» » Как научиться «чувствовать» английский язык. Языковая интуиция и ее развитие Что такое "чувство языка" - дефиниции

Как научиться «чувствовать» английский язык. Языковая интуиция и ее развитие Что такое "чувство языка" - дефиниции

    Языковое чутье - чувство языка, стиля, благодаря которому индивид стремится выражать свои мысли стилистично, грамотно и несниженно, нешаблонно и испытывает специфическую неловкость, замечая речевые ошибки собеседника, тонко чувствует малейшие речевые,… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

    В индоевропейских языках главная часть слова, повторяющаяся неизменно или с незначительными изменениями в целом ряде родственных этимологически (т. е. схожих в звуковом отношении и близких по значению) слов. К., при этом, является носителем… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

    Ая, ое. прил. к язык (в 3 и 4 знач.). Языковые явления. Языковое чутье. Языковое родство … Малый академический словарь

    ЯЗЫКОВОЙ, языковая, языковое. прил. к язык в 3 и 4 знач. Языковое чутье. Языковой факт. Языковые явления. Языковая система. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

    Библия. Слово библия происходит от греч. слова библос книги. Б. это собрание 66 отдельных книг. О толковании Б. см. Священное Писание. I. ВЕТХИЙ ЗАВЕТ 1) СОСТАВ ВЗ. В наст. время ВЗ представляет собой совокупность 39 сочинений различных лит.… … Библейская энциклопедия Брокгауза

    - (1889 1945 гг.) писатель юморист Все люди делятся на два разряда: тех, кто имеет привычку делить всех людей на два разряда, и тех, кто не имеет такой привычки. Для писателя профессионала самая большая помеха необходимость менять ленту в пишущей… … Сводная энциклопедия афоризмов

    Направления стилистики - Как всякая наука со сложным объектом исследования и достаточно длительной историей существования, стилистика не ограничивается одним направлением исследований, но включает в себя несколько научных направлений. Известны попытки систематизации… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка

    классик - а, м. classique m. нем. Klassiker <, лат. classicus первоклассный, образцовый. 1. Последователь, представитель классицизма в литературе и искусстве. БАС 1. [Букинист:] Прежде бывало давай одних классиков, да последнее, а нынче так и даром… …

    нормализатор - а, м. normaliser. Правильным, соответствующим норме признается то, что не режет слуха нормализатора; то же, что его языковое чутье отвергает, объявляется ненормативным, как бы ни был авторитетен и почитаем писатель классик. Е. Ф. Петрищева К… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

    нормативный - ая. ое. normatif, нем. normativ. 1.Устанавливающий норму, стандарты; определяющий правила. Нормативная граматика. БАС 1. Нормативная точка зрения на язык (устанавливающая практические правила). Уш. 1938. Правильным, соответствующим норме… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Книги

  • Подарок первокласснику (комплект из 6 аудиокниг) , . Веселые музыкально-поэтические программы Л. А. Яртовой развивают память, логику, мышление, фантазию, речь и музыкальный слух. Они помогут детям в игровой, занимательной форме увеличить… аудиокнига
  • Кто придумал крокодилу это имя - Крокодил? , Надежда Фосс. Книга о животных для детей младшего школьного возраста. На материале разнообразных текстов пособие совершенствует навыки устной и письменной речи, расширяет словарный запас, учит работать со…

Что такое чувство языка? Определения и дефиниции

"Чувство языка - феномен интуитивного владения языком, проявляющийся в понимании и использовании идиоматических, лексических, стилистических и прочих конструкций еще до целенаправленного овладения языком в обучении.

Представляет собой обобщение на уровне первичной генерализации без предварительного сознательного вычленения элементов, входящих в это обобщение.

Формируется в результате стихийного овладения речью и базовыми когнитивными операциями. Обеспечивает контроль и оценку правильности и привычности языковых конструкций." (Источник: Психологический словарь)
========
"Грамотному человеку свойственно особое языковое чутье. Поэтому, не помня правил, он находит нужное решение за доли секунды. Как?

