» » Опрос недели: Знаете ли вы, как переводится на русский название группы Pussy Riot? Кто такие Pussy Riot Группа пусси райот перевод.

Опрос недели: Знаете ли вы, как переводится на русский название группы Pussy Riot? Кто такие Pussy Riot Группа пусси райот перевод.

После вопроса о суде над панк-группой Путин попросил корреспондента телеканала Кевина Оуэна перевести название группы на русский язык.

— Не могу сказать, как Pussy Riot переводится на русский, может быть, вы подскажете? — не решился британец.

— А вы можете перевести само слово на русский язык или нет? Или вам неудобно это сделать по этическим соображениям? Даже в английском языке это звучит неприлично, — настаивал президент.

— Я бы перевел это слово как «кошка», но, может быть, я чего-то не понимаю...

— Всё вы понимаете, вы всё прекрасно понимаете, не нужно делать вид, что вы чего-то не понимаете. Просто граждане эти навязали общественному мнению свое название и заставили всех вас произносить его вслух. Ведь это неприлично, — парировал президент.

По мнению Путина, «власти должны были обратить внимание» на деятельность членов панк-группы раньше. Например, когда они повесили в одном из московских супермаркетов «три чучела» с требованием освободить столицу от евреев, гомосексуалистов и гастарбайтеров (в акции, организованной арт-группой «Война», участвовала Надежда Толоконникова, и тогда в отделе «Свет» гипермаркета «повесили» пятерых живых людей).

«Вопрос спорный и мог бы подлежать тоже какой-то правовой оценке», по мнению Путина, и другая акция — «сеанс группового секса в публичном месте» с последующим выкладыванием видео в Интернет. «Это, как говорится, их дело, люди вправе заниматься всем, чем хотят, если это не нарушает закон, — прокомментировал действо в Биологическом музее президент. — Некоторые из любителей говорят, что групповой секс лучше, чем индивидуальный, потому что здесь, так же, как в любой коллективной работе, сачкануть можно».

Акции в храмах, в том числе в Елоховской церкви, глава государства назвал «шабашем». «Вы знаете, у нас в стране есть очень тяжелые воспоминания начального периода советского времени, когда пострадало огромное количество священников, причем не только православных священников, но и мусульман, и представителей других религий, — продолжал он. — Было уничтожено много церквей, все наши традиционные конфессии понесли огромный ущерб. И в целом государство обязано защищать чувства верующих».

Комментировать, был ли приговор Pussy Riot по поводу акции в храме Христа Спасителя оправданным и могут ли девушки рассчитывать на досрочное освобождение, Путин отказался: «Понимаете, я просто стараюсь не касаться этого дела вообще. Я знаю о том, что там происходит, но я туда совершенно не влезаю».

ВОПРОС ЭКСПЕРТАМ: КАК ПЕРЕВОДИТСЯ PUSSY RIOT?

Московский корреспондент издания «Тайм» Саймон ШУСТЕР: «Скорее, „бунт кисок“. Это самое правильное.

— Вы имеете в виду кошечек? Или что-то другое?

— Кошечек. Но вот что я хотел бы подчеркнуть. Я был в зале суда — и там говорили, в том числе и свидетели, что это название означает „гной“. Это совершенно неправильно. Есть слово „pus“, означающее „гной“, что-то гнилое. Но эти слова совершенно не связаны. Так что говорить о том, что это „Гнойный бунт“ — неправильно.

— Но есть еще и другой вариант перевода: мягко говоря, „Бунт вагин“. Можно так сказать?

— Очень смешной разговор у нас получается. Да, можно и так сказать. Но это очень тяжело перевести на русский, потому что сленговые слова, которые имеют похожие значения, на русском — это мат, а в английском языке имеют более мягкое значение. Значение слова „pussy“ — женский половой орган. Но это довольно мягкое слово и далеко не столь грубое, как слово на „п“ в русском языке. Это действительно очень тяжелый вопрос с переводом. И что имели в виду участницы этой группы, я не могу сказать».

Переводчик, детский поэт Марина БОРОДИЦКАЯ: «В словосочетании «pussy riot» грубого звучания нет. Говорят, что это надо переводить как «п...дореволюция», — это полная ерунда! Слово «pussy» имеет два значения. Первое и наиболее частое — это часть словосочетания «pussy cat», то есть «кошечка женского пол», «киска». Второе значение — женский половой орган, но не с матерной окраской, не слово из пяти букв, а более мягкое наименование. Слово «riot» — «восстание», «бунт», «протест». Pussy riot следует понимать как «бабий бунт», «а ну-ка, девушки», «а ну-ка, бабоньки».

МЕЖДУ ТЕМ

Оказывается, российские девушки из Pussy Riot не оригинальны в выборе названия для своего коллектива. На просторах Интернета можно встретить упоминания об итальянской малоизвестной группе Pussy Riot, созданной летом 2004 г. тремя барышнями: Катериной, Луизой и Анастасией. Итальянский бэнд вдохновлялся идеями возникшего в девяностые в американском хардкоре феминистского движения Riot Grrrl. Особой музыкальностью композиции итальянского трио не блистали, свой первый официальный демо-альбом ThisTroy девушки выпустили в 2006 г.

