИМЯ Иеговы (тетраграмматона). И прошел Господь (тетраграмматон) пред лицем его и возгласил : Господь (тетраграмматон) , Господь (тетраграмматон), Бог человеколюбивый и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый и истинный, … прощающий вину и преступление и грех, но не оставляющий без наказания … Моисей тотчас пал на землю и поклонился» (Исх. 34:5-8).

Как следует из текста, Моисей просил показать ему СЛАВУ Творца. На что Господь славу тут же связал с провозглашением Его ИМЕНИ . Но, ведь очевидно, что Создатель здесь не открывал Моисею имя тетрамматон, так как Он сделал это гораздо раньше, что мы разберем в следующем разделе статьи. Но Бог возвестил имя тетраграмматонА! Посмотрите – эта фраза повторяется неоднократно! Но если тетраграмматон – это имя, то как может быть у имени еще имя? Логическое и подтвержденное самой Библией объяснение существует только одно – имя указывает на характер. Поэтому Господь возвестил Свое имя, которое состоит не только из тетраграмматона, но и из других характеристик – человеколюбивый, милосердный, долготерпеливый, многомилостивый, истинный, прощающий, но справедливый… Это и есть ВСЯ слава Бога, которую Он, как и обещал, провел перед Моисеем!

В целом, любой человек, знакомый с Библией и историей знает, что имена в древние времена были не просто именами собственными, а носителями информации о том, кому принадлежали. Поэтому практиковалась смена имен при изменении определенных условий. Например, Иаков (проныра), был назван Израилем (победителем), Аврама (великого по отцу) Господь переименовал в Авраама (отца народов), Сару (княгиню) в Сарру (княгиню народов), Симона (Бог услышал) Христос назвал Петром (скалой)… Каждое имя имело смысл. Например, Иисус в переводе означает – Господь Спасет.

И имя Бога не является исключением из этого правила. Если с именами Ревнитель, Сила, Святой, Искупить все более менее понятно, то что обозначает имя Бога тетраграмматон (Иегова, Яхве)?

Что обозначает имя Бога тетраграмматон (Иегова, Яхве, Сущий)?

В первый раз Бог называет Себя именем тетраграмматон в Исх. 3 главе. Посмотрите, что на вопрос Моисея об имени Бога, Творец сказал патриарху…

«Сказал Моисей Богу: вот, я приду к сынам Израилевым и скажу им: Бог отцов ваших послал меня к вам. А они скажут мне: КАК ЕМУ ИМЯ ? Что сказать мне им?» (Исх. 3:13)

На это Бог ответил пословно в оригинале:

«Бог сказал Моисею: Скажи сынам Израилевым Сущий (היה – эхие-ашер-эхие - Я есмь Тот, Кто есмь, на иврите “быть”, на русский переведено “Сущий”) послал » (Исх. 3:14)

А вот в следующем, 15 тексте Исх. 3 главы мы встречаем знаменитый тетраграмматон (тетраграмматон по-гречески означает слово из 4 букв, т.е. четверобуквие), который верующие произносят и понимают по разному – Иегова, Яхве, Сущий… Приводим этот стих пословно как в оригинале иврита:

«Сказал снова Бог Моисею: скажи сынам Израилевым: тетраграмматон (יהוה), Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова послал . Имя на веки, памятование из рода в род» (Исх. 3:15).

Тетраграмматон пишется יהוה. А слово Сущий, использованное в 14 стихе היה. Посмотрите на них внимательно. И теперь перечитайте 13, 14 и 15 стихи. Видно, что в 15 тексте Бог уточняет то, что произнес в 14. У большинства богословов нет сомнения, что имена Бога, упомянутые в 14 и 15 стихах являются очень близкими, практически одинаковыми. Вот что об имени Сущий и тетраграмматоне можно прочитать в Электронной еврейской энциклопедии, сохранившей традиции предков, то есть ветхозаветных Израильтян:

“Объяснение имени, данное в Исх. 3:14 (Я есмь Тот, Кто есмь), - пример народной этимологии, характерной для библейской системы объяснения имен собственных. Однако нет сомнения, что это имя происходит от корня היה (быть). В современном библиоведении принято толковать имя Яхве как «Тот, Кто заставляет быть» или «Тот, Кто является причиной бытия».

А теперь давайте посмотрим, как понятие тетраграмматона объясняет еврей, бывший иудей, а ныне христианин, доктор богословия, обучавшийся в еврейской духовной академии, Александр Болотников:

“Божественное имя YHWH (тетраграмматон יהוה) является производным от еврейского глагола «быть» третьего лица в несовершенном времени… Несовершенный аспект означает незавершенное действие… глагол «быть» в несовершенном аспекте означает состояние бытия, не имеющего конца. Оно включает в себя «был, есть и будет»”.