Грамотный человек знает не правила, а логику правописания и ощущает ее как некое смутное "чувство языка". Откуда оно берется? Прежде всего, из опыта длительного использования языка: чтения, письма. В этом случае мозг вынужден обрабатывать огромное количество языковой информации в ее звуковом и графическом отображении.

Особенность работы нашего мозга состоит в том, что постепенно отсеивается всё ненужное и неповторяющееся и остается главное - то, что повторяется - логика. Компактные логические модели управляют выбором нужной буквы или знака препинания. Компактность порождает быстродействие - отсюда и ощущение врожденной грамотности, когда человек пишет правильно, не задумываясь, как он это делает. В тех же нечастых случаях, когда возникает сомнение, логические модели управляют поиском правильного варианта и находят его."(Источник: Курсы русского языка и курсы русской грамотности - www.runovschool.ru)

Чувство языка - статьи и сайты

«Чувство языка» – ключ к изучению и совершентствованию любого языка, в том числе и родного (subscribe.ru/archive/job.lang.englishfast/)
Метод М.Шестова из Книги Гиннесса.
Понятие «врожденная грамотность» давно вошло в нашу жизнь, но насколько оно имеет право на жизнь – вопрос спорный. Не существует людей, которые с рождения умеют писать и читать, так откуда же взяться врожденной грамотности?! Понятие «врожденная грамотность» применимо тогда, когда человек, не задумываясь о правилах грамматики и орфографии, говорит и пишет грамотно.

Существует множество курсов, позиционирующих себя, как курсы «врожденной грамотности», но…, посещая их, Вы столкнетесь с интенсивом изучения грамматики.

Что же делать тем, кто не может на подсознательном уровне говорить и писать без ошибок? Неужели есть только два выхода: зубрить правила или ходить всю жизнь с клеймом неграмотного человека?

«Врожденная грамотность» - это, прежде всего, умение чувствовать язык. «Чувство Языка» - присуще каждому человеку. Прежде всего, оно зависит от той среды, которая вас окружает; точнее – от общества, в котором Вы чаще всего находитесь. Мы автоматически имитируем произношение и артикуляцию окружающих нас людей. Обратите внимание, насколько отличается речь различных слоев населения. Причем различие не только в словарном запасе, но и в самом способе произнесения как отдельных слов, так и выражений в целом.

Нередко об ученике, который не знает правил, но пишет довольно грамотно, мы говорим, что у него есть чувство языка, при этом подразумеваем его интуицию, чутье. Но людей с врожденным языковым чутьем не так уж много, а если предположить, что оно есть у всех, то, значит, его нужно разбудить, развить, воспитать.

Чувство языка – чувство слова, а развить чувство слова, т.е. пробудить любовь к нему и интерес, нельзя без приобщения учеников к текстам художественных произведений, к лучшим образцам мастеров прозы и поэзии.


Языковед говорит о том, что изучение иностранных языков обостряет чувство языка - и своего в первую очередь: «Это воспитательное средство. Особенно важно изучение грамматики и идиом иностранного языка. Русская литература сама воспиталась на изучении церковнославянского и латинского, а в давние времена - греческого. Главный недостаток современной литературы - ущербное чувство языка».

Парфюмерная мастерская. - Чувство языка (Блог Тима Скоренко, nostradamvs.livejournal.com)

Есть такая вот штука: чувство языка. Кому-то от рождения дана способность паять микросхемы, кому-то – бегать на длинные дистанции, а кому-то – правильно и красиво выражать мысли, не делая серьёзных ошибок.

Чувство языка или дано, или нет. Одному, чтобы писать грамотно, нужно зубарить правила и подставлять проверочные слова. Мне нужно просто следить за опечатками, потому что правила – это для неграмотных, да.

Кстати, вполне вероятно, что если меня спросить, как пишется то или иное слово, я не смогу ответить. Но сам всегда напишу его верно.

Последующее обсуждение вышенаписанного:

Врожденная грамотность - это миф;)
просто ты много читал в детстве, и грамотно написанные слова впечатались в подкорку цельными зрительными образами. Как иероглифы.

Нет, что ты. Не миф. Точно так же как не миф - способности к музыке, к рисованию, к спортивным дисциплинам, к математике. Это именно врождённое. Как талант.