Акт первый.
По прежнему не утихают споры по поводу перевода на русский язык названия панк группы Pussy Riot.
Как только эту фразу не переводят. Причем по большей части пытаются это сделать те, кто вообще не знает английского языка либо "знает" исключительно по словарю, либо знает без словаря, но очень поверхностно, при этом абсолютно не имея никакой языковой практики в англоязычной среде, тем более в молодежной ее части.
Поэтому и выходит у них то "Писькин бунт", то Бунт вагины, то Революция пё...зд, то Пи...здатая революция. В общем полный и абсолютнейший Pussy- здец.
Представляю как иностранцы, владеющие практическими знаниями английского языка, глядя на все это переводческое дрочилово в российском исполнении, крутят у виска пальцем и тупо ох! евают.

И напротив в среде российского потребителя, который в массе своей никакого другого языка, кроме как русского, вообще не знает, да и сам русский то лучше понимает, когда через слово мат и перемат, значение слова Pussy Riot вааще не вызывает никакой сложности для перевода.
Какие сложности в век компутиризации? Открыл электронный ангОло-русский словарь, натыкал в нем пальцем слово Pussy Тррррррынь! И простыня готова.

прил.
гнойный, гноевидный
сущ.
1) киска, кошечка
2) сережка (на вербе)
3) груб. женщина; любовница
4) женоподобный мужчина; гомосексуалист
5) груб. влагалище
6) груб. совокупление
и далее заяц, кролик, жилец, квартирант, меховая одежда, шуба.

Всё! Какие проблемы то? Подставляешь перевод одного слова к переводу другого и получаешь желаемый результат.

И теперь отгадайте с одного раза, какое слово из этих вариантов больше всего, по мнению великих знатоков английского языка типа Шевченко, Проханова и всей прочей околопутинской камарильи, включая самого главного знатока английского языка Путина, было выбрано?

Прально. Самое неприличное. Которое в приличном месте и произносить то стремно.
Не "киска", не "кошечка", не "сережка на вербЕ" и даже не "влагалище", а "влагалище" в грубой форме, то есть по-русскому пиииииииииии.
Да?
По поводу слова Riot споров с переводом не возникало. Оно с точки зрения зрелищности не интересное. Ну... бунт, ну мятеж, ну буйство. Другое дело слово Pussy ....


В преддверии саммита АТЭС Путин дал интервью телеканалу Russia Today. Интервьюировал Путина журналист Кевин Оуэн.
Кэвин англичанин, а потому английский язык является для него родным.
Среди прочих вопросов журналист Кевин Оуэн задал Путину вопрос и о событиях, связанных с панк-группой Pussy Riot.

В.ПУТИН:А Вы могли бы перевести название группы на русский язык? Вы ведь уже не один год живёте в России.
К.ОУЭН: Не могу сказать, как « Pussy Riot » переводится на русский , может быть, Вы подскажете?
В.ПУТИН:А Вы можете перевести само слово на русский язык или нет ? Или Вам неудобно это сделать по этическим соображениям? Думаю, что это неудобно сделать по этическим соображениям. Даже в английском языке это звучит неприлично.
К.ОУЭН: Я бы перевёл это слово как "кошка" , но может быть, я чего-то не понимаю. Считаете ли Вы, что можно было что-то сделать иначе? Можно ли из происшедшего извлечь какие-то уроки?
В.ПУТИН: Всё Вы понимаете, Вы всё прекрасно понимаете, не нужно делать вид, что Вы чего-то не понимаете. Просто граждане эти навязали общественному мнению своё название и заставили всех вас произносить его вслух. Ведь это неприлично, но Бог с ними.

Рекомендую полицезреть на выражение путинского фейса, когда он задавал Оуэну эти вопросы и получал ответы. Это просто сказка Про волкА и красную шапочку, где Путин, ессно, волк, а Кевин Оуэн - ессно шапочка...
О Pussy Riot, начиная с 25.42

В общем.... натурально конь в яблоко.

Прокомментирую.
Путин задает вопрос англичанину, как на русский можно перевести название группы Pussy Riot. То есть словосочетание.
Откуда знает англичанин, который по-русски нифига не понимает, как перевести на русский словосочетание Pussy Riot?
Поэтому Оуэн предлагает Путину самому сделать такой перевод, видимо в надежде на то, что Путин то английский знает и уж он то точно может перевести значение этого названия..
Но Путин английского не знает. Правда он не знает, что он его не знает. Он думает только, что он его знает. И видимо его "наушники" тоже его не знают. Ну или скорее боятся ему назвать правильный перевод, опасаясь разочаровать своего босса.
И Путин с таким важным видом, мол, уж кому кому, а ему то известен истинный перевод этого названия. Но произнести его он вслух не может по этическим соображением, потому как высоконравственное воспитание ему это сделать не позволяет...
Ну а действительно, как Путин может произнести тот вариант, который ему предложили его могучие переводчики для русскоязычной публики, когда другого варианта как бунт пё . зд, он больше не знает и знать не желает?