Здесь стоит вспомнить, какими словами апостол Иоанн процитировал то, как представился ему Господь в книге Откровение:

«Я есмь Альфа и Омега , начало и конец, … Который есть и был и грядет » (Откр. 1:8).

Здесь Иоанн с помощью первой и последней букв греческого алфавита и глаголов в разном времени излагает ту же мысль, потому что в греческом нет глаголов в несовершенном времени, как в иврите.

То есть, тетраграмматон, это не просто имя собственное, а характеристика Бога: «был, есть и будет», которое можно перевести на русский как Сущий (вечно существующий, источник существования). Для того, чтобы убедиться в этом, поглядите на контекст Исх. 3 главы. В 15 ст. Бог, представляясь Моисею «был, есть и будет», тут же делает акцент, что Он есть тот же Бог, который был у их «отцов…, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова» … Определенно, здесь на лицо прямая связь.

Как правильно читать тетраграмматон Яхве, Иегова или Сущий?

То, как правильно читать тетраграмматон на русском языке, зависит от способа. В основном, мы читаем иностранные слова, заменяя их на смысловые аналоги, то есть переводим их. В этом случае, как объяснено выше, тетраграмматон лучше произносить Сущий. Однако, иногда иностранные слова мы читаем, произнося на своем языке конкретные иностранные буквы. Особенно это касается имен собственных. В этом случае встает вопрос, правильно ли говорить Иегова? А может имя Бога Яхве?

Для Свидетелей Иеговы это чрезвычайно важно, так как они придают имени Бога большое значение, забывая, что основная его цель – отобразить характер Создателя.

Тем не менее, как правильно Иегова или Яхве, или не то и не другое?

На этот вопрос никто и никогда не сможет найти на 100% правильный ответ. Дело в том, что тетраграмматон – это записанные 4 согласные буквы, так как библейская письменность иврита не имела гласных букв. Боясь случайно нарушить третью заповедь Декалога «Не произноси имени Бога напрасно» (см. Исх. 20:7), Израильтяне несколько веков до нашей эры перестали произносить тетраграмматон вслух. Поэтому огласовка четырех согласных букв доподлинно не известна, так как об этом не сохранилось древних бесспорных письменных свидетельств. Не желая “напрасно” произносить тетраграмматон вслух при чтении Священного Писания его заменяли на слово Адонай (Господь) или Элохим (Бог). Так в некоторые переводы Библии попала ошибка – в значительной части случаев слово тетраграмматон было заменено на Адонай или Элохим.

В последствие христианские богословы попытались огласовать известные 4 согласные буквы, то есть узнать как же должен звучать тетраграмматон. И конечно христиане обратились к первоисточнику – еврейскому тексту Писания, сохраненному масоретами. Масореты – это евреи, ответственные за сохранение древних традиций, в основном Писания.

Масореты, пытаясь сохранить правильное произношение слов иврита, в начале нашей эры начали в тесте Библии ставить огласовку согласных букв. И конечно, такая огласовка была дана и имени Бога тетраграмматон. Однако, масореты не знали как правильно произносится тетрарамматон. Более того, они остались верны кардинальному исполнению третьей заповеди и не собирались произносить имя Бога тетраграмматон. Поэтому при огласовке тетраграмматона они использовали правило кере / кетиб – читаемое / написанное, согласно которому некоторые слова умышленно огласовывались неправильно из-за табу на их произношение. Согласно этому правилу, чтец, увидя такое слово, должен был читать его определенным образом. Тетраграмматон был огласован в ряде случаев гласными из слова Адонай, а в ряде из Элохим. Человек увидя на тетраграмматоне огласовку из Адоная должен был читать вместо тетраграмматона Адонай, а если были гласные из Элохима – то читалось Элохим.

Однако христиане вначале не знали этих правил иудаизма из-за дистанцирования от евреев. Поэтому, увидя в тексте масоретов огласованный тетрааграмматон, они приняли это как правильное, хоть и скрываемое озвучивание имени Бога. Огласовка тетраграматона гласными от Адоная встречается чаще и в разных вариантах произносится похоже на слово Иегова. Отсюда и появилось имя Бога Иегова.