Мне кажется, ты смешиваешь два понятия. Чувство языка - т.е. чувство стиля, умение подобрать самые точные слова, сотворить Текст - это да, талант сродни музыкальному слуху.

А грамотность - чисто технический навык.

Это, повторюсь, имхо - я не читала исследований на эту тему, сослаться могу только на собственный опыт;)

Не-е-е-е-ет! То, о чём ты говоришь - это чувство стиля. А врождённая грамотность - это чувство языка. Оно сродни способности к иностранным языкам.

Я всегда был уверен, что чувство языка можно развить, читая книги. Мои личные наблюдения показали: чем больше человек читает/читал, тем меньше грамматических ошибок он допускает в письме. Независимо от того, учил он в школе правила русского языка или нет.

О.А. Лебедева Чувство языка как компонент коммуникативной компетенции (в аспекте соотношения понятий) - статья в формате pdf

Коммуникативная компетенция и чувство языка относятся к числу употребительных, но не вполне определенных в научной литературе терминов. В науке долгое время ссылка на коммуникативную компетенцию и чувство языка осуществлялась при рассмотрении вопросов владения языком, способности к языку, причем без определения сущности данных понятий.

О чувстве языка часто говорят в связи с рассмотрением вопроса формирования коммуникативной компетенции. А также этот термин используется учителями-словесниками для объяснения быстрого формирования у некоторых учащихся орфографических и стилистических навыков.

Из всего многообразия определений чувства языка нам представляется наиболее полным определение Е.Д. Божович, которая под этим термином понимает «механизм селекции и контроля языковых единиц, в которых соотношение семантического и формального носит объективно неформализованный, варьирующий характер» . На наш взгляд, данное определение преодолевает узость понимания чувства языка как реак-ции (О.С. Ахманова, Н.И. Имеладзе др.); как механизма контроля и оценки высказывания (М.М. Гохлернер и др.); как специфического отношения к языковым структурам (Г.В. Ейгер); как владения языком (М.Р. Львов и др.); как умение, навык следовать нормам речи (Т.К. Дон-ская, Л.П. Федоренко и др.); как проявление интуиции (З.А. Потиха, Г.В. Рамишвили); как способность правильно поступать в новой речевой ситуации на основании прошлого опыта (В.А. Артемов, А.В. Пузырев, Т.М. Колесникова и др.).

Таким образом, формирование коммуникативной компетенции – сложный процесс, одной из составляющих которого является формирование чувства языка, потому что это одна из сторон коммуникативной компетенции, а именно той, которая контролирует выбор в процессе коммуникации такой языковой единицы, которая наиболее удачно выражает содержание высказывания и соответствует определенным критериям хорошей речи.

Пару слов о чувстве языка - мысли в блоге (blog.prohq.ru)

Для успешной работы копирайтеру необходимы отличные знания правописания и грамматики. Но есть один немаловажный момент, который иногда может сыграть решающую роль в успехе (или в неудаче) текста. Это чувство языка.

Что же такое чувство языка? Талант, данный от рождения? Возможно. Есть ли шанс развить его? Безусловно. По восприятию окружающего мира люди делятся на три условных группы: визуалы, аудиалы и кинестетики. Визуалам для развития чувства языка обычно советуют больше читать, аудиалам – слушать радио, качественные записи аудиокниг или спектаклей, кинестетикам помогают письменные работы. Здорово, если есть возможность побольше общаться с людьми, отличающимися высокой культурой речи. А если они возьмут на себя труд реагировать на неточности вашей речи и исправлять их, то это удача.

Так что чувство языка находится в руках (а также глазах и ушах)) каждого из нас. И только личные усилия и работа над собой может сделать его совершенней.

Магнитная азбука ("Записки логопеда" - tarologiay.ru)

Если у Вас в игрушках без дела лежит магнитная азбука, то вы сами не знаете, каким сокровищем обладаете. С помощью этого набора букв вы можете выработать у своего ребенка чувство русского языка, так называемое языковое чутье.

Книги о чувстве языка

Стивен Пинкер. Язык как инстинкт (The Language Instinct) Издательство: Едиториал УРСС, 2004 г., Мягкая обложка, 456 стр. ISBN 5-354-00332-6 (www.ozon.ru)

Научно-популярная книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера рассматривает человеческий язык с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д.