Тогда Путин предлагает Оуэну "перевести само слово на русский".
Какое Вы думаете Путина интересует слово, Pussy или Riot?
Ну ессно Pussy. Нафиг ему Riot.
И Оуэн отвечает: Я бы перевел это слово как "кошка" .

Почему Оуэн именно такой вариант выбрал, а не сережка (на вербе) груб. женщина; любовница, гомосексуалист, груб. влагалище, груб. совокупление и уж тем более не то , которое видимо хотел от него услышать Путин?
Да потому что он знает, что кошка, кошечка, киска на английский переводится как pussycat . То есть кот (cat), но женского рода. Вот это слово pussy придает слову cat женский род.
Cat (кот) -pussycat (кошка). А сокращенно pussy.

Интересно, как бы Путин слово pussycat перевел на русский?
Не иначе как пи...здатый кот или кот с пи..здой или пи...ськин кот или пи..здец коту.

Ну вот а если убрать слово cat (кот) из словосочетания pussycat и вместо cat (кот) подставить слово riot (бунт), что получится? А получится бунт (женский), мятеж (женский).
Вот за скобками - это оттенок основного слова. Основное смысловое слово - слово "бунт", "мятеж" и т.д.

Артемий Троицкий предложил такой, максимально адаптированный к русскому, вариант перевода этого названия - бабий бунт .
Но даже и этот вариант слишком уж резкий. Потому что будет скорее не бабий бунт, а бунт (бабий).

А вот теперь было бы интересно, как Оуэн перевел бы с русского на английский точно значение русского слова "бунт" со смыслом не просто бунт, а "бабий, женский, девичий"?
Да так бы и перевел - pussy riot.

Поэтому он так спокойно и произносит это название в эфире, не переживая за то, что это будет как то неправильно воспринято в англоязычной среде.
Поэтому это словосочетание совершенно спокойно произносят во всем мире все, в том числе на самом высоком уровне.
Поэтому Ангела Меркель на последней встрече его совершенно спокойно произнесла, не боясь при этом быть непонятой в Германии, где английский является вторым языком общения.

То есть во всем англоговорящем мире это сочетание Pussy Riot является абсолютно приличным и только в России, где говорящих на английском буквально по пальцам, это слово считается неприличным, вульгарным и пошлым.

Почему Оуэн не объяснил Путину значение сочетание Pussy Riot после передачи, я не знаю. Но я могу предположить, что Оуэн так и не понял, на что собственно намекал ему Путин, обвиняя его в том, что, мол, всё Оуэн прекрасно знает, но просто стесняется произнести этот перевод в слух, потому что даже в английском языке это звучит неприлично.

В общем... кино и немцы.

Почуяв "вкус победы" наш неугомонный "стерх" уже в программе "Центральное телевидение", в выпуске, посвященном себе любимому, решил повторить свой "удачный" полет, задав аналогичный вопрос журналисту НТВ Такменеву, как только тот спросил Путина о деле Pussy Riot: А знаете ли Вы, как переводится на русский название этой группы? (Домашняя, так скыть, заготовочка).
И Такменев, великий знаток английского, от этого вопроса буквально растекся по столу перед Путиным, всем своим видом показывая, что этот перевод настолько неприличный, ну настолько неприличный, что... ну хоть под стол лезь от стыда такой вот он не приличный.
И в присутствии самого Путина он это значение произнести никак не может, потому как... ну как можно? но... безусловно знает его точный перевод и он именно точно совпадает с тем, на который намекает Путин.
Тут надо смотреть. Словами эту сцену не перескажешь.
С самого начала записи об этом.
http://www.ntv.ru/novosti/348598/

"Отлизал" Такменев нужное место Путину ну просто классически. В буквальном смысле... бархатно.

Вот не знаю, разъяснили ли Путину правильное значение этого названия в конце концов или может он сам скумекал, но на третий "удачный" "вылет", уже на пресс конференции с участием Ангелы Меркель, Путин пойти видимо не решился, чтобы не опозориться перед ней, а так же перед кучей иностранных корреспондентов, реально на практике владеющих английским языком.

Я хоть и не большой знаток английского языка, да и языковой практики маловато, но еще со школьной скамьи, буквально с самого первого урока, нам вдалбливали в голову одну простую истину. При переводе английского текста на русский НИКОГДА не используйте русскую кальку, НИКОГДА не переводите текст дословно, а воспринимайте его целиком в контексте и взаимосвязи со смыслом изложения.

Так что "двушечка" вам за перевод, граждане уголовнички путины, прохановы и такменевы. Как говорится... "Двушечка" на душу населения.