То есть имя Иегова является придуманным именем Бога, и не может быть Его настоящим именем, ведь остаются следующие факты:

  • К чтению имени Бога иудеями применялось правило кере / кетиб (читаемое / написанное).
  • Тетраграмматон огласовывался не только гласными из Адоная, но и из слова Элохим, что даже в масоретском тексте дает несколько разных прочтений тетраграмматона.
  • Имя Иегова появилось лишь в средние века благодаря христианским переводчикам. Как можно быть уверенными, что они правы, если сами носители имени Бога иудеи никогда не употребляли имя Иегова и более того, они уверены, что это не имя Бога.
  • Произношение тетраграмматона не зафиксировано в древних (до нашей эры) иудейских источниках.

Таким образом, только при большом желании можно верить, что древнее имя Бога тетраграмматон произносилось как Иегова. Сегодня в Интернете можно найти множество статей и материалов об имени Иегова, но все они лишь являются гипотезами и теориями…

То же касается и имени Бога Яхве. У него немного другая история. Многие ученые богословы понимали, что имя Бога не может быть Иегова. Но как же тогда произносить тетраграмматон? В XIX веке учёный Г. Эвальд предложил другое чтение ЙаХВеХ (Яхве). Он ссылался на некоторых раннехристианских авторов; сокращенную форму имени Бога YAH, встречающуюся в ряде текстов Библии (см. Исх. 15,2; Пс. 67,5); а также окончания -yahu и -yah в некоторых еврейских именах.

Иудеи и значительная часть христиан согласны, что правильнее тераграмматон произносить Яхве. Но другие христиане убеждены, что верно говорить имя Бога - Иегова. Кто прав, или неправ никто, мы никогда не узнаем, пока не будут найдены древнееврейские письменные свидетельства, что представляется маловероятным.

С учетом этого, и понимая, что в первую очередь имя Бога отражает Его характер, можно сделать только один вывод – для спасения и духовной жизни верующего не важно как правильно произносилось изначально имя Бога тетраграмматон!

Задумайтесь, если бы это было важным, то все пророки и апостолы, и, конечно, Христос, настоятельно указывали бы на это верующим! Но этого в Библии нет! В следующем разделе материала мы разберем этот вопрос.

Важно ли знать имя Бога? Что значит прославлять имя Бога?

Если бы для спасения необходимо было знать имя Бога, то, повторюсь, об этом бы ПОСТОЯННО говорили ВСЕ пророки и апостолы. И никак сатана не мог помешать этому, способствуя сокрытию истинного имя Бога, ведь он не сильнее Господа! И, конечно, об этом бы возвещал Христос! Однако, в Новом завете НИ ОДНОГО РАЗА не употребляется имя тетраграмматон! Неужели Божьи вестники не знали этого или не задумывались о важности данного имени для своих последователей?! Неужели Иисус не желал спасения верующих, когда учил называть Бога не тетраграмматоном, а Отцом и папочкой (Авве)?!

Давайте вспомним, знаменитые слова Христа, которые мы упомянули в начале статьи: «Да святится ИМЯ твоё» (Матф. 6:9). Это не отдельная фраза, а часть молитвы, которая начинается следующим образом: «Молитесь же так: ОТЧЕ наш, сущий на небесах! да святится имя Твое» (Матф. 6:9, а также Лук.11:2).

Здесь Иисус призывает верующих в молитве обращаться к Богу: «Отче» . А о каком освящении имени дальше идет речь?

Вот еще интереснейшие слова Христа:

«Я открыл имя Твое человекам Я открыл им имя Твое и открою , да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них» (Иоан. 17:6,26).

Какое имя Бога Отца открыл людям Иисус? Если это имя тетраграмматон, то почему Иисус это имя ни разу не упоминает, и апостолы об этом не вспоминают, и даже первые христиане…?

Здесь все просто. Для понимания слов Христа нужно просто хорошо знать ветхозаветное писание и менталитет народа того времени. Как уже ранее было отмечено, имена Бога символизировали Его характер, то есть все имена Бога Израилева были неразрывно связаны с Творцом. При этом другие народы верили в своих богов, которые тоже имели свои имена: Молох, Ваал и другие. Поэтому, когда в Библии речь идет о возвеличивании имени Бога, это означает, что верующие должны прославлять исключительно Бога Израилева, а не иных богов .

Об этом же говорит и другой известный текст, который часто используют в защиту своей позиции Свидетели Иеговы.

«И Господь будет Царем над всею землею; В ТОТ ДЕНЬ будет Господь един, и имя Его едино» (Захария 14:9).

Давайте посмотрим на все пророчество. Чуть ранее, в предыдущей главе, Бог говорит через пророка:

«И будет В ТОТ ДЕНЬ , говорит Господь Саваоф, Я истреблю ИМЕНА идолов с этой земли … они (Божий народ) будут призывать ИМЯ Мое , и Я услышу их и скажу: "это Мой народ", и они скажут: "Господь - Бог мой!"» (Захария 13:2,9).