Многие из нас, когда начинают изучать языки, в тяжелые моменты норовят соскочить с изучения, оправдывая себя тем, что «нет таланта к языкам». Однако, так называемое языковое чутье, оно же языковая догадка очень редко бывает врожденным. На самом деле лингвистическое чутье развивается и тренируется.

Так что же это такое, языковая догадка?

Это умение понять или догадаться о значении того или иного слова, используя контекст, а также знания о словообразовании, умение догадываться о других значениях многозначных слов, а также ставить ударения на правильный слог, использовать подходящую интонацию. И вы, наверное, удивитесь, узнав, что каждый, абсолютно каждый человек в своей жизни неоднократно пользовался своим лингвистическим чутьем. Когда? В детстве, когда изучал свой родной язык, а значит, все мы обладаем этим навыком.

Как тренировать этот навык?

Прежде всего, важно отрабатывать и развивать все аспекты языка: говорение, аудирование, чтение и письмо. Важно познавать язык комплексно, поскольку при отличном умении слышать и сильной грамматике, но малюсеньком словарном запасе языковое чутье не сможет работать.

Читайте

Так называемая «врожденная грамотность» в любом языке появляется при интенсивном чтении различных текстов. Чем больше вы читаете, тем больше различных слов, словосочетаний и грамматических конструкций запоминает ваше подсознание. А если вы будете читать тексты различных стилей, например: деловую переписку, официальные тексты, публицистику, художественную литературу, эссе - то вы будете отрабатывать понимание стилистической окраски слов и выражений, запомните какие слова нужны при написании текстов в том или ином стиле, а какие слова ни в коем случае не стоит употреблять, например, в официальном письме.

Пишите

Полезно делать, так называемую «работу дрессированного зайца», то есть много писать. Нынешние учебники иностранных языков зачастую не располагают к большому количеству письма. Все предложения даны в упражнениях с пропусками, куда нужно всего лишь вставить подходящее слово или грамматическую конструкцию. В итоге, вместо того, чтобы запомнить предложение целиком, мы запоминаем отдельные слова и формы, в отрыве от контекста. Поэтому лучше всего при выполнении упражнений переписывать в тетрадь из учебника все предложение целиком, а при составлении собственного словарика записывать не только одно-два значения нового слова, но и пару-тройку словосочетаний с ним.

Слушайте

Необходимо активно развивать слух. Полезно слушать книги, одновременно читая прослушиваемый текст, тренируя одновременно слуховую и зрительную память. Смотрите и слушайте фильмы и сериалы, параллельно повторяя фразы за героями, отрабатывая произношение и интонацию. Для лучшего усвоения полезно писать аудиодиктанты.


Говорите

Как известно, хочешь научиться плавать - плавай, так и с разговорной речью, нужно использовать любую возможность разговаривать, даже если это диалог с самим собой. При этом необходимо максимально сдерживать себя от мысленного перевода с родного языка на иностранный. Учитесь думать на изучаемом языке, тогда подсознание само будет подсовывать вам подходящие к той или иной ситуации слова. Найдите хорошего педагога, который поможет вам тренировать лингвистическое чутье.

Чем больше ваш багаж знаний, тем лучше работает лингвистическая догадка. Через какое-то время вы обнаружите, что вам стало намного проще говорить и понимать собеседника, что неадаптированные тексты уже не вызывают у вас такого ужаса и трепета, как поначалу, напротив, для полного понимания написанного, вам, с большой вероятностью из незнакомых слов потребуется уточнить в словаре всего пару-тройку, а не несколько десятков, поскольку значение остальных вам будет понятно из контекста.

Переводчику, которому предстоит работать с художественным текстом, приходится прежде всего проникнуть в замысел автора, овладеть всем объемом коммуникативного потенциала текста, соединив воедино восприятие языкового материала и понимание его. При этом существенную роль играют индивидуальные психологические особенности восприятия текста переводчиком, его опыт и умения. Вследствие этого возникают разнообразные варианты переводов одного и того же произведения, что реализуется в сугубо индивидуальных формах и способах передачи авторского замысла, настроения, отношения к изображаемой действительности.

