» » Как расширить свой активный лексикон. Активная и пассивная лексика русского литературного языка Пассивная лексика примеры слов

Как расширить свой активный лексикон. Активная и пассивная лексика русского литературного языка Пассивная лексика примеры слов

Словарь русского языка непрерывно изменяется и совершенствуется. С появлением новых предметов, явлений возникают новые слова (и наоборот).

В активный словарный запас входят повседневно употребляемые слова.

К пассивному словарному запасу относятся такие слова, которые имеют ярко выраженную окраску устарелости, либо наоборот, в силу своей новизны еще не получили широкой известности.

Пассивный запас: устаревшие слова; новые слова.

Устаревшие: историзмы - вышедшие из употребления в связи с исчезновением тех понятий, которые они обозначали: боярин, стрелец, опричник. Архаизмы - слова, которые в процессе развития языка были заменены синонимами: брадобрей - парикмахер; понеже - потому что.

Неологизмы - новые слова, появляющиеся в языке в результате возникновения новых понятий, явлений. После того как новое слово становится общеупотребительным, оно перестает быть неологизмом. Кроме неологизмов выделяются новые слова, образованные тем или иным автором. Некоторые из них вошли в литературный язык: чертеж, рудник, маятник (Ломоносов), стушеваться (Достоевский). Но в большинстве случаев такие новообразования остаются в составе так называемых окказиональных (от лат. "случайный") авторских конструкций.

Лексика РЯ с т.з. её активного/пассивного запаса.

Слов состав РЯ непрерывно изм-ся, так как в лексике отр-ся все процессы развития общ-ва. Одни предметы или явл-я исчезают, другие появл, и исчезают или появл слова.

В активный слов запас входят наиб частотные слова, повседневно употр-е в общении, понятные говорящим. В пассивный - устар слова (архаизмы и историзмы), неологизмы.

Слова, вышедшие из актив употр-я, наз-ся устаревшими. Они делятся на:

Историзмы –слова, наз-е не встречающиеся в совр действ-ти предметы, явления.

а) назв исч-х предметов быта, видов одежды, еды и т.д.: светец, салоп, армяк, сбитень; б) использ-ся в прошлом видов вооружения: пищаль, алебарда, гафуница, бомбарда, мушкет, аркебуз, мортира, единорог, арбалет; в) названия должностей и лиц по роду деят-ти, воинских чинов: городовой, бурлак, гетман, драгун и т.д. Архаизмы (греч. archaios – древний) – слова, явл-ся устар назв предметов, явл-й, сущ-х и в совр действ-ти. Они имеют синонимы в СРЯ: перст – палец, ланиты – щеки, зело – очень, доколе – пока. Выдел-ся семант-е арх – сохранившиеся в современном русском языке слова, у которых устарело одно из зн-й: глагол (слово), живот (жизнь), оператор (хирург). Устаревшие слова используются в художественных произведениях с целью создания колорита эпохи.

Неологизмы (от греч. neos – новый, logos – слово) – новые слова, появившиеся в языке в рез-те возн-я новых понятий. Неол-м слово ост-ся до тех пор, пока новизна его ясно ощущается говор-ми. Как только слово ст-ся достаточно употр-м, переходит в актив словар запас. В 1960-е неол были “космодром”, “космонавт”. В 90-е годы в связи с изм-ми в полит и эконом жизни страны появилось много заимств из др яз: брокер, дайджест, девальвация, дивиденд, дилер, дистрибьютор, консорциум. Они м.б. обр-ны по имеющимся в яз моделям (приземлиться, прилуниться,), заимств из др яз (рэкет, спонсор), появ в рез-те развития новых зн-й у уже известных слов (штрих – паста для ликвидации (закрашивания) ошибок в написанном или напечатанном тексте). Выделяются также авт неологизмы (окказионализмы, лат. occasionalis случайный), т.е. новые слова, специально созданные писателями.

Функционально-стилистическая дифф-я лексики. Книжная и разговорная лексика.

По функционально-стилевой принадлежности все слова РЯ м. разделить на две группы:

1) общеупотр-е, уместные в любом стиле речи (человек, работать, хороший) и

2) закрепленные за опр стилем и воспр-ся за его пределами как неуместные: лицо (в значении "человек"), вкалывать (в значении "трудиться"), клёвый, предостаточно. Функц стилем наз-ся ист слож и соц осознанная система речевых средств, исп-х в той или иной сфере чел общения. В СРЛЯ: научный, публиц-й, официально-деловой. Некот лингвисты относят к книж стилям и художественно-беллетристический.

Общеупотр-я лексика лежит в основе слов состава РЯ, явл-ся самой частотной.

В прошлой теме мы рассмотрели общепринятую (стандартную) лексику как широко объемлющий класс, который включает в себя нейтральную, общую формальную и общую неформальную лексику.

Standard lexis= neutral lexis+ common literary lexis+ common colloquial lexis

Однако изучение английской лексики ведется еще по всевозможным различным критериям, с которыми познакомимся сегодня.

  • По частоте использования: активная и пассивная лексики

HFL (High frequency lexis) — Активная лексика (лексика частого использования)

Это лексика регулярного использования и широкого распространения, она известна всем англоговорящим представителям населения земли. Этот тип лексики играет наиважнейшую роль в межличностной коммуникации, тем не менее он достаточно изменчив и варьирует в зависимости от территории и времени ее использования. Это значит, что активный словарь времен Чарльза Диккенса явно отличается от современного, так же и часто используемая речь Южной Австралии отличается от активной речи северной Англии. Разница может быть невелика, но она все же существует. К активной лексике относятся общая формальная и неформальная лексика, хотя есть категории англоговорящих людей, для которых активный словарь включает профессиональный сленг (программисты), обычный разговорный сленг (современная молодежь), или любой диалект или регионализм для жителей отдельно взятой территории.

LFL (Low frequency lexis) — пассивная лексика (лексика редкого использования)



Она состоит из лексемов ограниченного употребления. Явления и предметы, которые они именуют, известны лишь определенной категории или части населения (профессионализмы), конкретному временному периоду (историзмы), или конкретной сфере деятельности (высокопарная или научная терминология). Среднестатистический человек узнает эти слова на слух и при чтении, но не использует их ни в своей речи, ни в письме. Изучение этого типа лексики особо важно для научных изысканий, литературных сочинений и т. д. То есть данный словарный запас так или иначе связан с прогрессом и эволюцией во всех сферах человеческой жизни.