Pussy Riot известны как феминистская панк-группа, взбудоражившая мировое сообщество в 2012 году. Их выступления несут нелегальный характер и проходят в нетрадиционных местах. Так, известными стали акции в метро, на крыше троллейбуса, в следственном изоляторе и даже в Храме Христа Спасителя и на Красной площади. Pussy Riot не имеет четких фронтменов, солистки выступают под псевдонимами, которыми часто меняются. На людях участницы появляются исключительно в закрывающих лица балаклавах, ярких разноцветных платьях и колготках.

Группа Pussy Riot родилась в 2011 году. По словам ее участниц, после «арабской весны» они поняли, что России не хватает сексуального и политического раскрепощения. Они решили внести в общество дерзость, феминистский хлыст и потребовать женщину-президента. В политическом плане интересы группы вращаются вокруг феминизма, борьбы с правоохранительными органами, децентрализации органов власти и «антипутинизма».

Представительницы Pussy Riot причисляют себя к «третьей волне феминизма», они имеют довольно четкое философское мировоззрение, с критикой относятся к диктатуре и пропагандируют свободу мышления. Группа активно выступает за гендерную свободу и призывает к отказу от общепринятого противопоставления гетеро- и гомосексуальности.

Взгляды Pussy Riot неоднократно конкретизировались участницами. Так, они яро протестовали против фальсификаций на выборах 2011 года, выступали за отставку Владимира Путина. Его они причисляют к символу патриархальных взглядов, приводя в пример слова о задачах женщины в обществе (деторождении и пассивном служении мужчинам). Pussy Riot отстаивают идеи освобождения политзаключенных, отказа от ограничений абортов и пропаганды гомосексуализма.

Группа выражается творчески. В первую очередь, девушки исполняют свои собственные песни. Выступления представляют собой нелегальные акции с живым исполнением под электрогитару, снимаются на видео и активно распространяются в интернете.

Одним из самых скандальных выступлений, за которым последовало наказание, стал панк-молебен в Храме Христа Спасителя
«Богородица, Путина прогони», исполненный 21 февраля 2012 года. После него задержали трех представительниц движения - Н. Толоконникову, М. Алехину и Е. Самуцевич, которые в ходе следствия не подтвердили свою причастность к Pussy Riot. Следствие продолжается под пристальным вниманием иностранных средств массовой информации и при активной поддержке Pussy Riot жителями Франции, Финляндии, Польши и других стран, которые проводят митинги в защиту девушек возле российских посольств.

Группа “Пуси Райт” появилась в 2011-м году. Однако мировую известность ей принесла акция в Храме Христа Спасителя, которая была расценена многими россиянами как оскорбление своих религиозных чувств. Несмотря на это, некоторые звезды и правозащитники на Западе, а также у нас в стране встали на защиту участниц коллектива, скорее всего, даже не будучи знакомыми с творчеством группы и их взглядами, транслируемыми посредством различных акций. Так что представляет собой группа “Пуси Райт”, кто ее участницы и в чем они видят свою миссию?

История создания проекта

Истоки творчества группы следует искать в деятельности Riot Grrrl — феминистского движения 1990-х годов, имеющего много общего с субкультурой панков. В начале 21-го века оно претерпело значительные изменения, и его участницы стали заниматься организацией женских музыкальных фестивалей и оказанием разного рода помощи девушкам, оказавшимся в трудных ситуациях.

Весной 2011-го года несколько молодых художниц после дискуссии о Riot Grrrl решили создать арт-проект, близкий по духу к этому движению, а в ноябре в сети появился первый непрофессиональный видеоклип группы. Прошло еще несколько месяцев, и в соответствующие органы была подана заявка с просьбой зарегистрировать название Pussy Riot как По заявлению адвоката группы — Николая Полозова — это было сделано для защиты от использования ее наименования в дискредитирующих целях.

“Пуси Райт”: перевод

Даже название группы вызвало негодование у консервативно настроенной части российского общества. Ведь у словосочетания “пуси райт” перевод с английского имеет несколько значений:

  • самые интеллигентные переводчики считают, что оно означает “бархатная” или “нежная революция”;
  • также существует мнение, что “пуси райт” — “восстание кошечек”;
  • некоторые предпочитают понимать под ним “восстание кисок”, соглашаясь при этом, что последнее слово в данном контексте используется в похабном смысле.

Кроме того, существует несколько нецензурных вариантов перевода, которые неуместно приводить в статьях, предназначенных для размещения на серьезных ресурсах.

Принципы функционирования проекта

Когда речь идет об очередной акции “Пуси Райт”, кто это конкретно, сказать практически невозможно. Дело в том, что проект не предполагает наличия постоянного состава участниц, и девушки стараются держать свои имена в тайне. С этим связан и выбор, если так можно выразиться, сценических костюмов, частью которых неизменно является балаклава яркого цвета, полностью закрывающая лицо и голову. Девушки обращаются друг к другу по псевдонимам, которыми они иногда меняются с целью запутать окружающих. Участницы “Пуси Райт” организовывают свои выступления в различных многолюдных местах с тем, чтобы их зрителями стало как можно больше людей, а также с целью “сломать представления общества о роли музыкантов в современном мире”.