Таким образом, переводчик, обращаясь в своей работе к художественным текстам, должен не только отлично владеть исходящим языком, но и обладать глубокими фоновыми знаниями, хорошо представлять себе инокультурные реалии, иметь повышенное чувство интуиции.

Что касается устного, синхронного перевода, то, по моему мнению, роль интуиции при таких видах деятельности также заключается в том, что профессиональный переводчик четко чувствует, что именно можно опустить при переводе речи выступающего, основываясь на своих знаниях о людях, культуре и этикете.

Чувство языка

"Чувство языка - феномен интуитивного владения языком, проявляющийся в понимании и использовании идиоматических, лексических, стилистических конструкций еще до целенаправленного овладения языком в обучении. Представляет собой обобщение на уровне первичной генерализации без предварительного сознательного вычленения элементов, входящих в это обобщение. Формируется в результате стихийного овладения речью и базовыми когнитивными операциями. Обеспечивает контроль и оценку правильности и привычности языковых конструкций. " Кушнина Л.В. Переводческая деятельность как эвристический процесс // Современные проблемы науки и образования. 2012. No 6. С. 490-490.

Чувство языка - это черта, неотъемлемо присущая образованному носителю языка. У одних это чувство языка выражено больше, у других меньше: естественное неравенство людей проявляется в степени их языковой компетенции.

Тот, чей род занятий далек от языков, переводов или литературно-журналистской деятельности, может в реальной жизни даже не задумываться о том, есть у него чувство языка или нет; для него это не является жизненно важным. В то же время "чувство языка" это один из ключевых моментов для профессионального овладения любым языком.

Чувство языка для переводчика это как музыкальный слух для профессиональных музыкантов. У носителя языка чувство языка проявляется в виде некого автоматизма.

"Чувство языка" это один из ключевых элементов, объединяющих профессионального переводчика с носителем языка. Чувство языка требуется там, где у переводчика возникает проблема выбора из нескольких вариантов перевода. Чувство языка востребовано и в тех случаях, когда прямой, буквальный перевод невозможен или когда заказчик изначально просит стилистически улучшить текст при переводе.

Нередко бывает так, что при переводчик не знает правильного перевода того или иного слова на иностранный язык, в таком случае мозг как бы сам выдает приемлемый вариант. При устном переводе можно наблюдать, как два совершенно разных переводчика схожей квалификации выдают, независимо друг от друга, совершенно одинаковые варианты перевода одной и той же фразы или сочетания слов. Это лишний раз подтверждает, что существуют закономерные лексические соответствия между двумя языками. А сами эти закономерные соответствия (или переводческие клише) доступны профессиональному переводчику именно благодаря наличию у него развитого чувства языка. Но иногда бывает, что такого устойчивого переводческого соответствия не существует в природе. В этих условиях опытный переводчик, основываясь на прежнем переводческом опыте и чувстве языка, создает некий вариант перевода, который может в дальнейшем, претерпев какие-то видоизменения, закрепиться в языке. В этом случае стоит упомянуть и такое понятие, как языковая интуиция.

Языковая интуиция - умение чувствовать язык, его явления, понимать его взаимосвязанную иерархическую структуру и предвосхищать, угадывая интуитивно новые, до этого неизвестные индивидууму языковые явления, неологизмы.

Языковая интуиция человека тесно связана с такими понятиями как "языковое развитие", в особенности "языковое развитие ребёнка", "языковая способность", "чувство языка", "интуиция". Развитие языковой интуиции напрямую связано с процессом обучения сначала родному языку, а затем иностранному языку или языкам в детском саду, школе и других образовательных учреждениях.

Языковая интуиция - это, в первую очередь, результат языковой практики, но способность заниматься этой практикой у разных людей разная и зависит от ряда факторов, в том числе и от того на какой из компонентов языковой способности делается акцент (интеллектуальный или специальный). В целом, языковая интуиция является неотъемлемой составляющей творческого языкового процесса, а потому для развития способностей ребёнка необходимо постоянно совершенствовать и стимулировать его языковую интуицию.