» » Режим дня на крымскотатарском языке. Крымскотатарский язык: особенности и основные характеристики

Режим дня на крымскотатарском языке. Крымскотатарский язык: особенности и основные характеристики

Начинает публикацию уроков «Изучайте крымскотатарский язык», подготовленных С. Усеиновым, В. Миреевым, В. Сахаджиевым, для лиц, слабо владеющих родным языком. Уроки изложены в доступной форме и будут публиковаться от легкого к более сложному, соответствуя номерам занятия.

1 занятие. Общие сведения

Крымскотатарский язык – родной язык крымскотатарского народа, исторической родиной которого является Крым.

18 мая в результате депортации крымскотатарского народа из Крыма, компактность языковых групп была разрушена, произошло смешение народа. Его ссыльное положение в течение 46 лет, отсутствие школ с родным языком обучения привели к тому, что язык стал забываться, исчезла диалектная языковая среда, грани между диалектами стали стираться и этот процесс, к сожалению, продолжается.

Крымскотатарский язык входит в тюркскую языковую группу языков, имеет три диалекта:

а) северный, или степной;

б) средний, составляющий ядро современного литературного языка;

в) южный, или прибрежный (на основе всех этих диалектов развивался и продолжает развиваться литературный язык).

Языки десятков народов Средней Азии, Кавказа и Закавказья, Поволжья и Сибири (туркменский, казахский, узбекский, карачаево-балкарский, кумыкский, турецкий, азербайджанский, гагаузский, татарский и др.) родственны. Много общего с крымскотатарским языком в лексике крымских и приазовских греков, крымских цыган, караимов, крымчаков, крымских и донских армян (выходцев из Крыма).

Крымскотатарский язык имеет древние письменные орфографические и литературные традиции. Вместе с тем на протяжении веков не оставался в стороне от влияния других языков, не принадлежащих к тюркской группе. Вследствие воздействия арабского, персидского, греческого, итальянского, готского, армянского, русского, украинского языков постоянно пополнялось и расширялось его лексическое богатство.

Формирование крымскотатарского литературного языка еще не завершено, что служит некоторым препятствием к определению нормативных словоупотреблений.

В течение семи столетий (до 1928 года) крымскотатарский язык как и большинство тюркских языков пользовался арабским письмом, с 1928 года – латинизированным, а с 1938 года – кириллической графикой.

Как и во всех тюркских языках в крымскотатарском языке слова и словоформы образуются путем присоединения к корню аффиксов.

Крымскотатарский язык отличается от русского следующими основными структурными особенностями:

– при словоизменении корень слова не меняется:

лев – львы (арслан – арсланлар);

– за малым исключением, нет приставок и предлогов, вместо них используются аффиксы и послелоги:

школа – в школе (мектеп – мектепте); праздник – с праздником (байрам – байрамнен хайырлайым);

– почти каждый аффикс имеет, как правило, только одно определенное значение и присоединяется к корню или к другому аффиксу один за другим, например:

яз – пиши;

язы – написанный (текст);

языджы – писатель;

языджылар – писатели;

языджыларым – мои писатели;

языджыларымыз – наши писатели;

языджыларымызгъа – нашим писателям.

Несложно заметить, что аффикс -джы образует имя деятеля, аффикс -лар – множественное число; аффикс -гъа – дательно-направительный падеж и т.д.

– большинство аффиксов имеет звуковые варианты, выбор которых зависит от состава предшествующего слога:

азбар – двор, азбарда – во дворе;

озен – река, озенде – в реке;

долап – шкаф, долапта – в шкафу;

джеп – карман, джепте – в кармане.

Видно, что аффиксы -да, -де, -та, -те означают нахождение где-либо, т.е. местный падеж;

шаир – поэт, шаире – поэтесса;

саип – хозяин, саибе – хозяйка;

оджа – учитель, оджапче – учительница;

Керим – Кериме, Селим – Селиме;

– прилагательные определения не изменяются по родам, числам, падежам:

бизим мышыкъ – наша кошка; бизим мышыкъларгъа – нашим кошкам.