А за этим в 14 главе речь идет о поражении В ПОСЛЕДНИЙ (Судный) «ТОТ ДЕНЬ» Богом врагов Его народа и восстановлении на земле Его Царства. Из смысла текста ясно, что речь тут идет о том, что ИМЕНА других богов (идолов, cм. выше) больше не будут упоминаться людьми, а все они будут взывать к Единому Богу. То есть, как видно из контекста, речь не идет о единственном имени Бога, а непосредственно об одном Боге, воцарившемся на земле.

Поэтому, Писание не указывает постоянно на конкретные имена Бога, которые нужно прославлять, а говорит об имени Бога Израилева в целом. Причем это относится не только к фактическому прославлению Господа в молитвах, письменах и песнях, но и к прославлению Его своими делами. Так как беззаконное поведение Божьего народа бесславило Его имя среди язычников! Это чрезвычайно важно, ведь раньше на богов смотрели и оценивали их «могущество и характер» по жизни народов, которые их исповедовали. В этой связи поступки евреев соответственно либо прославляли имя Бога, то есть самого Бога, либо бесславили Его.

«Я судил их по путям их и по делам их. И пришли они к народам … и обесславили святое имя Мое , потому что о них говорят: "они - народ Господа, и вышли из земли Его"» (Иез. 26:19,20).

«И освящу великое имя Мое, бесславимое у народов , среди которых вы обесславили его , и узнают народы, что Я Господь, говорит Господь Бог, когда явлю на вас святость Мою перед глазами их» (Иез. 36:23).

«Жаждут, чтобы прах земной был на голове бедных, и путь кротких извращают; даже отец и сын ходят к одной женщине, чтобы бесславить святое имя Мое » (Ам. 2:7).

Из данных текстов понятно, что евреи бесславили не как таковое имя Господа, но Самого их Бога. И конечно, не важно каково конкретно Его имя, но главное, что из-за поведения Израильтян в глазах других народов Бог народа Израильского был бесславлен.

В Библии есть и иные тексты, которые показывают, чем можно обесславить имя Бога и что это относится непосредственно к Самому Создателю.

«Если Я отец, то где почтение ко Мне? и если Я Господь, то где благоговение предо Мною? говорит Господь Саваоф вам, священники, бесславящие имя Мое . Вы говорите: "ЧЕМ мы бесславим имя Твое? " Вы приносите на жертвенник Мой нечистый хлеб … И когда приносите в жертву слепое, не худо ли это? или когда приносите хромое и больное, не худо ли это? … говорит Господь Саваоф» (Мал. 1:6-8).

Поняв, ЧЕМ можно бесславить имя Господа, становится понятно и то, чем можно славить имя Бога – то о чем говорил Иисус в Матф. 6:9. Славить имя Бога – это не только озвучивать в песнях, молитвах и проповедях имя тетраграмматон, но прославлять Самого Бога Израилева в глазах других народов!

Это вытекает как из смысла Писания, так и его конкретных текстов. Показательно, как о возвеличивании имен повествует Слово Божие:

«Я произведу от тебя великий народ, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое » (Быт. 12:2).

Этими словами Бог обращается к Аврааму и явно здесь речь идет не просто о возвеличивании имени “Авраам”, но о самом Аврааме – праотце народа Божьего.

«Поклоняюсь пред святым храмом Твоим и славлю имя Твое за милость Твою и за истину Твою, ибо Ты возвеличил слово Твое превыше всякого имени Твоего» (Пс. 137:2).

Из данного стиха видно, что Давид славит Самого Бога за Его милость, и также немаловажно, что здесь упоминаются наличие нескольких имен Бога… И кроме того, Божью весть (слово, Писание) пророк ставит выше имен Бога, так как Писание гораздо шире описывает характер Бога, чем это отображено в Его именах.

«И да возвеличится имя Твое во веки, чтобы говорили: "Господь Саваоф - Бог над Израилем"» (2 Цар. 7:26)

Здесь речь о том, чтобы Бог Израилев был прославлен среди народов того времени, дабы евреям гордиться, что они имеют такого Бога… И опять здесь два имени Бога…

«И сказал ему Господь: Я услышал молитву твою и прошение твое, о чем ты просил Меня. Я освятил сей храм, который ты построил, чтобы пребывать имени Моему там вовек» (3 Цар. 9:3).