И активный, и пассивный словари — это открытые системы, которые не являются четко разграниченными, поскольку термины из активного словаря могут легко переходить в пассивный и наоборот. Так, например, следующие слова перешли из пассивного (научно-неологического) словаря в активный:

  • Internet — интернет
  • automobile- автомобиль
  • computer — компьютер
  • zipper — застежка молния

Это произошло, потому что эти изобретения обрели популярность и стали широко использоваться. В списке архаизмов и историзмов находится множество слов, которые когда-то были частью пассивной лексики.

    • По способу выражения: Formulaic lexis — шаблонная лексика

Основана на частично фиксированных (устоявшихся) выражениях и максимально вероятных словосочетаниях

английское словосочетание русский перевод
back away (back down) пятится, отступать
ball park игровая площадка, стадион
be in effect быть на высоте, (в силе)
be off отсутствовать, уезжать
by hand руками, вручную
camp out ночевка на природе, в кемпинге
call off переносить, отменять
carry on вести, продолжать
cast out выгонять, отбрасывать
сhance on находить, обнаруживать
cheer up поддерживать, приободрять
come up подойти
dead lift чрезмерное усилие
dead line крайний срок
do away завершать, доделывать
dress up наряжаться, одеваться
down payment аванс, задаток
enter up вводить до (мерки)
even so даже если так…
early days в ранние времена
fade away угасать, исчезать
fall off ослабевать, отпадать
fifty-fifty пятьдесят на пятьдесят, напополам
get at понять, выяснить
give up сдаваться,
grow up расти, взрослеть
hold back сдерживать, скрывать
how come? как так вышло? почему?
in error по ошибке
in short в кратце
it pays оно стОит, имеет смысл
jazz up подбадривать, оживлять
just so именно так, совершенно верно
    • Idiomatic lexis — фразовая лексика

Есть еще одна интересная и удивительная классификация:

Классификация лексики по стилю и значению

  • Neutral lexis (нейтральная лексика)

Это категория слов, которая не имеет конкретной принадлежности к какому- либо лексическому стилю и которые лишены эмоциональной окраски. Нейтральная лексика используется для безоценочной констатации и определения предметов и понятий (природные явления, меры длины и веса, временных отрезков и т. д.) Она также составляет базу количественного роста литературной (формальной) лексики. Но кроме численного преобладания нужно отметить и семантическую особенность нейтральной лексики: слова ее составляющие имеют весьма емкие значения и множество возможностей сочетания (т.е. с их помощью могут составляться различные словосочетания с широким спектром значений. Они также входят в состав устоявшихся идиом и фразеологизмов)

time — время :

  • about time — давно пора
  • ahead of time — преждевременно, раньше времени
  • time frame — временные рамки, временной отрезок
  • it will last smn’s time — этого хватит на чей-то век, этого хватит на всю жизнь

Примеры к нейтральному лексему head — голова :

  • to bare one’s head — снимать головной убор
  • bad head for heights — боязнь высоты
  • use head — думать головой, соображать
  • level (cool) head — спокойствие, уравновешенность
  • acid head — наркозависимый

Примеры к нейтральному лексему fire-огонь :

  • poke (stir) the fire — мешать (ворошить) огонь
  • to lay (make up) a fire — раскладывать бревна для костра
  • catch fire — загореться
  • draw fire — вызвать огонь (на себя)

Мы можем заметить, что несмотря на то, что мы использовали нейтральные слова, некоторые выражения имеют эмоционально-экспрессивное значение.

К нейтральной категорий лексемов относится множество слов, у которых существуют свои эмоционально- экспрессивные синонимы в других категориях: формальной (книжной) и неформальной (разговорной). Синонимы из книжной лексики как правило имеют высокую коннотативную оценку, те же, что принадлежат неформальной лексике, могут быть положительными или отрицательными.

Emotionally -expressive lexis (эмоционально-экспрессивная лексика)

  • фамильярность, одобрение, неодобрение, шутку, ласку, иронию, сарказм и т. д.

Как мы уже отмечали, эмоционально-экспрессивная лексика может иметь положительное или отрицательное значение либо оценку. Важно не отождествлять эти два понятия (значение/ оценка), хоть они и связаны, поскольку экспрессивное значение — это смысл, передаваемый самим словом, а экспрессивная оценка — субъективная характеристика, передаваемая через слово. Первое относится сугубо к эмоционально — экспрессивной лексике: это в основном слова однозначные. Второе может содержать:
1.Слова из нейтральной лексики, указывающие на качества и эмоции:

  • good — хороший, bad — плохой, love — любовь, hate — ненависть, suffer- страдать

2.Многозначные термины, которые могут быть использованы в прямом смысле (нейтральный словарь) и в переносном (экспрессивный словарь):

English polysemic word (Английское многозначное слово) direct meaning (прямой смысл)-нейтральный словарь figurative meaning (переносный смысл)-экспрессивный словарь
honey мед дорогая
bag сумка грубо: чувиха, кошёлка
squab молодой голубь, птенец тюфяк, толстяк
shaver бритва малец, юнец
monkey обезьяна корчить рожи
snort фыркать нюхать наркотики
snipe стрелять из укрытия идиот, ничтожество
left-handed левша криворукий, неуклюжий
can консерва тюряга
fence забор, ограждение скупщик краденного
trash мусор музыкальный рок стиль
fire огонь, выстрел вдохновение, пыл
fit подгонять, прилаживать приступ, припадок, порыв, вспышка
piano фортепиано, пианино тише, спокойнее
wax воск, вощить приступ гнева
bean фасоль, боб башка

В экспрессивной английской лексике используются также слова, сформированные при помощи уменьшительно-ласкательных суффиксов, которые, однако, не всегда имеют положительный оттенок:
-ette :

  • balconette- балкончик
  • kitchenette- кухонька
  • lambkin- ягненочек
  • boykin- мальчонка
  • catling- котеночек
  • firstling- первенец
  • weakling- (насмешливо)слабак
  • islet- островок
  • kinglet- (насмешливо) царек
  • princelet- (насмешливо) князек
  • bullock- буйволенок
  • hillock- холмик

-y /-ie /-ee :

  • cutie- красотка
  • smarty- умничка
  • doggie- собачка
  • kitty- котеночек
  • girlie- девчушка
  • bootee- ботиночек, пинетка

Эмоционально- экспрессивная лексика также изобилует междометиями, метафорическими и образными конструкциями. Она чаще используется в разговорной фамильярной,

High (elevated) lexis (возвышенная лексика)

Это литературная категория речи, запас слов, окрашенных особым, торжественным и поэтическим смыслом . Эта лексикологическая категория уместна для использования в художественной и публицистической литературе, в телевизионных программах и определенных кинематографических произведениях, а также в некоторых ритуалах и церемониях. Здесь мы найдем множество устаревших редко используемых слов, но у которых есть широко распространенные синонимы в нейтральной лексике.

