» » "Буря в стакане воды" — значение фразеологизма. "Буря в стакане воды" - значение и происхождение фразеологизма с примерами? Антонимы к слову буря

"Буря в стакане воды" — значение фразеологизма. "Буря в стакане воды" - значение и происхождение фразеологизма с примерами? Антонимы к слову буря
В России за долгие века ее существования появилось множество фразеологизмов и поговорок, которые так горазд придумывать русский народ. Однако не все крылатые фразы придуманы на Руси, существует множество идиом принесенных в разговорную речь из других языков. Не составляет исключение и это выражение: "Буря в стакане воды ".
Эта поговорка означает, что из за небольшой проблемы возникает много шума.

В Англии существует синоним этой крылатой фразы,которая звучит как - "Great cry and little wool",что в переводе означает "много плача и мало шерсти"

История возникновения крылатого выражения "Буря в стакане воды"

В далеком Сан-Марино в 1739 году плохие граждане решили свергнуть законную власть.Главным зачинщиком переворота был представитель самого римского папы кардинал Альберони.
Кардинал направил свои войска в Сан-Марино и попытался привести всех граждан этого прекрасного города к присяге на верность римскому папе.
Горожане решили не искушать судьбу и решительно отказались от такой почести.
Началось вооруженное сопротивление,временами переходящее в жестокие стычки.Такое перманентно состояние длилось около года,пока наконец папе не надоел этот небольшой конфликт и он отозвал своего слишком ретивого служаку,кардинала Альберони.
Граждане бунтовали не зря,ведь их город,так и остался независимым.
Известный французский филосов гораздо позже назвал эти события "Бурей в стакане воды ",что в оригинале звучит,как:"Tempete dans un verre d’eau".
Единственное,что осталось непонятным,что он точно имел ввиду,либо малозначительный вооруженный конфликт,либо размер местности на которой расположен Сан-Марино.

Павел первый,еще не будучи императором всея Руси назвал "бурей в стакане воды " народные восстания в Женевской республике,которые происходили с 1792 по 1794 годы.Гражданами этой республики удалось свергнуть непопулярное правительство и установить собственную власть.Была принята конституция и утверждено равенство всех граждан перед законом.
Таким образом эта революция уничтожила все неравенство перед сословным признаком.Эту же крылатую фразу использовал в своих мемуарах француз писатель Луи Дюнан.

В третьем веке нашей эры писатель из Греции Афиней,написал объемный труд состоящий из 15 книг,который он назвал "Пир мудрецов". Действие всех книг разворачивается во время застолья,когда приглашенные 29 интеллигентных человек засыпают друг друга остротами и крылатыми фразами,которые были взяты у 500 поэтов и 750 писателей.
В одной из глав беседуют два человека,музыканты Дорион и Тимофей.Дорион раздраженно говорит Тимофею,который издает,какие то невнятны звуки,пытаясь выразить всю мощь морской бури:"Я мой друг,в кипящем горшке почувствовал бурю гораздо сильнее твоей". Скорее всего Дорион процитировал старую римскую поговорку "буря в половнике ".

Известный русский писатель Тургенев не отстает от своих коллег из прошлого.В своем произведении "Заметках по поводу отцов и детей".
"Скажите мне,кто через двадцать лет вспомнит про эти бури в стакане воды ,а так же о моем мнении - без тени или с тенью"

Писатель А.В Дружинин в 19 веке упомянул в своем произведении,которое называется: "Сентиментальное путешествие Ивана Чернокнижникова по петербургским дачам"
"Я глубоко чувствую счастье,счастье мне дорого достается и никакие в мире обстоятельства,даже ваши журнальные бури в стакане воды ,не в состоянии избавить от него".

Смысл выражения

«Бурей в стакане воды» обычно называют ситуацию, когда незначительное событие вызывает обсуждение, волнение, общественный резонанс, явно несоответствующие масштабам и реальным последствиям этого события.