Тут говорится об Иерусалимском храме. Разумеется, там не пребывало имя Бога тетраграмматон непосредственно будучи написанным на стенах… Речь идет о том, что данный храм был посвящен Единому Богу Израилеву. В Библии храм Израиля не именуется только храмом имени тетрагарамматона, а храмом Бога Израилева.

«Хвалите имя Господне... От восхода солнца до запада [да будет] прославляемо имя Господне. Высок над всеми народами Господь» (Пс. 112:1-4).

Здесь видно, что речь идет о восхвалении не просто имени, как совокупности букв, а Самого Господа, возвещении, что Он высок над всеми народами.

А что тогда значат слова Иисуса о том, что Он открыл людям имя Бога (см. выше Ин. 17:6,26)? Какое имя Бога Отца открыл Иисус верующим? Конкретно об именах Он не говорил! Зато, вспомните Исх. 34:6 “Господь человеколюбивый, милосердный, многомилостивый…”

Именно о характере Бога говорил Иисус:

«Ибо так возлюбил Бог мир , что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную» (Иоан. 3:16, 1 Иоан. 4:10,16)

Иисус также Сам Собою - Своей жизнью, бескорыстным служением, непостижимой жертвенностью, явил людям характер Бога - Господь «человеколюбивый, милосердный, многомилостивый...»

«Видевший Меня видел Отца » (Иоан. 14:9).

«Который (Христос) есть образ Бога невидимого … Бог … озарил наши сердца, дабы просветить нас познанием СЛАВЫ Божией в лице Иисуса Христа» (2 Кор. 4: 4,6).

Вспомните, выше рассуждая об Исх. 33 и 34 главах, мы увидели прямую связь между именем Бога, Его характером и Его славой, которую Он провел перед Моисеем. В Новом завете мы четко видим ту же связь.

Спасает ли знание имени тетраграмматон (Яхве, Иегова, Сущий)?

Если бы для спасения важно было непосредственно знание имени тетраграмматон (Иегова или Яхве или Сущий), то Господь позаботился бы этом… Например, посодействовал, чтобы пророки не позволили Израильтянам налагать запрет на произношение этого имени, либо чтобы его произношение - огласовка сохранилось в каких-нибудь рукописях…, либо чтобы Иисус и апостолы, а затем и их последователи (христиане первых веков) донесли до своих учеников – христиан важность знания имени Бога и его правильное произношение! Но этого нет!

Также становиться странным, что Писание не упоминает имени Бога тетраграматон (Иегова, Яхве, Сущий) вплоть до 3 главы книги Исход. В этих текстах Библии Бог именуется в основном Элохим с разными эпитетами (элион – Всевышний, шаддай - Всемогущий и др.). Более того, когда Иаков попросил Бога открыть Его имя, Бог ему не назвал никакого имени. Скорее всего, Бог понимал, что для Иакова достаточно того, что он знает о Нем – Элохим Всевышний, Всемогущий…

«Спросил … Иаков, говоря: скажи имя Твое . И Он сказал: на что ты спрашиваешь о имени Моем? И благословил его там» (Быт. 32:29).

Напомню, что Моисею Бог пояснил, что Он тот же Бог, что и Бог их предков - Авраама, Исаака и Иакова, и поэтому назвался ВЕЧНО существующим – Сущим. На этом Творец акцентировал внимание в 6 главе книги Исход:

«Я являлся Аврааму, Исааку и Иакову как Бог Всемогущий, а под именем тетраграмматон (Иегова, Яхве, Сущий – вечно существующий, источник существования ) не открылся им» (Исх. 6:3, перевод с оригинала).

Неужели Иаков и Авраам, и Исаак, и Ной, и их современники не спасутся, раз не знали имени тетреграмматон? Конечно, спасутся, об этом прямо говорит Божий вестник в 11 главе послания к Евреям. Прочтите ее и сами в этом убедитесь.

Но если мы именем Бога не спасаемся, то о чем же тогда возвещает знаменитый текст Священного Писания?

«И будет: всякий, » (Иоил. 2:32).

О чем предвозвещал пророк Иоиль?

Зная главное правило толкования Библии – Слово Божие само себя объясняет (о правилах толкования Библии читайте в материале ), мы найдем ответ на этот вопрос в самой Библии. На это пророчество ссылается апостол Петр на Пятидесятницу, когда на верующих сошел Дух Святой.

«И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется » (Деян. 2:21).

Апостол Петр не просто упоминает это пророчество, но и говорит, что оно исполнилось:

«Это есть предреченное пророком Иоилем» (Деян. 2:16).