Ниже мы рассмотрим некоторые примеры слов, принадлежащих к возвышенной и экспрессивной лексикам:

нейтральная эмоционально-экспрессивная возвышенная
head (голова) bean, mug, noggin (башка, чурбан) apex (глава, вершина)
car (автомобиль) wheels (колеса, тачка) vehicle (автомобиль)
nose (нос) conk (носище) proboscis (нос, хоботок)
market (рынок) bazaar, mart (базар, рынок) emporium (торговая площадь)
happy (счастливый) on cloud nine (на девятом небе) elated (ликующий)
love (любить) hold dear (дорожить) adore, worship (обожать, боготворить)
shine (блестеть) irk, blind (раздражать, ослеплять) scintillate, radiate (сверкать, излучать)
child (ребенок) kid, sprog (мальчонка, отпрыск) infant, lad (инфант, юноша)
kid (шутить) scam, con (жульничать, надувать) gull (обманывать)
fortress (крепость) strong point (прочность) сitadel (цитадель)
hand (рука) mitt, bunch of five (пятерня) limb (конечность)
abandoned (заброшенный) down in the dumps (запущенный) desolate (запустелый)
poetry (поэзия) ditty (эпиграмма, частушка) ode (ода)
fade (угасать, увядать) lose heart or hope (терять надежду) wilt (угасать)
declare (обьявлять) give out (испускать, выдавать) proclaim, enunciate (провозглашать)
grave (могила) vault (tech) (хранилище) sepulcher (гробница)

Исследовав представленные примеры, мы можем лучше понять, чем отличаются разновидности лингвистических стилей по эмоциональному окрасу, а также правильно выбрать нужное слово для определенного контекста.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Самостоятельна работа

На тем у: " А ктивная и пассивная лексика литературного русского языка "

Мастюгина А.

В современном русском языке к устаревшим словам принадлежат такие, которые известны по произведениям классической литературы. В речи они используются редко.

Причины устаревания слов:

1) внелингвистические; 2) внутрилингвистические.

Историзмы - это слова, изменения в семантике которых обусловлены внелингвистическими факторами. Это наименования предметов и явлений старого быта, старой культуры, ушедших в прошлое общественных, экономических и политических отношений. К историзмам относятся наименования социальных установлений (барщина, оброк, земщина), предметы быта, одежды (аршин, сюртук, кафтан), названия людей по социальному положению (смерд, боярин, князь, граф, дворянин, гетман, сотник). слово историзм внелингвистический

Неологизмами в свое время были такие слова, как буденовка, тачанка, комбед, продразверстка, ликбез, рабфак, но за короткое время они стали историзмами.

К внутрилингвистическим причинам, обусловившим появление устаревших слов, относится синонимическая конкуренция, в результате которой одно из синонимических слов уступает место другому. Такой процесс произошел в свое время со словами око и глаз, чело и лоб, аэроплан и самолет, геликоптер и вертолет и др.

Кроме того, к внутрилингвистическим факторам следует отнести процессы расширения или сужения значения слов в результате устранения более специализированных названий. В лингвистической литературе приведен следующий пример: в русском языке отдельное название имел каждый палец. Но словом ПАЛЕЦ назывался только большой, словом ПЕРСТ - указательный и т.д. Со временем специальные наименования пальцев стали несущественными и слово ПАЛЕЦ приобрело общее значение, распространившись на все другие, а слово ПЕРСТ стало употребляться как архаичный синоним к нему.

Разновидности архаизмов

Устаревшие слова, вышедшие из употребления в результате внутриязыковых процессов, называются архаизмами. В процессе развития языка они заменяются другими словами, более приемлемыми для следующих поколений. Старые номинации переходят в разряд пассивной лексики.

В языкознании существует несколько классификаций архаизмов. Так, Н.М. Шанский все архаизмы делит на лексические и семантические. М.И. Фомина, А.В. Калинин и другие делят архаизмы на такие группы: собственно лексические, лексико-фонетические, лексико-словообразовательные, лексико-семантические.

Собственно лексические архаизмы устарели целиком (око, чело, перст, баталия).

К лексико-фонетическим архаизмам относятся слова, у которых в процессе исторического развития изменилась звуковая форма (бакча - бахча, бусульманский - мусульманский, стора - штора, клоб - клуб нумер - номер, штиль - стиль).

Лексико-словообразовательные архаизмы - это слова, у которых устарели отдельные словообразовательные элементы (дружество - дружба, нервический - нервный, отдохновение - отдых, покупщик - покупатель).

Лексико-семантические архаизмы сохранили звуковую форму, но изменили свое значение (слово дружинник воспринимается современными носителями языка как участник добровольного объединения, а не лицо, состоявшее в княжеской дружине).

Историзмы, архаизмы являются важным стилистическим средством в художественном тексте, по которому можно определить эпоху в произведении на историческую тему.

Неологизмы и их виды

Неологизмами называются новые слова или значения, которые возникли в языке недавно. Это наименования новых объектов, появившихся в процессе развития науки, культуры, техники, производства, быта, наименования новых явлений, действий, процессов.

Неологизм остается новым до тех пор, пока он не стал общеупотребительным и достаточно частотным (программист, компьютер, кибернетика). Эти слова быстро вошли в язык и стали неотъемлемой частью словарного состава.

В языке имеют место такие неологизмы, которые называют явления, заведомо преходящие (новые материалы - кримплен, болонья, фасоны одежды и обуви - румынки, батник, прически - гаврош, бабета) и др. Подобные слова из категории неологизмов очень быстро попадают в разряд устаревшей лексики.