Происхождение

Автором выражения является французский философ и политик Монтескьё . Он употребил эти слова (фр. C"est une tempête dans un verre d"eau ), комментируя политические события в карликовой республике Сан-Марино . Но Монтескьё не является первооткрывателем этого сравнения. Ещё в античных сочинениях встречаются близкие обороты:

  • У греческого писателя Афинея (II-III вв. н. э.) в сочинении «Ученые застольные беседы» флейтист Дорион говорит музыканту Тимофею, пытающемуся подражать звукам морской бури: «я в кипящем горшке слышал бурю гораздо сильнее твоей».
  • Греческая поговорка «гроза из корыта» обозначала шум, поднятый по пустячному поводу.
  • Римская поговорка «производить бурю в разливательной ложке» употреблялась Цицероном («О законах»).

Подобные фразы в других языках

  • чеш. Bouře ve sklenici vody
  • нем. ein Sturm im Wasserglas
  • англ. A storm in a teacup / A tempest in a teapot - дословно «буря в чайной чашке»
  • эсперанто Granda frakaso en malgranda glaso - дословно «большой разгром в маленьком стакане»
  • фр. une tempête dans un verre d"eau
  • порт. Tempestade em copo d"água / Uma tempesta num copo d"água
  • исл. Stormur í vatnsglasi
  • лат. Excitare fluctus in simpulo - дословно «поднимать бурю в ковшике»
  • венг. Vihar a biliben - дословно «буря в ночном горшке»
  • фин. Myrsky vesilasissa
  • укр. Буря в склянці води - Буря в стакане воды
  • болг. Буря в чаша вода

Ссылки

  • Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. Буря в стакане воды

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Буря в стакане (выражение)" в других словарях:

    Буря в стакане (выражение) образное выражение, обозначающее шум по незначительному поводу Звёздные войны: Буря в стакане (фильм) … Википедия

    С французского: С est une tempete dans un verre d eau. Как указывает французский писатель Оноре де Бальзак в своем романе «Турский священник» (1832), авторство этих слов принадлежит, французскому писателю, философу и просветителю Шарлю Монтескье… … Словарь крылатых слов и выражений

    У этого термина существуют и другие значения, см. Буря (значения). Буря в стакане: Буря в стакане образное выражение, обозначающее шум по незначительному поводу Звёздные войны: Буря в стакане (фильм) … Википедия

    Буря в стакане воды - Ирон. Волнения, споры из за пустяков. И противоречие Чацкого смешно, потому что оно буря в стакане воды (Белинский. «Горе от ума». Сочинение А. С. Грибоедова). Выражение, приписываемое, по словам Бальзака (роман «Le cure de Touras»), французскому … Фразеологический словарь русского литературного языка

    Сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? бури, чему? буре, (вижу) что? бурю, чем? бурей, о чём? о буре; мн. что? бури, (нет) чего? бурь, чему? бурям, (вижу) что? бури, чем? бурями, о чём? о бурях 1. Бурей называют ветер… … Толковый словарь Дмитриева

    Бурей тебя поднимай! Ворон. Бран. шутл. Выражение лёгкого раздражения, досады. СРНГ 28, 99. Буря в лоханке. Народн. То же, что буря в стакане воды. ДП, 516. Буря в стакане воды. Разг. Ирон. Спор, шум, сильное волнение по незначительному поводу,… … Большой словарь русских поговорок

    Перевод Гоблина, гоблинский перевод озвучка фильма, сделанная Дмитрием Пучковым, известным под псевдонимом «Гоблин». Переводы Гоблина, по его собственной классификации, делятся на две группы: «смешные переводы» и «правильные переводы».… … Википедия

    У этого термина существуют и другие значения, см. Чебурашка (значения). Сюда перенаправляется запрос «Шапокляк (персонаж)». На эту тему нужна отдельная статья. Чебурашк … Википедия

    У этого термина существуют и другие значения, см. Санитары подземелий. Санитары подземелий Разработчики 1С, Полный Пэ Издатель 1С Дата выпуска … Википедия

    Чебурашка. Кадр из мультфильма «Крокодил Гена» Чебурашка вымышленный зверёк с огромными ушами, большими глазами и коричневой шерстью, ходящий на задних лапах. Персонаж книг Эдуарда Успенского, экранизированных Романом Качановым. Известный сегодня … Википедия