Петр связывает исполнение предреченного Иоилем с нисшествием Духа Святого, обещанного Иисусом (см. Иоан. 14-16 главы) и в целом с пришествием и служением Иисуса Христа, о чем он говорит далее, начиная прямо со стиха 22, следующего за исследуемым:

«Мужи Израильские! выслушайте слова сии: Иисуса Назорея …» (Деян. 2:22).

О том, что данное пророчество возвещало об Иисусе, также говорил апостол Павел. Он тоже произнес указанное пророчество Иоиля, прямо связывая его с Иисусом.

«Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься … Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется » (Рим.10:9,13).

Только при большом желании можно не заметить в этих стихах однозначной связи пророчества Иоиля с Иисусом. Только человек, будучи настроенным категорично и убежденный в обратном, может закрыть газа на тексты Нового завета, связывающие Иисуса и пророчество Иоиля о спасении. Посмотрите, в 9 тексте Рим. 10 гл. Павел четко говорит, что спасутся люди, верующие в Иисуса как в Господа и не сомневающиеся в Его воскресении… Лишь затем Павел произносит слова Иоиля. Посмотрите внимательно - 10 глава вплоть до 14 текста посвящена исключительно Иисусу. При этом, в 9 и 13 текстах в оригинале употребляется одно и то же слово Господь - κύριος. Это же слово используется в Деян. 2:21. Не смотря на это, Свидетели Иеговы в своем переводе "Нового мира" в этих текстах ставят слово Иегова.

О том, что люди спасутся именем Иисуса, говорят и другие тексты Библии. Петр в той же книге Деяний чуть далее исследуемого текста возвещает:

«Нет другого имени под небом (речь об Иисусе), данного человекам, которым надлежало бы нам спастись » (Деян. 4:12).

В контексте проповедей Петра и Павла у пророчества Иоиля есть только одно объяснение – люди спасаются Иисусом, а не информированностью об имени тетраграмматон. Но и при этом, верующие спасаются не просто знанием имени Иисус Христос, а Голгофой - Его заместительной жертвой за человечество. Именно об этом – об искуплении посредством заместительной жертвы повествует вся Библия: Ветхий завет – в виде прообразов Иисуса - жертвенных животных, Новый открывает истинного Агнца – Христа. Я думаю, что человек внимательно изучающий Библию, и не закрывающий глаза на ненравящиеся ему тексты, понимает, что для Спасения не достаточно знать произношение тетраграмматона и призывать имя “Иисус Христос”, а необходимо жить так как учил Тот, Кто носит это имя.

И вновь мы видим то, о чем говорили ранее. Суть не в имени как в таковом, а в его носителе. Имя лишь указывает на источник – на его носителя.

Поэтому вера в то, что знание имени Бога спасает дает людям чувство ложной защищенности. Ведь имя – это не магические код или пароль, дающие пропуск к престолу Господа. Сами подумайте, что важнее для спасения – знать имя Бога или жить согласно Его воле? Что правильнее: ходить и рассказывать, что у Бога имя Иегова, или проповедовать о милости Божьей, Его человеколюбии, справедливости и жертвенной мучительной смерти за каждого человека Иисуса Христа? Все Священное Писание говорит о пагубности греха и призывает верующих стараться жить праведно. Многие тексты показывают, что спасутся те, кто стремиться жить по правде Божьей, соблюдая Его заповеди. Большинство из них приведены в моей книге “Возвращаясь к истокам христианского вероучения”. Данный же материал я закончу словами из последней главы последней книги Библии.

«Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его , чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город (Новый Иерусалим на новой земле) воротами. А вне - псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду » (Откр. 22:14,15).

Как видите, любовь к неправде и несоблюдение закона Божьего, а не незнание Его имени тетраграмматон, может закрыть человеку вход в Божий святой город, где все будут восхвалять имя Единого Бога, то есть Его Самого!

Давайте на последок повторим факты:

  1. Библия упоминает несколько имен Бога.
  2. В Библейское время имя являлось носителем информации о его обладателе.
  3. Тетраграмматон происходит от слова «быть».
  4. Ветхозаветные пророки не акцентировали внимание на необходимости знания именно имени тетраграмматон для спасения.
  5. Новозаветные апостолы, Иисус и христиане первых веков не упоминали имя тетраграмматон и не акцентировали внимание на том, что нужно знать именно имя тетраграмматон для спасения.
  6. С прославлением имени Бога или бесславием Библия связывает жизнь верующих.
  7. Нет 100% доказательств, что имя Бога тетрарамматон читается именно Иегова.
  8. Имя Иегова предложили христианские переводчики спустя столетия после жизни Иисуса и апостолов.
  9. Масоретский текст (оригинал Писания на иврите) содержит несколько разных огласовок тетраграмматона.
  10. При чтении тетраграмматона иудеями применялось правило кере / кетиб - читаемое / написанное.
  11. Иудеи - изначальные носители, хранители Писания и древних традиций, не знают имени Бога, но уверены, что это не Иегова.
  12. Новый завет говорит, что спасаются люди только именем Иисуса.