Что известно о составе коллектива

Псевдонимы членов группы, которые стали достоянием общественности, звучат как: Балаклава, Squirrel, Вожжа, Блонди, Sparrow, Манько, Garadzha Matveyeva, Кот, Похлёбка, Серафима, Шайба, Терминатор, Тюря, Шляпа и Шумахер. Как рассказали журналистам участницы "Пуси Райт" (кто это был конкретно, сказать трудно), в составе коллектива в любой момент могут выступить и другие девушки, поддерживающие идеи, которые они транслируют в мир посредством своих песен.

“Панк-молебен” 2012-го года

До 2012-го года у нас в стране, а тем более в мире, мало кто знал про феминистскую группу “Пуси Райт”. Кто это, многие захотели выяснить только после так называемого панк-молебна. Его группа организовала 21-го февраля в Храме Христа Спасителя. Как оказалось, группа “Пуси Райт” в церкви выступала, или по крайней мере пыталась выступить, и ранее. В частности, 19 февраля участницы группы попытались устроить акцию в Богоявленском соборе в городе Елохове. Назвать иначе, чем хулиганскими, обе акции нельзя, так как в стране полно мест, где можно выражать свои Нельзя не согласиться и с тем, что ни одна другая религия не оказалась бы столь терпимой к такого рода хулиганским выходкам, как православие. Но это не должно означать, что можно столь неуважительно относиться к чувствам значительной части граждан России, считающей себя христианами.

Во время обеих акций шла видеосъемка, результаты которой потом были смонтированы в двухминутный видеоролик, выложенный в сеть.

Суд над участниками группы

Вообще, в мире панк-группы довольно часто становились возмутителями общественного спокойствия. Также они нередко привлекались к Однако или так называемое "дело "Пуси Райт" (кто это, до 2012-го года знали лишь единицы), имело небывалый общественный резонанс, подогреваемый в том числе и из-за границы.

В начале марта 2012 года были арестованы две участницы проекта - Н. Толоконникова и М. Алехина, а спустя 2 недели — Е. Самуцевич. Как показали независимые опросы общественного мнения, большинство граждан нашей страны на тот момент считали, что члены группы достойны наказания, однако заключения под стражу требовало лишь 16 процентов опрошенных. Приговор девушкам был вынесен в августе 2012-го года. Он был довольно суровым, так как предполагал пребывание в колонии общего режима в течение двух лет, и это несмотря на ряд В частности, многие правозащитники указывали, что следовало бы учесть, что у девушек на тот момент были малолетние дети. В результате рассмотрения жалобы на заменил реальное наказание для Самуцевич на условное, однако оставил в силе меру наказания для двух других участниц панк-группы.

Пребование в тюрьме и деятельность после выхода на свободу

Во время нахождения в женской колонии участницы “Пуси Райт” приняли решение заняться защитой прав заключенных в российских тюрьмах. Об этом они сообщили после выхода на свободу в результате амнистии, объявленной к двадцатой годовщине принятия действующей Российской Конституции. Свой совместный проект Н. Толоконникова и М. Алехина решили назвать “Зона права”, и в одном из интервью они отметили, что он их интересует гораздо больше, чем панк-молебны.

Песни

Что касается творчества группы, то оно, по мнению критиков, с музыкальной точки зрения не представляет особого интереса. Самые известные песни “Пуси Райт” — это “Богородица, Путина прогони!”, “Кропоткин-водка” и “Путин научит тебя любить родину”. Последняя композиция несколько раз исполнялась участницами коллектива во время Олимпийских игр в Сочи. Эти акции вызвали отрицательную реакцию у представителей МОК, которые заявили, что такие важнейшие спортивные мероприятия нельзя превращать в площадку для выражения политических протестов. Кстати, во время одного из подобных выступлений на девушек в балаклавах с дубинками и плетьми напали казаки, патрулировавшие улицы города вместе с представителями полиции. У них вызвал негодование тот факт, что участницы “Пуси Райт” пытались омрачить важнейший спортивный праздник, которого Россия ждала со времен Олимпиады 1980-го года.

Где сейчас “Пуси Райт”

Совсем недавно, после некоторого затишья, в отечественной и зарубежной прессе появилась новая информация о деятельности этой группы. В частности, стало известно, что девушки сняли клип на английском языке под названием I Can’t Breathe. Он посвящен гибели афроамериканца, задушенного полицейскими при задержании летом 2014-го года. Название песни переводится как “Я не могу дышать” и в видеоролике Н. Толоконникову и М. Алехину, облаченных в форму российского ОМОНа, хоронят заживо, засыпая землей. Кроме того, еще в 2014-м году участницы группы создали сайт “Медиазона”, посвященный протестному движению в стране и свободе слова. Таким образом, можно констатировать, что девушки стали серьезнее, и их акции будут носить менее эпатажный характер.

Теперь вы знаете некоторую информацию про “Пуси Райт” (кто это, чем занимаются, как и благодаря чему стали известны) и сможете сами решить, как относиться к их акциям.