Учеными-языковедами выделяются неологизмы лексические - новые производные и заимствованные слова (луноход, атомоход, круиз, бройлер), составляющие около 90%, и семантические, возникшие в результате появления новых значений у функционирующих в языке слов, например: династия - 1) ряд последовательно правивших монархов из одного и того же рода, и 2) представители разных поколений из одной семьи, имеющих одну и ту же профессию (рабочая династия) и т.д.

Окказионализмы - индивидуально авторские образования. Они характеризуются однократным употреблением, создаются "по случаю", присущи только данному контексту. Всем известны окказионализмы в творчестве В.Маяковского (молоткастый, серпастый, чемберленье и др.), К. Федина (звездились глаза), Е. Евтушенко (безнероние, несгубинка, дразнинка и др.) и т.д.

Словари устаревших и новых слов

Специальных словарей историзмов и архаизмов пока нет. Однако много устаревших слов вошло в словарь В.И. Даля. Их значения отражены в большой академической энциклопедии.

Долгое время не было словарей неологизмов. Однако еще в Петровские времена был составлен "Лексикон вокабулам новым", который по существу являлся кратким словарем иностранных слов. Некоторые слова были включены в словарь В.И. Далем. Значительным по составу неологизмов стал "Толковый словарь русского языка" под редакцией Д.Н. Ушакова. Большое количество их вошло в словарь С.И. Ожегова.

В 1971 году был издан словарь-справочник, подготовленный по материалам прессы и литературы 60-х годов "Новые слова и значения" под редакцией Н.З. Котеловой и Ю.С. Сорокина. В словаре объяснено около 3500 слов, получивших широкое распространение.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

    Основные группы исконных русских слов, объединенных по своему происхождению. Причины проникновения иноязычных слов в лексику русского языка. Заимствование слов старославянского и неславянского происхождения, примеры их использования в современной речи.

    доклад , добавлен 18.12.2011

    Словообразовательная система русского языка XX столетия. Современное словопроизводство (конец ХХ века). Словарный состав русского литературного языка. Интенсивное образование новых слов. Изменения в семантической структуре слов.

    реферат , добавлен 18.11.2006

    Явление лексикализации внутренней формы слова. Лексикализация внутренней формы слова в текстах Цветаевой. Историзмы или устаревшие слова, неологизмы. Образование новых слов. Основной словарный фонд. Ядро словарного состава языка.

    реферат , добавлен 09.10.2006

    Два основных значения термина "речь" в методической литературе. Речь как вид деятельности человека и как её продукт. Лексика русского языка: омонимы, антонимы, фразеологизмы, паронимы, архаизмы, историзмы, неологизмы, идиомы и иностранные слова.

    контрольная работа , добавлен 15.03.2009

    Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.

    реферат , добавлен 11.11.2010

    Растущая национализация русского литературного языка, отделение его от церковно-книжных диалектов славянорусского языка и сближение с живой устной речью. Основные группы слов, "уязвимые" для проникновения иностранных слов; значение реформирования языка.

    творческая работа , добавлен 08.01.2010

    Наименования лиц по профессии как большой в количественном отношении и многообразный по структуре и семантическим особенностям фрагмент лексики языка. Ассоциативный эксперимент как источник изучения языковой картины мира. Ассоциативное поле слов-стимулов.

    дипломная работа , добавлен 11.10.2014

    Определение фонетики. Изучение фонетической системы русского языка, которая состоит из значимых единиц речи - слов, форм слова, словосочетаний и предложений, для передачи и различения которых служат фонетические средства языка: звуки, ударение, интонация.

    реферат , добавлен 06.12.2010

    Заимствование как процесс пополнения лексики русского языка и стилистическое средство. Причины его использования, классификация и история. Адаптация заимствованных слов в речи. Целесообразность их употребления в СМИ на примере газеты "Деловой Петербург".

    курсовая работа , добавлен 16.01.2013

    Слово как комплекс звуков речи. Видоизменение в части звуков одного и того же слова. Признаки предметов мысли по Фортунатову. Формы отдельных полных слов. Сущность понятия "основа слова". Классификация частичных отдельных слов. Междометия как знаки языка.

Лексика ограниченного употребления - употребление которой ограничено в силу каких-либо экстралингвистических причин. К ней относятся: диалектизмы (ограничения носят территориальный характер), термины и профессионализмы (используются только в соответствующей профессиональной среде), жаргонизмы (используются группами людей, связанных общими непрофессиональными интересами, образом жизни), просторечные слова и выражения (употребляются только в городской среде, лицами с низким образовательным цензом), вульгаризмы (ограничения в употреблении связаны с культурными установками в обществе).

Активный и пассивный запас лексики выделяются в связи с разной употребительностью слов.

Активный словарный запас составляют слова, которые говорящий на данном языке не только понимает, но и употребляет, активно использует. В зависимости от уровня языкового развития говорящих их активный словарь в среднем составляет от 300-400 слов до 1500-2000 слов. В активный состав лексики входят слова наиболее частотные, повседневно употребляющиеся в общении, значения которых известны всем говорящим: земля, белый, идти, много, пять, на. К активному слова­рю относятся также общественно-политическая лексика (социальный, прогресс, соревнование, экономика и др.), а также слова, принадле­жащие к специальной лексике, терминологии, но обозна­чающие актуальные понятия и потому известные и многим неспециалистам: атом, ген, геноцид, про­филактика, рентабельный, виртуальный, атом, наркоз, глагол, экология.

В пассивный словарный запас входят слова, редко употребляемые говорящим в обычном речевом общении. Значения не всегда ясны говорящим. Слова пассивного запаса образуют три группы:

1) архаизмы;
2) историзмы;
3) неологизмы.

1. Архаизмы (от греч. archaios ‘древний’) – устарелые слова или выражения, вытесненные из активного употребления синонимичными единицами: выя – шея, десница – правая рука, вотще – напрасно, тщетно, издревле – исстари, лицедей – актер, сей – этот, сиречь – то есть.