* В связи с тем, что не все программы и браузеры отображают иврит, Вы можете не увидеть в тексте слов на иврите


Валерий Татаркин

Оригинальное название статьи: "Попытка удивить православных - Библией".

Неделя Торжества Православия прошла в этом году несколько необычно. Начиналось-то все очень хорошо. Литургия и после нее торжественный чин о Православии. После службы я созвонился со знакомым священником: надо было срочно обсудить одну богословскую публикацию.

Встретились в метро, едем, давно не виделись, охота поговорить. Пересели на автобус, через 15 минут вышли на солнышко. Почти добрались до моего дома. Здесь нас уже поджидает обеденный стол, потом примемся за работу. Так думал я - и ошибался.

Нас окликнули. Две женщины, лет около шестидесяти. Одна, постарше, спрашивает:

Вы верующие?

Да, - подтвердили мы и остановились.

Если кто подумает, что дальше мы услышали знакомые с советских времен речёвки про «религию - опиум для народа», про попов-обманщиков и эксплуататоров, - ошибется. Нет, ничего такого не случилось. Правда, дальнейший разговор не отличался особой учтивостью, изысканностью и глубокой проработкой поставленных вопросов.

Как вы думаете, скоро ли придет Царство Божие? - спросила старшая женщина.

Оно уже среди нас, - заявил с улыбкой отец Димитрий (это он Пришествие Христово имел в виду).

Нет! Если бы Царство пришло, мир бы совсем другим стал. Как вас зовут?

Димитрий. Люди верующие называют еще отцом Димитрием.

Иисус говорил: «Не называйте никого отцом, только Бога», Дима.

Так неприятно, когда человек, объясняющийся в любви к Богу и Его слову, поминает Господа нашего Иисуса Христа запанибрата. Вот интересно: в Евангелии мы тоже читаем: «Иисус…» без почтительных византийских прибавлений, но у евангелистов при этом совсем не чувствуется панибратского отношения к Христу.

Мне очень захотелось выяснить, с кем именно мы разговариваем. Предположения у меня, конечно, имелись, но пусть сами откроются. И я вмешался в разговор:

Вы ведь тоже верующие. Скажите, в какую религиозную общину вы ходите молиться?

В ту, которую основал Иисус, - не без удовольствия ответила старшая.

А как она называется?

- «Свидетели Иеговы», - сухо ответила старшая на мой бестактный вопрос.

Давно вы к «Свидетелям» ходите?

14 лет, - с достоинством произнесла женщина, как отрезала, и продолжила: - в Библии о Царстве Божием написано иначе, чем вы говорите.

Она извлекла из сумочки «Перевод Нового мира Священных Писаний». Я почувствовал, что нас ожидает утомительная и бесплодная перестрелка библейскими цитатами.

Этот перевод не подходит.

С чего вы взяли? - я поймал недоуменно-испепеляющий взгляд.

Перевод выполнен людьми, которые не знали библейских языков. Они только сымитировали переводческую деятельность.

Что тут началось! Прежде всего одна из женщин, помладше, обвинила меня в агрессивном настрое. Однако обсуждать подробности о переводе «Нового мира» не стала (и правильно не стала). Дальше - больше. Мне пояснили, что Ветхий Завет написан на арамейском языке, а этот язык, чтобы я знал… Опять пришлось вставить словечко: о том, что на арамейском написаны считанные стихи, в действительности почти весь Ветхий Завет - на древнееврейском. Глядя на мою собеседницу, я понял, что опять повел себя «агрессивно»: позволяю себе противоречить «Свидетелям Иеговы»!

Чувствуя неловкое положение, старшая женщина взяла инициативу на себя. Теперь я узнал, что Новый Завет написан на древнегреческом и перевести его на русский сразу невозможно, поэтому «Перевод Нового мира» сделали сначала с греческого на английский и только потом - на русский. Вот новое слово в теории перевода!.. Я настолько удивился, что даже забыл у нее спросить, пришла ли она самостоятельно к этим сенсационным выводам или более опытные единоверцы научили. Разговор о сравнительно простом новозаветном греческом койне я не стал затевать. Наши собеседницы не были в состоянии воспринимать от нас базовые понятия о новозаветном языке.