Pussy - уменьшительно-ласкательное название кошки - кошечка, котенок, киска. Тем не менее слово это давно имеет похабный, мягко говоря, оттенок. Аналог в русском – «пилотка», которая с недавних пор является эвфемизмом нецензурного слова, обозначающего женский половой орган. Соответственно, pussy riot - это восстание пилоток, бунт пилоток. Беда только в том, что похабное значение слова «пилотка» у нас понятно только молодежи, не вылезающей из интернета, а в Америке слово pussy в указанном контексте понятно всем. Соответственно, если переводить pussy riot на русский так, чтобы наши граждане поняли, то словосочетание получится похабное.

На это, кстати, никто не обращает внимания - вся скандальная деятельность так называемой панк-группы адресована англоговорящей аудитории, а не русским. Если русским перевести название - отношение к данному коллективу поменяется радикально.

Владимир Беляев - профессор КНИТУ КАИ им. Туполева, доктор политических наук:

У меня есть сложившееся мнение на этот счет, я уже думал об этом. Очень странно, неужели наш президент в детстве никогда не слышал английскую детскую песенку Pussy cat? Ее знают все, кто когда-то учил язык. Pussy - это всего лишь обозначение женского пола животного, в этой песне это была кошка. Но в данном контексте, если посмотреть на порядок слов, мы видим, что слово pussy стоит первым, и это говорит о том, что это прилагательное. В словарях оно переводится как «ласковый, нежный, бархатный». Riot же - это восстание, революция. Все вместе переводится как «бархатная революция». Нет здесь никакого неприличного значения. Они имели в виду точно такую же революцию, что была в Чехословакии. Глобальная идея - смена власти без крови. Я уверен, что это единственный верный перевод.

Я слежу за делом этой группы. Правильно сделали, что отпустили Самуцевич, но нужно было дать свободу всем участницам. Они совершили правонарушение, за которое им должны были дать штраф или 15 суток. А раз их держали под стражей намного дольше, их должны были отпустить. Я, конечно, категорически против любых осквернений, но приговор слишком суровый.

Светлана Иванова – замгендиректора центра переводов «Глобус-М»:

Pussy riot имеет неоднозначный перевод. В более мягком переводе это словосочетание звучит как «восстание кошечек». Также его можно перевести как «непотребство женских половых органов»… В любом случае в этом словосочетании есть негативный подтекст, поскольку это панк-группа, а эти сообщества ставят целью бросить вызов обществу. Полагаю, что панк-молебен в храме был для них PR-ходом, и получается, что они достигли своей цели.

За делом Pussy Riot наблюдаю. Мне смешно и одновременно неприятно, что какие-то малолетки совершили мелкое хулиганство, и их обсуждает вся страна. Их надо наказать, и никаких вопросов по этому поводу не должно возникать. Иначе они будут примером для других – некоторые люди решат, что это хорошо – совершить хулиганство, а потом получить всемирную славу.

Василь Сакаев - заведующий кафедрой политических наук филиала КФУ в Набережных Челнах:

Riot переводится как «восстание», а pussy - это по-русски будет «кошка». То есть название группы переводится как «восстание кошек». Конечно, я слежу за развитием событий вокруг этой группы, а куда деваться? Трудно не следить, когда их через день в новостях показывают. Принятое в их отношении судебное решение неоднозначно, и я склонен согласиться с рядом известных юристов, которые считают, что приговор не соответствует российскому законодательству. Они заявляют, что правонарушение Pussy Riot не уголовное, а административное, и должно рассматриваться судом на основании КоАП.

Артем Прокофьев - депутат Госсовета РТ (фракция КПРФ):

Да, я знаю, как переводится pussy riot. Мне озвучивать? Ладно, сделаю мягкий перевод - пусть будет «бабий бунт». Это достаточно мягко, хотя и не дословно. Что касается моего отношения к последнему громкому поступку этой рок-группы, то считаю, что это было простое хулиганство, административный проступок. А то, чем это обернулось, показывает, что сегодня у нас под угрозой светское государство. В полной мере мы этого еще не осознали.

Но на самом деле это те процессы, которые мы видели раньше в республиках Кавказа, потом и в других национальных регионах, а сегодня мы это видим уже в масштабах России, речь в том числе и о влиянии православия. Думаю, что здесь надо просто трезво всем подумать и понять, что на самом деле светское государство, оно значимо не только для атеистов, для людей светских, но и для самих верующих. Потому что светское государство идет бок о бок с принципами свободы вероисповедания. И если мы под угрозу ставим светское государство, то под угрозой сразу же оказывается и свобода вероисповедания. Я серьезно отношусь к этому и думаю, что этим процессам со временем дадут трезвые оценки большинство людей, и в том числе представители власти. Потому что всегда надо быть очень осторожным в вопросах веры, религии и их влияния на общество…

Безусловно, я слежу за судебным процессом над группой Pussy Riot. Я вообще внимательно слежу за новостями, а это один из трендов. Надеюсь, что здравый смысл восторжествует и уголовного наказания не будет, тем более с лишением свободы.