Выделяются следующие разновидности архаизмов:

· собственно лексические – это слова, которые устарели целиком, как целостный звуковой комплекс: личба ‘счет’, отроковица ‘девочка-подросток’, инфлуэнца ‘грипп’;

· семантические – это слова с устаревшим значением: живот (в значении ‘жизнь’), позор (в значении ‘зрелище’), сущий (в значении ‘существующий’), возмутительный (в значении ‘призывающий к возмущению, к восстанию’);

· фонетические – слово, сохранившие прежнее значение, но имевшее в прошлом другое звуковое оформление: гистория (история), глад (голод), врата (ворота), зерцало (зеркало), пиит (поэт), осьмой (восьмой), огнь ‘огонь’;

· акцентные – слова, в прошлом имеющие ударение, отличное от современного: симвОл, музЫка, призрАк, вздрогнУл, протИв;

· морфологические – слова с устаревшей морфемной структурой: свирепство – свирепость, нервический – нервный, рухнуться – рухнуть, бедство – бедствие, ответствовать – отвечать.

В речи архаизмы используются: а) для воссоздания исторического колорита эпохи (обычно в исторических романах, повестях); б) для придания речи оттенка торжественности, патетической взволнованности (в стихах, в ораторском выступлении, в публицистической речи); в) для создания комического эффекта, иронии, сатиры, пародии (обычно в фельетонах, памфлетах); г) для речевой характеристики персонажа (например, лица духовного звания).

2. Историзмами называют устаревшие слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением тех реалий, которые они обозначали: боярин, дьяк, опричник, баскак, урядник, арбалет, шишак, кафтан, околоточный, стряпчий. Историзмами стали и слова, обозначающие реалии советского времени: комбеды, нэпман, ревком, соцсоревнование, комсомол, пятилетка, райком.

У многозначных слов историзмом может стать одно из значений. Например, у общеупотребительного слова люди устарело значение ‘прислуга, работники в барском доме’. Можно считать устаревшим и слово ПИОНЕР в значении ‘член детской организации в СССР’.

Историзмы используются как номинативное средство в научно-исторической литературе, где они служат названиями реалий прошлых эпох, и как изобразительное средство в произведениях художественной литературы, где они способствуют воссозданию той или иной исторической эпохи.

Иногда слова, ставшие историзмами, возвращаются в ак­тивное обиход. Происходит это по причине возвращения (реактуализации) самого явления, обозначаемого этим словом. Таковы, например, слова гимназия, лицей, гувернёр, Дума и др.

3. Неологизмами (от греч. neos ‘новый’ + logos ‘слово‘) называют слова, недавно появившиеся в языке и пока неизвестные широкому кругу носителей языка: ипотека, мундиаль, гламур, инаугурация, креатив, экстрим и др. После того как слово входит в широкое употребление, оно перестает быть неологизмом. Появление новых слов – это естественный процесс, отражающий развитие науки, техники, культуры, социальных отношений.

Различаются неологизмы лексические и семантические. Лексические неологизмы – это новые слова, появление которых связано с формированием новых понятий в жизни общества. К их числу можно отнести такие слова, как автобан ‘тип автомобиль­ной дороги’, джакузи ‘большая ванна с подогревом и гидромассажем’, лейбл ‘товарная этикетка’, римейк ‘передел­ка ранее снятого фильма’, блютуз ‘разновидность беспроводной связи для передачи данных’, а также спонсор, хит, шоу и др.

Семантические неологизмы – это слова, принадлежащие активному словарю, но приобретшие новые, ранее неизвестные значения. Например, слово якорь в 70-е гг. получило новое значение ‘специальная площадка для фиксации космонавта, расположенная на орбитальной станции рядом с люком’; слово ЧЕЛНОК в 80-е гг. приобрело значение "мелкий тор­говец, ввозящий товар из-за границы (или вывозящий его за границу) с последующей реализацией его на местных рынках".

Особую разновидность слов подобного рода составляют индивидуально-авторские неологизмы, которые создаются поэтами, писателями, публицистами с особыми стилистическими целями. От­личительной особенностью их является то, что они, как правило, так не переходят в активный словарь, оставаясь окказионализмами – единично или редко употребляемыми новообразованиями: кюхельбекерно (А. Пушкин), зелёнокудрые (Н. Гоголь), москводушие (В. Белинский), пассажирство, омужчиниться (А. Чехов), машинерия (В. Яхонтов), перехмур (Е. Исаев), шестиэтажье (Н. Тихонов), вермуторно (В. Высоцкий). надвьюжный (А. Блок), многопудье, мандолинить, молоткастый (В. Маяковский). Лишь отдельные авторские образования с течением вре­мени становятся словами активного словаря: промышленность (Н. Карамзин), головотяп (М.Салтыков-Щедрин), прозаседавшиеся (В.Ма­яковский), бездарь (И. Северянин) и др.

Создание новых слов – это творческий процесс, отражающий стремление человека к новизне и полноте в восприятии действительности. Носители языка творят новые слова, отражающие нюансы бытия и его оценки: напр., психотека, душеверть, душепляс, радомыслие, особейщина, своеправие и др. (из собрания неологизмов М. Эпштейна).

Однако не всегда результаты поисков слова следует признать удачными. Так, например, вряд ли обогатят общенародный лексикон новообразования, встретившиеся в следующих высказываниях.

Вопрос выформировался и загарантирован.
Магазину срочно требуется овощиха для торговли овощами.
Существуют и настоящие шедевры игрушкостроения.
Материальные ценности были похищены, хотя склад был особачен.

Билет 15. Фразеологическая норма. Происхождение и стилистическая окраска фразеологизмов. Актуализация фразеологизмов в речи. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов.

Употребление несвободных сочетаний слов и фразеологизмов, которые воспроизводятся или не воспроизводятся в речи, называют фразеологическими нормами речи.

По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие - заимствованными.

Большинство фразеологизмов исконно русского происхождения. Главным источником русской фразеологии яв­ляются свободные словосочетания, которые, употребляясь в переносном значении, становятся фразеологизмами. Ср.: Лодка плывёт по течению. - Он ничего не хочет ме­нять, плывёт по течению. По приказу командира сол­дат вышел из строя. - Аппарат очень быстро вышел из строя и нуждается в ремонте. Обычная сфера возник­новения таких оборотов - разговорная речь.

Собственно русские фразеологизмы связаны с историей и культурой России, обычаями и традициями русского народа, например: топорная работа, прописать ижицу, небо показалось с овчинку. Многие возникли из пословиц: соба­ку съел, стреляный воробей; художественных произведе­ний: тришкин кафтан, медвежья услуга, как белка в ко­лесе, на деревню дедушке.

Некоторые фразеологизмы заимствованы из старославянского языка: нести свой крест, соль земли, манна небесная, фома неверующий; из мифов разных народов: авгиевы конюшни, прокрустово ложе.

