» » Часы на польском языке. Обозначение времени в польском языке

Часы на польском языке. Обозначение времени в польском языке

Время – это очень важно. Тут вам и время отправления вашего рейса в аэропорту или на вокзале, встреча с польскими партнерами, на которую нельзя опаздывать и прочие важные вещи.

Находчивый читатель, конечно, может заметить, что «по часам понимают все», в конце концов о времени вылета можно узнать из билета или информационного табло (там же цифрами написано).

Так то оно так, но есть множество других случаев, когда разбираться во времени на польском нужно: попросить разбудить в отеле, уточнить у партнера по телефону время встречи и т.д.

Прежде всего, нам с вами нужно уяснить две особенности:

В отличие от русского «час», который, как известно, мужского рода, польское слово «godzina» — она, т.е. женского рода. В русском языке – для обозначения времени – это совершенно не важно, а вот в польском, принимая во внимание, вторую особенность, — очень принципиально.

2. Говоря о времени, поляки используют порядковые числительные для обозначения часов и количественные числительные для обозначения минут .

Вот, кстати, и порядковые числительные, ровно по счету часов в сутках.
порядковые числительные
liczby porządkowe
первый
pierwszy
второй
drugi
третий
trzeci
четвертый
czwarty
пятый
piąty
шестой
szósty
седьмой
siódmy
восьмой
ósmy
девятый
dziewiąty
десятый
dziesiąty
одиннадцатый
jedenasty
двенадцатый
dwunasty
тринадцатый
trzynasty
четырнадцатый
czternasty
пятнадцатый
piętnasty
шестнадцатый
szesnasty
семнадцатый
siedemnasty
восемнадцатый
osiemnasty
девятнадцатый
dziewiętnasty
двадцатый
dwudziesty
двадцать первый
dwudziesty pierwszy
двадцать второй
dwudzesty drugi
двадцать третий
dwudzesty trzeci
двадцать четвертый
dwudziesty czwarty
Поэтому самый простой способ сказать о времени, это употребить порядковые числительное в женском роде (час), а потом количественные (минуты).
Например , 10:44 – dziesiąta czterdzieście cztery.
15:18 – piętnasta osiemnaście
Обратите внимание, что при обозначении часов после 3:00, всегда будем пользоваться окончанием –ta .

В общем-то не так уж и сложно. Здесь главное практика. Для этой самой практики я бы порекомендовал всякий раз, когдаimages ваш взгляд упадет на часы подумать о том, а как бы вы сказали это по-польски. Вначале будет не просто, вы будете подглядывать в шпаргалки, но и уже через недельку все пойдет как по маслу. Главное не путать порядковые (pierwszy, drugi i t.d) и количественные (jeden, dwa …) числительные.

Одно «но». Это самый простой способ говорить о времени по-польски. Я называю его «вокзально-аэропортным». И в самом деле, не говорим же мы по-русски между собой, дома «тринадцать сорок», правда?

Вот и поляки используют в повседневном общении несколько иные конструкции, о которых мы поговорим уже через неделю. А пока, осваивайтесь с этим более простым вариантом и повторяйте порядковые числительные – они еще пригодятся.

Внимание! В польском языке, в отличие от русского в количественных числительных изменяются обе части: ср. двадцать первый (двадцать первого) – dwudziesty pierwszy (dwudziestego pierwszego)… Если такое числительное состоит из более, чем трех цифр, самый простой пример – дата, год, то изменяются только две последние. Я родился в тысяча девятьсот восемьдесят__ третьем году. – Urodziłem się w tysiąc dziewięćset osiemdziesiątym trzecim roku.

Поэтому 23:00 – (godzina) dwudziesta trzecia и уж никак не dwadzieścia trzecia!

Która jest godzina? Этот вопрос, несмотря на всю свою простоту, может ввести человека в ступор. Почти в каждом учебнике польского языка для начинающих затрагивается эта тема, со множеством примеров, картинок и аудиофайлов. И вроде глядя на картинки все ясно и понятно, но при попытке определить время без подсказок почему-то возникает много трудностей.