Альфия Ханиева - директор ООО «Интербридж Трэвел»:

Название группы перевести корректно не могу, только нецензурными словами. Но если говорить мягко, pussy riot - это «бабий бунт». Считаю такое название провокационным и этим делом стараюсь не интересоваться, поскольку все эти акции являются политическим пиаром. Поступили Pussy Riot плохо, но наказали их слишком сильно…

Марат Фаткулин - арт-директор РА Origami:

Название можно перевести как «гнев кисок». Их название - на грани жаргона, а творчество - на грани фола. Причем последняя акция еще самая невинная, ведь были вообще оргии и другие безобразия в их послужном списке. Делом Pussy Riot не интересуюсь так, чтобы отслеживать постоянно информацию в прессе и анализировать ее, но за событиями слежу. Считаю, что наказание определили несоразмерное их поступку, являющемуся административным наказанием.

Марат Бикмуллин – председатель совета директоров ООО «Информационные системы»:

Если бы мы дословно переводили Шиллера и Гете, то тоже, вероятно, услышали бы множество неприличных выражений. Так и в случае с этой панк-группой. Считаю, что переводы творческих групп необходимо делать исходя из их творчества. Думаю, что словосочетание pussy riot переводится как «протестующие женщины». А Путин просто умышленно цепляется за слова…

За делом этой панк-группы наблюдаю. Мое мнение по этому поводу таково: наше государство - светское, и это предполагает не только терпимое отношение к другим религиями или же атеизму, но и к способу выражения своих чувств. Есть закон, где четко прописано, что запрещено, а что можно. Говорят, что девушки нарушили этот закон. Я его читал и считаю, что этот закон прочитали предвзято… Не стоит назначать им такой тюремный срок! Предвзятое прочтение закона – это беззаконие. Весьма печально для России…

Гузель Багаутдинова – руководитель центра обучения иностранным языкам Star School:

Как переводится название этой группы? Да тут непечатные слова… Riot можно перевести как «бешенство», «беспорядок», «волнение». Это слово подразумевает толпу, которая беснуется и все сносит на своем пути. Первое слово – pussy – это женские половые органы. «Бешенство матки» - вот так, мягко говоря, переводится название этой группы.

Смотрела по телевизору интервью по поводу этих девушек, когда обсуждаемые события только произошли. Не знаю, что они там натворили, видео я не смотрела. Но все вокруг твердят: «Ой, что-то ужасное, что-то ужасное!..» Недавно читала, что эта панк-группа сделала политическую акцию, хотела оскорбить верующих. Но лично я думаю, что девушки просто хотели прославиться.

Людмила Костычева – генеральный директор ООО «Лэнд-сервис»:

Нужно быть терпимее, я считаю, к их названию, это их право как называть себя. Pussy riot - однозначно сленговое образование. В любом случае сама номинация, сочетание связано с нарушением лексических норм. И в общем, на это и нацелено – нарушение норм языковых связано с нарушением норм социальных. Это вызов в самом названии. Любым сленгом пользуется весьма ограниченный круг пользователей. Что касается того, произносить или нет вслух даже мат как факт языка, то мы не можем это отрицать - все имеют право называться, как хотят. Другой вопрос - этический. Главное, чтобы деяния были приличные, а не названия. То, что устроила группа, я считаю вызовом.

Максим Федоров – депутат горсовета Набережных Челнов, директор ООО «Конкор-Оптика»:

Перевести-то по-разному можно: и английский вариант предложить, и американский, и дословный, и сленговый. Я общался с музыкантами и знаю, что в этой среде намеренно выбирают названия, которые можно неоднозначно толковать. Скажем так: если переводить слова по отдельности, получается «бунт кисок». А если добавить заложенную смысловую нагрузку, то получится ненормативная лексика, публично я такой перевод предложить не могу.

То, что Pussy Riot сделали, – это, конечно, некрасиво по отношению к христианам, но демонстрация плохого воспитания не стоит реального срока. У нас и за убийства нередко по пять лет дают, и за педофилию условное наказание бывает. Я сам этим летом обидел чувства верующих, когда поднимался на Стену Плача в Израиле, – снял кипу с головы, маленькую еврейскую шапочку. У меня стрижка короткая, кипа не держится – я и снял. Что меня за это, на два года сажать? Вывели просто.

Адекватным наказанием за хулиганскую выходку я считаю общественные работы. Метелки в руки – и вперед, труд облагораживает. Каких, в конце концов, поступков можно ожидать в таком больном обществе, где намоленные церковные помещения сдают в аренду? Я когда узнал об этом факте, был шокирован им больше, чем действиями этих девчонок.

За ходом развития дела Pussy Riot я не слежу – просто смотрю новости, которые без них не обходятся. Единственно, вчера специально зашел в интернет посмотреть последнее судебное заседание, но это из-за казанского адвоката. Вот, пожалуйста – одна из участниц группы не участвовала в «шоу», как же она была осуждена? Это лишнее подтверждение того, что закон у нас не работает. Народ ведь протестует не из-за любви к Pussy Riot, а против существующей судебной системы.