  • сильный, разрушительный ветер, обычно вместе с дождём, градом или снегом.
    • Он охоч был рыбу ловить (на взморье). Раз случилась буря , а он за 10 верст уехал. Матушка бегает по берегу и кричит: «Поезжайте батьку спасать! Спасите отца!»
  • явление, событие, вызывающее глубокие потрясения в жизни общества
  • cильные душевные переживания, волнения, сильное, бурное проявление чувств.
    • Такая буря чувств, мыслей, воспоминаний вдруг поднялась в его душе, что он не только не мог спать, но не мог сидеть на месте
  • "... мглою небо кроет"
  • "...! Скоро грянет...!"
  • "кто посеет ветер, пожнет..." (посл.)
  • ... в стакане воды
  • буйство погоды
  • ветер в 9 баллов
  • ж. на материке, сильный ветер с грозой и дождем; на море, иногда один только жестокий и продолжительный ветер, при сильном волнении. Бурнеть, о времени, погоде, становиться бурным, разыгрываться буре. Бурный, о времени и местности, богатый бурями, либо в оговоренное время одержимый бурею. Была бурная осень. Это бурное море. Сегодня бурный день. Бурные страсти. Бурные порывы души. Бурные птицы, буревестники, близкие чайкам, Procellariae; держатся в открытом море. Альбатрос, тогак, капский баран, Diomeda exulans, самая большая водяная птица. Буревестник большой, Procell. gigantea, черноватый, с гуся (тропический) Северный, glacialis, меные утки. Качурка, pelagica, мал, серо-бурый. Бурноватое море. Бурность ж. свойство бурного, мятежного, беспокойного; стремительность, неукротимость, неистовость. Бурелом, -ник, буревал м. жестокий ветер, буря. Лес, поломанный и сваленный бурей, ветролом и ветровал; лом означает изломанные деревья; вал вывороченные. Бурлить, о стихиях: шуметь, бушевать, расходиться; о человеке: браниться, ссориться, шуметь и ворчать; буянить, особенно во хмелю; вор. пск. ворчать про себя, бормотать. Бурливый, бурный, богатый бурями; о человеке сварливый, неспокойный, бранчивый. Бурливость ж. свойство бурливой местности, поры, человека. Бурлила, бурлан тамб., бурлака кур., бурнаш м. яросл. ряз. задира, задора, неуживчивый, беспокойный человек; кто часто шумит, бранится, бурлит, буянит; кур. холостяк разгульной жизни. Бурло сев. первый, большой колокол на колокольне. Бурнашить яросл. бурлить, буянить, вздорить
  • ненастье в пустыне
  • ненастье в стакане воды
  • ненастье с ветрищем
  • ненастье с сильным разрушительным ветром
  • ненастье с ураганом
  • непогода, воющая зверем
  • непогода, воющая зверем и плачущая как дитя
  • опера чешского композитора З. Фибиха
  • операция "... в пустыне"
  • очень сильный ветер
  • пьеса Шекспира
  • роман Лациса
  • роман российского писателя А. А. Первенцева "Черная..."
  • роман советского писателя Эренбурга
  • сильное волнение на море
  • сильный ветер с дождем
  • синоним ураган, тайфун, циклон
  • стих Пушкина
  • стихотворение А. Фета
  • стихотворение Н. Некрасова
  • стихотворение Пушкина
  • стихотворение русского поэта XIX века И. Никитина
  • стихотворение русского поэта Ф. Глинки
  • та, что мглою небо кроет
  • тайфун
  • то как зверь она завоет, то заплачет, как дитя
  • то, что он, мятежный, ищет
  • трагикомедия английского драматурга У. Шекспира
  • увертюра-фантазия русского композитора П. Чайковского
  • ураган, тайфун
  • ураган, тайфун, циклон
  • что пожнет посеявший ветер
  • то, что он, мятежный, ищет (стих.)
  • Ветер
  • ветер в девять баллов
  • ненастье в стакане воды (образн.)
  • синоним - ураган, тайфун, циклон
  • стих. А.Фета
  • стих. Пушкина
  • ураган, сильный ветер с дождем; в диал. - туча
  • Пьеса Шекспира.
  • «...! Скоро грянет...!».
  • Стихотворение А.Фета.
  • Стихотворение Н.Некрасова.
  • Роман российского писателя А.А.Первенцева «Черная...».
  • Ненастье в пустыне.
  • Стихотворение русского поэта Ф.Глинки.
  • Стихотворение Пушкина.
  • «... мглою небо кроет».
  • Роман советского писателя Эренбурга.
  • Опера чешского композитора З.Фибиха.
  • Стихотворение русского поэта 19 века И.Никитина.
  • Ураган, тайфун, циклон.
  • Ненастье в стакане воды.
  • Ненастье с сильным разрушительным ветром.
  • «Кто посеет ветер, пожнет...» (посл.).
  • Стих Пушкина.
  • Непогода, воющая зверем и плачущая как дитя.
  • Трагикомедия английского драматурга У.Шекспира.
  • Роман Лациса.
  • Увертюра-фантазия русского композитора П.Чайковского.
  • роман российского писателя А. А. Первенцева «Черная БУРЯ »
  • «кто посеет ветер, пожнет БУРЯ » (посл.)
  • «БУРЯ ! Скоро грянет БУРЯ
  • «БУРЯ мглою небо кроет»
  • что пожнет посеявший ветер?
  • БУРЯ в стакане воды
  • операция «БУРЯ в пустыне»