Ответить на вопрос «Która jest godzina» (Который час?) по-польски можно 2-мя способами:

1. Официальный (говорятся просто цифры; употребляется чаще всего при объявлении расписания, например на вокзале, в кино, по телевизору и т.д.):

Например: 15.30 — piętnasta trzydzieści

2. Неофициальный (используются различные конструкции; употребляется при обычных беседах)

Например: 15.30 — wpół do czwartej

Внимание!
Всего существуют 4 конструкции, с помощью которых мы можем сказать сколько время. Они зависят от положения минутной стрелки на циферблате (т.е. от минут).

1. Если сейчас ровное количество часов, без минут, т.е. минутная стрелка на нуле , (например 14.00) то мы говорим «druga». Внимание на окончание -a, предполагается что это «godzina druga», только слово «godzina» может не употребляться. По желанию. Также обратите внимание на то, что при неофициальном обозначении времени существует только 12 часов.

Примеры:
12.00 — dwunasta (двенадцать)
23.00 — jedenasta (одиннадцать)
14.00 — druga (два)

2. Если сейчас большая стрелка на 6, т.е. половина какого-то часа (например 16.30), то мы употребляем конструкцию «wpół do» — «wpół do piątej». По-русски это звучит как «пол пятого», по-польски переводиться примерно также. Опять же обращаю ваше внимание на окончание -ej.
Теоретически это сокращенная форма от «wpół do piątej godziny», но опять же слово «godzina» говорим по желанию.

Примеры:
19.30 — wpół do ósmej (пол-восьмого)
15.30 — wpół do czwartej (пол-четвертого)

5.30 — wpół do szóstej (пол-шестого)

А теперь поговорим еще о возможном времени.

Мысленно делим циферблат часов на 2 половины:
а) до 30 минут
б) после 30 минут

В зависимости от того, в какой половине часов будет находится большая (минутная) стрелка, выделяют две конструкции:

3. Если минутная стрелка находится в первой половине циферблата (до 30 минут), употребляется конструкция с предлогом «po» («после»). Например, 17.15 — «piętnaście po piątej».

Опять же это короткая форма от конструкции «piętnaście minut po piątej godzinie», которую дословно можно перевести как «пятнадцать (минут) после пятого (часа)».

Обращаю внимание на то, что обязательно говорится в таком порядке: количество минут » предлог «po» » количество часов с окончанием -ej.

Примеры:
18.10 — dzisięć po szóstej
7.05 — pięć po siódmej
3.17 — siеdemnaście po trzeciej

4. Если минутная стрелка находится во второй половине циферблата (после 30 минут), употребляется конструкция с предлогом «za» («без»). Например, 17.45 — «za piętnaście szósta».

И снова это короткая форма от конструкции «za piętnaście minut szósta godzina» что переводиться как «без пятнадцати (минут) шестой (час)»

Обращаю внимание на то, что обязательно говорится в таком порядке: предлог «za» » количество минут » количество часов с окончанием -а.

Примеры:
16.45 — za piętnaście piąta (без пятнадцати пять)
10.55 — za pięć jedenasta (без пяти одиннадцать)
8.35 — za dwadziścia pięć dziewiąta (без двадцати пяти девять)

Итак, вам нужно понять и запомнить всего лишь 4 конструкции, и вы сможете всегда ответить на вопрос «Która godzina?»

1) 14.00 — druga (если 00 минут)
2) 15.30 — wpól do czwartej (если половина какого-то часа)
3) 19.15 — piętnaście po siódmej (если до 30 минут)
4) 23.40 — za dwadzieścia dwunasta (если после 30 минут)

Несколько замечаний (не обязательных, но рекомендуемых):

1) Достаточно часто в польском языке употребляются такие выражения, как «północ» (полночь) и «południe» (полдень).

2) Также, как и в русском языке, «15 минут» могут заменяться словом kwadrans (четверть).