Звуки крымскотатарского языка

Большинство как гласных, так и согласных звуков крымскотатарского языка близки соответствующим звукам русского языка.

Однако есть и специфические. К ним относятся четыре согласных звука:

– звук [дж] является звонкой парой звука [ч] и произносится не раздельно, как в русских словах «джем», «джаз», а совершенно слитно (в алфавите буквосочетание дж стоит после буквы ч , а не после буквы д).

Примеры: джан – душа, дженк – война, оджа – учитель, аджджы – горький тадж – корона, венец.

– звук [гъ] напоминает украинский звук [г] (в алфавите буквосочетание гъ стоит после буквы г).

Примеры: дагъ – гора, лес; сагъ – живой, правый; ягъмур – дождь; багъча – сад; гъарип – бедный, несчастный; гъайрыдан – снова, заново.

– звук [къ] может быть сравнен со звукосочетанием [кх] в слове «вакх» (этот звук близок к твердому русскому звуку [х]).

Примеры: къар – снег; къарт – старый; вакъыт – время; башкъа – другой; къайыкъ – лодка; къайтмакъ – возвращаться.

В алфавите буквосочетание къ стоит после буквы к .

Примечание. Если вы затрудняетесь в произношении, то этот звук можно произносить как твердый [х].

– звук [нъ] , который раньше изображался сочетанием нг. Этот звук может присутствовать только в середине слова или в его конце (в алфавите буквосочетание нъ занимает положение после буквы н).

Примеры: янъы – новый; манъа – мне; олунъыз – будьте, станьте; енъ – самый, наиболее; танъ – рассвет, заря; алдынъ – (ты) взял.

Примечание. Помимо специфических звуков, в крымскотатарском языке имеются звуки, которые отличаются в произношении от звуков русского языка, обозначаемых теми же буквами. Так, обычно кратко, как призвук, произносятся звуки ы , и , у , ю .

Например: слово сыныф – класс – приближается к [с´н´ф] , тиль – язык – близко к [т], отур! – садись! – близко к [от´р], rev.i – серебро – близко к [к´м´ш].

Как и в русском языке, согласные звуки крымскотатарского языка можно разделить на три группы:

а) сонорные: р, л, м, н, нъ;

б) звонкие шумные: б, в, д, з, ж, г, гъ, дж;

в) глухие шумные: п, т, ф, с, ш, ч, к, ъ, х, ц, щ.

большинство звонких и глухих шумных согласных противопоставляются попарно: б – п, в – ф, д – т, дж – ч, ж – ш, з – с, г – к, гъ – ъ.

Своей пары не имеют звуки х , тс , щ .

Звуки ц , щ встречаются только в заимствованных словах (из русского и украинского языков или через русский язык из других языков).

Звук ж в литературной речи встречается редко.

Согласные звуки, изображаемые на письме в сочетании с последующими е , о , и , ю , й , я , несколько смягчаются, хотя и в значительно меньшей степени, чем в русском языке: чель – степь, пенджере – окно, бири – один из …, кто-л., сют – молоко.

Смягчаемые согласные образуют так называемые мягкие слоги (в русском языке такого термина и понятия нет). Мягкие слоги образуют, кроме того, сочетания с гласной е : эв – дом, эт – мясо, эс – сознание, рассудок, ум.

Всегда мягко звучат звуки к , г : кормек – видеть, гедже – ночь.

Самоназвание: Qırımtatar tili, Qırım tili
Страны: Крым (Украина), Узбекистан, Турция, Румыния, Болгария
Официальный статус: Крым
Общее число носителей: 400 000

Распространение крымскотатарского языка

Крымскотатарский язык (Qırımtatar tili, Qırımtatarca) или крымский язык (Qırım tili, Qırımca) - язык крымских татар, относится к тюркским языкам, входящим в алтайскую семью языков. Письменность на основе латинского алфавита и кириллицы.