Эдуард Замалеев - руководитель представительства «Русский Экспресс» в Казани:

- Английское слово pussy переводится неоднозначно на русский язык, и в некоторых вариантах перевода название группы будет звучать вовсе неприлично. Я не являюсь сторонником этой команды и в то же время не разделяю решения об их наказании. Было бы куда лучше, если бы им определили наказание в виде общественных работ. За делом группы слежу, из последних новостей интересной была новость об участии казанской адвокатессы, с помощью которой одну из участниц Pussy Riot выпустили.

Мария Горшунова – генеральный директор ООО «Майдан»:

Как переводится pussy riot? Это почти ругательное выражение, очень некрасивое… «Бешеная, взбесившаяся, вагина» - так переводится это словосочетание. Я слежу за делом этой панк-группы, и мне глубоко противно, что сделали эти девочки. Конечно, приговор очень суровый. Но, с другой стороны, это показательная порка для тех, кто посягнет на нечто подобное.

Елена Афонина – доцент кафедры иностранных языков КНИТУ им. Туполева:

Официально словосочетание pussy riot переводится как «бунт пушистых». Слово pussy переводится как «пушистый котеночек», а riot - «бунт». Но Путин намекнул, что в этом словосочетании есть нецензурный подтекст. Я с ним согласна.

Лариса Аккулова – менеджер «Студии стильных свадеб»:

В переводе на русский язык название группы будет звучать как «бунтующие вагины». И если бы СМИ в публикациях вместо английского написания использовали русский перевод, то восприятие общественности было бы совсем иным. Группа не собрала бы столько сочувствующих. Ведь что такое бунт – это хаос и разрушение. А использование этого слова в связке с женскими половыми органами указывает на феминизацию. Pussy Riot выступали против традиционной семьи, выступали в поддержку гомосексуальных отношений. Это ненормально. Это форма извращения.

К тому же СМИ сильно раздули всю эту историю. Пресса сделала акцент на негативе, и негатив в обществе только усилился. Раньше у них не получалось добиться такой славы, но сейчас, когда были вовлечены церковь и персона Путина, они эту славу получили. Собственно, им и нужна была известность. Считаю, что наказание для них не играет существенной роли, ведь главной цели они достигли.

Вячеслав Егоров - директор компании «Авангард-Риэлт»:

Как переводится pussy riot, понятия не имею. Никогда не задумывался. Мне вообще этот вопрос не интересен, я не отслеживаю то, что происходит за этим раздутым делом. Зачем? Но тут даже сама реакция Путина, его отказ произносить перевод названия группы показательны.

Анна Законова - директор по развитию компании TeamSoft:

Перевод озвучивать даже неудобно. Есть две версии. Первая – приличная. Если перевести pussy как «киски», то название группы будет звучать – «бунт кисок». Вторую версию озвучивать не стану. И тем не менее для панк-рок-группы название хорошее. Считаю, что дело исключительно политическое, сфабрикованное и является показательным для оппозиционеров. Само наказание преувеличено. За событиями вокруг группы слежу: читаю материалы издания «Сноб» и слушаю радиостанцию «Серебряный дождь».

Юлия Зиятдинова – заведующий кафедрой иностранных языков в профессиональной коммуникации КНИТУ (КХТИ):

На мой взгляд, это выражение нецензурное. У слова pussy, конечно, много разных значений. Первое – «котенок». Но у носителей языка, конечно, сразу появляется другая ассоциация. Отдельно riot в этом словосочетании не имеет смысла переводить. За делом этой панк-группы я не слежу – мне это не интересно.

Руслан Зиннатуллин - председатель регионального отделения партии «Яблоко» в Республике Татарстан:

Есть несколько вариантов перевода. Например, некоторые переводят название группы как «бешеные вагины». Но есть и более мягкие варианты. Так или иначе, название передает содержание группы – панк-рок направление.

За процессом слежу и считаю, что наказание было несправедливым. На мой взгляд, чувства верующих здесь не были сильно оскорблены, но проведение политической акции в церкви было не лучшим решением. Во-первых, в храмы люди идут для общения с Богом, и это место должно оставаться неприкосновенным. Во-вторых, религия должна находиться в стороне от политики. Вот если бы участницы группы выбрали для панк-молебна Красную Площадь, это было бы уместно.

Наказание в виде лишения свободы на два года очень жесткое. Это судебный беспредел. Все говорит о том, что дело политическое и сфабрикованное, ведь они только выразили свое мнение. Максимальное наказание за их поступок – это 15 суток административного ареста. С другой стороны, власть своими действиями только популяризует группу, создавая вокруг Pussy Riot политический ореол и поднимая их рейтинги.

Фарида Адгамова - гендиректор образовательного агентства LF School:

Pussy riot переводится как «революция кошек». Есть ли там нецензурный контекст, прокомментировать не могу, поскольку за делом панк-группы не слежу и совершенно не интересуюсь этой ситуацией.