В этот момент отец Димитрий решил, что пора посмотреть, какой стих о Царстве Божием нам хотели привести «Свидетели Иеговы». Старшая женщина предложила шаблонные рассуждения (из «Сторожевой башни») о конце времен, пророчествах, обстановке в современном мире и грядущем Царстве. Священник старался донести до нее ту мысль, что если Царство Божие приходит к нам благодаря Христу, то Он - Бог. Если же Он - просто «человек Иисус», то в главном событии всей мировой истории принимал участие человек Иисус Христос, а Бог был где-то поодаль. Неужели было так? Нет, Бог в деле спасения участвовал напрямую и «по максимуму». Православные чувствуют спасительную близость Бога к людям, вот почему мы верим в Богочеловека Иисуса Христа. Еще он говорил о Слове Божием - о Христе. Собеседница отца Димитрия что-то пылко возражала ему, но при этом ощущалась ее холодная отстраненность, будто священник ей пересказывает истории из жизни богов другой религии. Видимо, у «Свидетелей Иеговы», и вправду, «иное благовествование» (ср.: Гал. 1: 6-9).

Я слушал этот спор вполуха и решил подойти поближе к младшей женщине.

Вы давно к «Свидетелям» ходите?

Я знаю, шло судебное разбирательство против московских «Свидетелей». Чем там закончилось?

Закончилось в нашу пользу! - довольно улыбнулась моя собеседница.

В вашу пользу - а какое именно было судебное решение?

Не знаю, - она мгновенно перестала улыбаться, - судов было много.

Вот уже не первый раз встречаю у «Свидетелей» всепобедное настроение. Тренируют они его, что ли? Даже если «Свидетели» спор никак не могут выиграть, даже если они суд проиграли - они все равно считают себя победителями. Такое вот рositive thinking…

Вы сейчас ходите с проповедью по квартирам? - продолжил я расспросы.

Иисус с апостолами ходил проповедовать, и мы ходим!!!

«Ну вы и сравнили!» - подумал я - подумал, но не сказал.

Хотя сказать, наверное, стоило бы. Пусть считают это чем угодно, агрессией - как хотите, но панибратство «с Иисусом» просто возмутительно. Иисус Христос - это не авторитетный человек из вашего района, с которым у вас короткие отношения. Это Господь, с Ним надо быть благоговейнее!

Похоже, младшая женщина тяготилась разговором-проповедью. Она предложила всем закончить эту беседу. Отец Димитрий коротко досказал старшей женщине общепонятные богословские основания, на которых строится православная вера. К сожалению, не интересовали они эту женщину. Ее интересовал амбициозный план - обратить православного священника в свою веру, показать православным, что они не знают Библии.

В день Торжества Православия этот план провалился. Мы вежливо попрощались и пошли домой, пообедали-поработали. «Свидетели», я полагаю, шествовали с чувством победителей, «как положено». А мне было жаль их: 20 лет и 14 лет жизни они отдали - чему? Несбывающимся ожиданиям скорого конца света? Ложной уверенности в своем хорошем знании слова Божия? Но ведь их знание Библии поверхностно и с большими изъянами.

Их знание слова Божия можно сравнить вот с чем. Смотрит человек годами американский сериал, у него складывается впечатление, что он много знает о жизни в США. И тут «агрессивный» сосед заводит разговор о том, что сериал плохо переведен и озвучен: «Посмотрите его в оригинале, если уж он так вам нравится. Вы увидите, насколько исказили сериал при русификации». Потом этот неделикатный критик показывает на нескольких ярких примерах из сюжетной линии, что в жизни не бывает, как в этом сериале. И затем сравнивает американцев, какие они на экране и в жизни, что-то вспоминает из своего опыта общения в США. Любитель сериала слушает все это безо всякого удовольствия, где только может - бойко возражает…

Признаюсь, мне жаль двух повстречавшихся нам женщин. Они много лет смотрят сериал «Сторожевая башня». И по журналам «Сторожевая башня» судят - об огромном и неизведанном мире Библии . К тому же им вручили специально адаптированный для «Свидетелей Иеговы» русский «перевод» Библии. Они чувствуют себя духовно богатыми, элитой, знатоками Писания, это им приятно. И никакое обнаружение пробелов в их знании библейских реалий не поколеблет уверенности «Свидетелей» в собственном превосходстве. Люди не поколеблют, но невозможное человекам - возможно Богу. Господи, смилуйся и сделай невозможное! Пусть эти две души увидят свою духовную нищету и придут в Церковь Богочеловека, в Церковь Христову.

Будьте в курсе предстоящих событий и новостей!

Присоединяйтесь к группе - Добринский храм