Многие фразеологизмы оказываются сложными для понимания в силу их грамматического оформления, неясного значения слов, их составляющих. Например: глас вопиющего в пустыне - призыв к чему-нибудь, остающийся без ответа; камень преткновения - помеха, затруднение; тьма кромешная - полная, беспросветная темнота; мерзость запустения - состояние полного опустошения; метать бисер перед свиньями - говорить о чём-нибудь, превышающем понимание слушателя; сизифов труд - беско­нечная и бесплодная работа; гомерический смех - неудержимый, громовой хохот; притча во языцех - предмет общих разговоров, сенсация; испить чашу до дна - испытать несчастье; скользить по поверхности - не вни­кать глубоко во что-либо.

В стилистическом отношении фразеологизмы отличаются от слов тем, что основная масса слов стилистически нейтральна, а основная масса фразеологизмов экспрессивно и стилистически значима. С точки зрения экспрессивно-стилистической окраски фразеологизмы русского языка делятся на разговорные (без году неделя, на всю ивановскую, водой не разольешь, белая ворона), книжные(люди доброй воли, на грани войны, давать показания, ввести в эксплуатацию) и межстилевые.

Фразеологическое новаторство - с целью актуализации фразеологизмов писатели придают им необычную форму. Видоизменения фразеологизмов могут выражаться в сокращении или расширении их состава.

Редукция, или сокращение состава, фразеологизма обычно связана с его переосмыслением. Например: «Заставь депутата Богу молиться... (отсечение второй части пословицы - «так он и лоб разобьет» - лишь усиливает иронию в оценке постановления Думы РФ, обострившем политическую ситуацию в Приднестровье. Еще пример: Полезные советы: Не родись красивой («ЛГ») - отсечение второй части пословицы Не родись красивым, а родись счастливым привело к изменению ее значения, смысл нового афоризма - «красота ведет к несчастью».

Противоположно редукции расширение состава фразеологизма. Например: Вопросы, до которых мы коснулись, не были случайны... Это те гранитные камни преткновения на дороге знания, которые во все времена были одни и те же, пугали людей и манили к себе (Герц.) - определение гранитные, введенное в устойчивое словосочетание, придает образу особую наглядность. Состав фразеологизма часто расширяется благодаря введению уточняющих слов (Кошки не обыкновенные, а с длинными желтыми когтями, скребли ее за сердце. - Ч.; Не в наших деньгах счастье.).

Изменение состава фразеологизма может стать средством усиления экспрессивной окраски речи (С величайшим нетерпением буду ждать... только не откладывайте в слишком долгий ящик. - М. Г.). В иных случаях введение дополнительных слов во фразеологические обороты придает им новые смысловые оттенки. Например: Скверное время для совместных выступлений - можно сесть в грязную лужу, а этого не хочется (М. Г.) - сесть в лужу означает «поставить себя в неловкое, глупое, смешное положение»; определение, введенное в этот фразеологизм, расширяет смысл: «позволить себя вовлечь в нечестную игру, стать жертвой махинаций враждебно настроенных людей».

Можно выделить следующие речевые ошибки , связанные с нарушением фразеологических норм:

· Неоправданное сокращение или расширение состава фразеологизма за счёт включения или исключения отдельных слов.

Она бросилась бежать со всех своих длинных ног (правильно: со всех ног ).

Необходимо отметить это усугубляющее обстоятельство (правильно: усугубляющее вину обстоятельство ).

· Замена какого-либо компонента фразеологизма, как правило, слова.

Молодому человеку все удается, должно быть он родился под счастливой луной (правильно: родился под счастливой звездой ).

Не мудрствуя долго, приведу отрывок из статьи (правильно: не мудрствуя лукаво ).

· Искажение грамматической формы компонентов фразеологизма.

На выпускном вечере представитель администрации сказал, что в полку талантливых управленцев прибыло (правильно: полку прибыло).

Во главе угла руководство поставило два вопроса (правильно: во главу угла ).

· Контаминация, или смешение, двух фразеологических оборотов.

Взаимопонимание играет большое значение в семейной жизни (ИМЕЕТ БОЛЬШОЕ ЗНАЧЕНИЕ и ИГРАЕТ ВАЖНУЮ РОЛЬ ).

Язык не поднимается говорить об этом (язык не поворачивается и рука не поднимается ).

· Употребление фразеологизма без учёта его значения.

В плановых отделах и бухгалтериях сводят последние счеты с ушедшим годом (сводить последние счеты (с жизнью) имеет значение ‘кончать жизнь самоубийством’).

· Разрушение образного значения фразеологизма.

Обломов был знаменем времени (правильно: знамением времени ).

· Прочтение фразеологизма в прямом значении (деидиоматизация).

Не хлебом единым сыт человек, нужны еще картошка, вермишель, не помешало бы мясо (Фразеологизм Не хлебом единым сыт указывает на необходимость духовной пищи, здесь же речь идёт о пище материальной, продуктах питания).

Объявление в тире: Каждый стреляющий, попавший в цель, получает пулю (получить пулю имеет значение ‘быть расстрелянным, убитым’, в контексте же говориться о возможности дополнительного выстрела).

Билет 16. Морфологическая норма. Система частей речи современном русском языке. Имя существительное. Лексико-грамматические разряды: особенности использования. Категория числа имен существительных.

Все слова русского языка можно разделить на группы, которые называют частями речи . Морфология – раздел грамматики, изучающий части речи.Вместе с синтаксисом морфология составляет раздел науки о языке, называемый грамматикой.
Каждая часть речи имеет признаки, которые можно объединить в три группы:

Все части речи делятся на две группы – самостоятельные (знаменательные) и служебные . Особое положение в системе частей речи занимают междометия.
Самостоятельные (знаменательные) части речи включают слова, называющие предметы, их действия и признаки. К самостоятельным словам можно задать вопросы, а в предложении знаменательные слова являются членами предложения.

К самостоятельным частям речи в русском языке относятся следующие:

Часть речи Вопросы Примеры
1 Имя существительное кто? что? Мальчик, дядя, стол, стена, окно.
2 Глагол что делать? что сделать? Пилить, распилить, знать, узнать.
3 Имя прилагательное какой? чей? Хороший, синий, мамин, дверной.
4 Имя числительное сколько? который? Пять, пятеро, пятый.
5 Наречие как? когда? где? и др. Весело, вчера, близко.
6 Местоимение кто? какой? сколько? как? и др. Я, он, такой, мой, столько, так, там.
7 Причастие какой? (что делающий? что сделавший? и др.) Мечтающий, мечтавший.
8 Деепричастие как? (что делая? что сделав?) Мечтая, решив.