Синонимы к слову буря

    • ураган
    • шторм

Гиперонимы к слову буря

    • ветер
    • событие

Антонимы к слову буря

    • затишье
    • покой
    • спокойствие
    • штиль

Фразеологизмы для слова буря

    • буря в стакане

Выражение «Буря в стакане воды», имеющее значение: «большое волнение по ничтожному поводу» - принадлежит французскому политическому писателю и мыслителю Монтескье (1689-1755), который, по словам Бальзака (роман «Le cure de Tours»), выразился так о политической неурядице в карликовой республике Сан-Марино.

Древнейший вариант выражения «Буря в стакане воды» встречается в отрывке из сочинения греческого писателя Афинея (II -III вв., н. э.) «Ученые застольные беседы»: «Флейтист Дорион говорит играющему на кифаре Тимофею, который старается подражать гулу морской бури: я в кипящем горшке слышал бурю гораздо сильнее твоей». Острота Дориона является прототипом греческой поговорки «гроза из корыта», то есть шум по пустякам, не стоящим внимания.

Аналог выражения «Буря в стакане воды» существовало и у римлян; его приводит Цицерон («О законах», 3, 16): «Производить бурю в разливательной ложке». Павел I, в бытность свою наследником, назвал «бурей в стакане воды» волнения, наступившие в Женеве после Французской буржуазной революции, о чем рассказывает дипломат Луи Дютанс («Dutensiana», Paris, 1806, № 39; Buchmann, Geflugelte Worte).

«Буря в стакане воды» цитаты:

[Писательница Фредерика Бремер] смешно и нелепо заставила больную и умирающую Сару говорить надутые фразы и длинные риторические монологи! А все из чего эта буря в стакане воды? - Из того, чтоб доказать всевозможными натяжками, что счастие в идиллии домашнего быта и больше нигде… (В. Г. Белинский, Семейство, или Домашние радости и огорчения, Роман Фредерики Бремер. Перев. с шведск., СПб. 1842).

Она решила бросить своего мужа. В доме… как будто должна pa3paj зиться буря Однако это - буря в стакане британской аристократической воды (Д. Заславский, Карьера сэра Уилстерна, «Правда», 10 апреля 1946 г.).

Был среди англичан писатель Хьюгс, автор романа «Буря над Ямайкой». Его роман посвящен «буре в стакане воды английского джентльмена». Хьюгс - один из трех англичан, которые решили передать в «Нью-Йорк Тайме» протест против работы конгресса. Сей писатель не смутился, увидев на трибуне писателя настоящей Ямайки, который рассказал о буре, зреющей в сердцах «цветных» (И. Эренбург, Конгресс в Вроцлаве, «Культура и жизнь», 31 августа 1948 г.).