Примеры:
9.15 — kwadrans po dziewiątej (четверть после девяти)
13.45 — za kwadrans druga (без четверти два)

3) Существуют и более сложные конструкции обозначения времени, например (слово «jest» может ставиться перед временем, а может и пропускаться):

12.01 — Jest minuta po dwunastej (минута после двенадцати)
12.31 — Jest minuta po wpół do pierwszej (минута после половины первого)
12.25 — Jest za pięć wpół do pierwszej (без пяти половина первого)
12.59 — Jest za minutę pierwsza (без минуты первый час)

Русско-польский разговорник — шпаргалка для туристов, путешествующих по Польше. Краткий разговорник с произношением включает часто используемые в речи слова и фразы, которые могут пригодиться самостоятельным путешественникам для навигации в городах, общении в гостинице, ресторанах и магазинах.

В первую очередь стоит отметить для себя и запомнить фразы вежливости — их употребление позволит расположить к себе собеседника. Обратите внимание, что обращаться к незнакомым людям следует в третьем лице (пан/пани).

Если вы собираетесь посещать не туристические столовые и рестораны, где обедают в основном местные жители, будьте готовы к тому, что меню может оказаться исключительно на польском языке. В таком случае будет весьма кстати не только разговорник, но и более широкий список основных блюд с пояснениями на русском языке.

Некоторые слова в польском языке по своему написанию и звучанию могут казаться похожими, однако их значение далеко не всегда будет предсказуемым. Например, польские pierogi — это вареники, которые могут быть с самой разной начинкой, а sklep — это обычный магазин. Подобных случаев довольно много, и польский разговорник, дополненный оффлайн-словарем, поможет по возможности избежать казусов перевода.

В таблице ниже указано оригинальное написание слов и фраз, а также приблизительное произношение — на основе транскрипции.

Общие фразы

Здравствуйте (доброе утро, добрый день) dzień dobry дж"ень добры
Добрый вечер dobry wieczór добры вечур
Спокойной ночи dobranoc добраноц
Привет cześć чещч
До свидания do widzenia до видзэня
Спасибо dziękuję / dziękuję bardzo дж"енькуе / дж"енькуе бардзо
Извините przepraszam пшепрашам
Приятного аппетита smacznego смачнего
Да tak так
Нет nie не

Транспорт

Станция stacja стацъя
Остановка przystanek пшистанек
Железнодорожный вокзал dworzec kolejowy двожец колеёвы
Аэропорт lotnisko лётниско
Автовокзал dworzec autobusowy двожец аутобусовы
Пересадка przesiadka пшесадка
Камера хранения przechowalnia bagażu пшеховальня багажу
Ручная кладь bagaż podręczny багаж подрэнчны
Прибытие przybycie пшибыче
Отправление odejście одейщче
Касса kasa каса
Билет bilet билет
Можете ли вы вызвать такси? Czy moze pan(i) przywolac takso’wke? Чши можэ пан(и) пшиволачь таксуфкэ?

В гостинице

В ресторане, столовой, магазине

Суп zupa зупа
Закуска przystawka пшиставка
Горячее блюдо danie gorące дане горонце
Гарнир dodatki додатки
Напитки napoje напое
Чай herbata хербата
Кофе kawa кава
Мясо mięso менсо
Говядина wołowina воуовина
Свинина wieprzowina вепшовина
Курица kurczak курчак
Рыба ryba рыба
Овощи warzywa важива
Картофель ziemniaki земняки
Счёт, пожалуйста Prosze o rachunek Проше о рахунэк
Магазин sklep склеп
Рынок rynek рынэк
Столовая jadalnia ядальня
Сколько стоит...? Ile kosztuje...? Иле коштуе...?

Месяцы

Дни недели

Числа

0 zero зеро
1 jeden еден
2 dwa два
3 trzy тши
4 cztery чтеры
5 pięć пеньч
6 sześć шещч
7 siedem щедем
8 osiem ощем
9 dziewięć дж"веньч
10 dzesięć дж"ещеньч
100 sto сто
1000 tysiąc тыщёнц