1) Как уже отмечалось, в лингвистике нет единой точки зрения на положение в системе частей речи причастия и деепричастия. Одни исследователи относят их к самостоятельным частям речи, другие считают их особыми формами глагола. Причастие и деепричастие действительно занимают промежуточное положение между самостоятельными частями речи и формами глагола. В данном пособии мы придерживаемся точки зрения, отражённой, например, в учебнике: Бабайцева В.В., Чеснокова Л.Л. Русский язык. Теория. 5–9 классы. М., 2001.
2) В лингвистике нет единой точки зрения на состав такой части речи, как числительные. В частности, в «академической грамматике» принято рассматривать порядковые числительные как особый разряд прилагательных. Однако школьная традиция относит их к числительным. Этой позиции будем придерживаться и мы в настоящем пособии.
3) В разных пособиях по-разному характеризуется состав местоимений. В частности, слова там, туда, нигде и др. в одних школьных учебниках относят к наречиям, в других – к местоимениям. В данном пособии мы рассматриваем такие слова как местоимения, придерживаясь точки зрения, отражённой в «академической грамматике» и в учебнике: Бабайцева В.В., Чеснокова Л.Л. Русский язык. Теория. 5–9 классы. М., 2001.

Служебные части речи – это слова, которые не называют ни предметов, ни действий, ни признаков, а выражают только отношения между ними.

  • К служебным словам нельзя поставить вопрос.
  • Служебные слова не являются членами предложения.
  • Служебные слова обслуживают самостоятельные слова, помогая им соединяться друг с другом в составе словосочетаний и предложений.

К служебным частям речи в русском языке относятся следующие:

· предлог (в, на, об, из, из-за );

· союз (и, а, но, однако, потому что, чтобы, если );

· частица (бы, ли, же, не, даже, именно, только ).

Междометия занимают особое положение среди частей речи.

  • Междометия не называют ни предметов, ни действий, ни признаков (как самостоятельные части речи), не выражают отношений между самостоятельными словами и не служат для связи слов (как служебные части речи).
  • Междометия передают наши чувства. Для выражения изумления, восторга, страха и др., мы используем такие междометия, как ах, ох, ух ; для выражения чувства холода – бр-р , для выражения страха или боли – ой и т.д.

1.Имя существительное – самостоятельная часть речи, которая обозначает предмет и отвечает на вопросы кто? что?
По характеру лексического значения существительные делятся на два разряда:

· нарицательные существительные называют класс однородных предметов;

· собственные существительные называют единичные (индивидуальные) предметы, к которым относятся имена, отчества, фамилии людей, клички животных, названия городов, рек, морей, океанов, озёр, гор, пустынь (географические названия), названия книг, картин, кинофильмов, журналов, газет, спектаклей, названия кораблей, поездов, различных организаций, исторических событий и т.п.

По значению имена существительные делятся на четыре основных разряда:

· а)конкретные – называют конкретные предметы живой и неживой природы (изменяются по числам, сочетаются с количественными числительными).

· б) вещественные – называют различные вещества, однородную массу чего-либо (имеют только одну форму числа – единственного или множественного; не сочетаются в количественными числительными; сочетаются со словами много, мало, а также с различными единицами измерения).

· в) отвлечённые – называют абстрактные явления, воспринимаемые мысленно (имеют только единственное или только множественное число, не сочетаются с количественными числительными).

· г)собирательные – называют множество одинаковых предметов как одно целое (имеют только форму единственного числа; не сочетаются с количественными числительными).

По типу обозначаемых предметов существительные делятся на два разряда:

· одушевлённые существительные называют предметы живой природы, к ним задаётся вопрос кто?

· неодушевлённые существительные называют предметы неживой природы, к ним задаётся вопрос что?

Число имени существительного

1. Большинство существительных имеют два числа – единственное имножественное . В форме единственного числа существительное обозначает один предмет, в форме множественного числа – несколько предметов.Карандаш – карандаши; врач – врачи.
2. Только одну форму (единственного или множественного числа) имеют вещественные, собирательные, отвлечённые и некоторые конкретные существительные.
Только форму единственного числа имеют:

· большинство вещественных существительных;Нефть, цемент, сахар, жемчуг, сметана, молоко.

· большинство отвлечённых существительных;Радость, добро, горе, веселье, краснота, бег, седина.

· большинство собирательных существительных;Учительство, студенчество, листва, зверьё, вороньё, детвора.

· большинство имён собственных.Воронеж, Кавказ, Каспий, Урал.

В ряде случаев существительные, имеющие форму только единственного числа, могут образовывать формы множественного числа. Но такое образование обязательно связано с изменением значения слова:
1) у вещественных
а) видов, сортов вещества:вино – десертные вина, масло – технические масла;
б) значение большого пространства, покрытого этим веществом:вода – воды океана, песок – пески Каракумов;
2) у отвлечённых существительных форма множественного числа имеет значение:
а) различных проявлений качеств, свойств, состояний, возможность – новые возможности, радость – наши радости;
б) длительности, многократности и степени проявления признака, состояния, действия:мороз – длительные морозы, боль – сильные боли, крик – крики.

Только форму множественного числа имеют : некоторые вещественные существительные (Чернила, опилки, очистки), некоторые отвлечённые существительные (Именины, выборы, нападки, козни, побои), некоторые собирательные существительные (Деньги, финансы, дебри), некоторые имена собственные (Каракумы, Карпаты, роман «Бесы», слова, обозначающие парные предметы, то есть предметы, состоящие из двух частей (Очки, брюки, сани, ворота, ножницы, клещи), некоторые названия отрезков времени (Сумерки, сутки, будни, каникулы).
У существительных, которые имеют только форму множественного числа, не определяется не только род, но и склонение!

© Dan Saelinger

О том, как увеличить свой словарный запас, написано немало статей. Однако у большинства из них есть заметный недостаток: в них говорится об обогащении лексикона в целом, без деления на активный и пассивный вокабуляр. Между тем, если мы хотим сделать свою речь выразительной и убедительной, стоит сфокусироваться на расширении только активного словарного запаса и на переводе определенного пласта лексики из пассивного резерва в активное использование. Как справиться с поставленной задачей - быстро, эффективно, с помощью доступных и современных методов.

Признак образованности

Проблема расширения активного словарного запаса чаще встает при изучении иностранного языка, чем в процессе использования родного. Ведя беседу на английском, итальянском или китайском, мы периодически оказываемся в ситуации, когда не знаем конкретное слово, не можем подобрать к нему синоним и даже кружным путем, через описания, сравнения и ассоциации, не в состоянии выразить мысль - а значит, надо хвататься за словарь. С родным языком проще: если нужная лексическая единица на ум не приходит, мы всегда найдем способ выкрутиться, подобрав ей более или менее точный эквивалент.

Об увеличении вокабуляра в пределах родного языка мы задумываемся, если надо произвести впечатление на аудиторию или хочется поразить красноречием собеседника - то есть, когда к делу подключаются эмоции. Обширный словарный запас является показателем образованности и способствует поднятию самооценки, а для журналистов, копирайтеров и переводчиков это еще и инструмент заработка. В стратегическом плане виртуозное владение словом помогает нам как можно точнее выражать наши мысли, эмоции и отношения к жизненным ситуациям и выстраивать эффективную коммуникацию.

Традиционный перечень рекомендаций по расширению словарного запаса находится от нас на расстоянии двух-трех кликов и кочует из блога в блог, из года в год с минимальными изменениями. В этом перечне есть своя правда, но некоторые советы уже плохо соотносятся с реалиями сегодняшней жизни и с современным образом мышления, общения и получения знаний. А другие с самого начала казались подозрительными, но тем не менее продолжают преподноситься как эффективные рецепты. Типовые советы мы покритикуем позже, а прямо сейчас поговорим о чем-то актуальном.

Расчистить территорию

Вспомнить синонимы

Возьмите за правило писать посты в самой уютной для вас соцсети, тратя на это по 10 минут три раза в день. Утром, в обед и вечером выдавайте по миниатюрному этюду на любую интересную тему, тщательно продумывая каждую фразу и стараясь ввернуть туда как можно больше «вкусных» слов. Цель - чтобы друзья заподозрили, будто ваш аккаунт взломан и это пишете не вы, потому что стиль и слог совершенно неузнаваемы. Регулярно перечитывайте свои предыдущие посты и старайтесь избегать повторов как лексических единиц, так и грамматических конструкций. Если вас бесят моральные эксгибиционисты, выкладывающие на всеобщее обозрение свои завтраки и перепады настроений, измените настройки приватности и сделайте эти посты видимыми только вам самим. В качестве альтернативы, конечно, можно завести бумажную тетрадь или вордовский файл и писать этюды туда - но в соцсетях мы так и так сидим, а файл нужно еще найти в папке и открыть, на что будет вечно не хватать времени.

Вести тетрадь синонимов или записывать слова на карточках - один из самых популярных классических советов по расширению словарного запаса. Большой минус этого метода заключается в том, что слова эффективнее всего учить не по отдельности, а в контексте и в привязке к конкретной теме - не зря же в учебниках иностранных языков каждый урок строится вокруг определенной темы. Если вам нравится пользоваться блокнотами и карточками (неважно, бумажными или электронными), будет полезнее не просто зазубривать слова одно за другим, а придумывать с ними фразы и визуализировать разные диалоговые ситуации.

Немного сомнительным представляется распространенный совет всегда держать под рукой словарь и почаще в него заглядывать. Сама по себе это затея замечательная, только вот нацелена она на расширение пассивного, а не активного вокабуляра. Открыв произвольную страницу толкового словаря, мы убедимся, что давно знаем большинство приведенных там слов, а те, значения которых нам не знакомы, нам, наверное, просто не нужны. Так что словарь рядом держим, но особых надежд на него не возлагаем.

Вполне очевидно, что для обогащения лексикона полезно много читать - только что и как именно надо читать? Для нашего поколения эталонной, скорее всего, будет речь середины ХХ века, которая, с одной стороны, по многим признакам близка к современной, а с другой, еще не успела вобрать в себя варваризмы и жаргонизмы, пришедшие в перестроечную эпоху. Взяв в руки художественное произведение, мы, как правило, быстро увлекаемся сюжетом, перестаем обращать внимание на лексику, и языковое богатство романа благополучно проходит у нас мимо всех радаров. Чтобы этого избежать, можно применить психологический трюк и читать мемуары, автобиографии или любые другие книги, написанные от первого лица. Если читать их не спеша и вдумчиво, а в идеале еще и вслух, в памяти осядут готовые фразы, которые мы сможем использовать, говоря о себе. Правда, извлекать эти фразы из памяти надо как можно скорее, чтобы они не ушли в тину пассивного словаря.

Читать и заучивать наизусть стихи полезно вдвойне - усваивается не только лексика, но и синтаксис. Несмотря на то, что в русском языке порядок слов в предложении достаточно свободный, пользоваться этой свободой в полной мере мы не любим (что вполне рационально с точки зрения экономии мыслительных усилий). У каждого из нас есть облюбованные синтаксические конструкции, которые ограничивают наш лексический диапазон - соответственно, если мы мечтаем этот диапазон расширить, надо проявлять творческий подход к построению фраз. Например, если мы привыкли пользоваться безличными предложениями в духе «Мне хочется», синонимичный ряд окажется предсказуемо узким: «мне мечтается / мне охота / мне надо / мне нужно». Но стоит только выразить эту же мысль с помощью подлежащего и сказуемого, «Я хочу», как пространство для маневра расширится: «Я требую / я желаю / я настаиваю / я нуждаюсь» и так далее. Когда будете писать этюды, смело жонглируйте порядком слов, перекраивайте синтаксис, почаще вставляйте причастные и деепричастные обороты - это хороший стимул для активации пассивного вокабуляра.

Наконец, самое главное. Не относитесь отнестись к пополнению словарного запаса как к ответственной многоступенчатой задаче, для которой следует выделить время и собраться с духом. Это не художественная гимнастика и не нейрохирургия, где надо потратить много лет и усилий, чтобы достичь результата. Включение в речь новых слов - процесс чрезвычайно естественный, запускающийся в самом раннем возрасте, продолжающийся до конца жизни и, честно говоря, совсем несложный.