Написание названия языка

Написание названия языка - прилагательного «крымскотатарский» - является дискуссионным. Широко распространены два варианта: слитный - крымскотатарский и дефисный - крымско-татарский. Несмотря на то, что согласно официально действующим «Правилам русской орфографии и пунктуации» от 1956 года слово должно писаться слитно, существует ряд изданий и словарей, рекомендующих дефисное написание. При этом на практике в Крыму и на Украине в целом используется почти исключительно слитное написание, в России - оба варианта, но дефисный чаще. В частности действующий в России, Казахстане, Белоруссии и Киргизии стандарт ГОСТ 7.75-97 «Коды наименований языков» называет язык крымских татар «крымско-татарским», в то время как литература, издаваемая в Крыму (в том числе все современные русскоязычные грамматики, учебники и пособия по языку), «крымскотатарским»

Диалекты

Каждая из трёх субэтнических групп крымских татар (таты, ногаи и южнобережцы) имеет свой диалект.
Южнобережный (южный, ялыбойский) диалект относится к огузским языкам и очень близок к турецкому. Он отличается от литературного турецкого меньше, чем некоторые собственно турецкие диалекты. Особенностью этого диалекта является также значительное число греческих и некоторое количество итальянских заимствований.
Степной (северный, ногайский) диалект, на котором говорят ногаи, относится к кыпчакским языкам и родственен карачаево-балкарскому, ногайскому и кумыкскому языкам. На степном диалекте говорят крымские татары Румынии и Болгарии, а также подавляющее большинство крымских татар Турции.
Наиболее распостранённый, средний диалект (горный, татский), на котором говорят выходцы из горных и предгоных районов Крыма, является промежуточным между двумя вышеупомянутыми. В нём присутствуют как кыпчакские, так и огузские черты. На основе этого диалекта основан современный литературный крымскотатарский язык. Несмотря на существенную огузированность, средний диалект является прямым продолжением половецкого языка, на котором говорили в Крыму в XIV веке (язык письменного памятника Codex Cumanicus).

Этнолекты

Некоторые учёные рассматривают тюркские языки, сложившиеся на территории Крымского ханства у других этносов полуострова, как этнолекты крымскотатарского. Это крымский диалект караимского языка, крымчакский и урумский языки. Крымский вариант караимского языка и крымчакский язык отличаются от литературного крымскотатарского лишь некоторыми особенностями произношения и наличием заимствований из иврита. Отличия урумского языка (который сам состоит из нескольких диалектов) от крымскотатарского заметно сильнее. В первую очередь это большое число заимствований из греческого языка и наличие отсутствующих в крымскотатарском специфических звуков. Сами караимы, крымчаки и урумы настаивают на самостоятельности своих языков.

Графика и фонетика

До 1928 года крымскотатарский язык пользовался арабским алфавитом , с 1928 по 1939 латинским (так называемый «новый тюркский алфавит» (НТА), известный также как Яналиф), с 1939 - кириллицей . С 1990-х годов осуществляется постепенный переход на латинизированный алфавит, утверждённый постановлением Верховного Совета Крыма в 1997 году. Этот алфавит отличен от использовавшегося в 1930-е годы и представляет собой турецкий алфавит с добавлением двух дополнительных букв Q и Ñ. В настоящий момент используются как кириллический, так и латинский алфавиты. Следует отметить, что в интернете используется практически исключительно латинский алфавит, а большая часть печатной продукции пока выпускается на кириллице.

Крымскотатарский латинский алфавит

A a B b C c Ç ç D d E e F f G g
Ğ ğ H h I ı İ i J j K k L l M m
N n Ñ ñ O o Ö ö P p Q q R r S s
Ş ş T t U u Ü ü V v Y y Z z
Знак Ââ, используемый как показатель смягчения предшествующего согласного не является отдельной буквой.

Правила чтения:

  • Буквы a, b, d, f, h, m, n, o, p, r, s, t, u, v, z читаются примерно также, как русские а, б, д, ф, х, м, н, о, п, р, с, т, у, в, з.
  • с читается как слитное дж (как английское j в слове just).
  • ç примерно как русское ч .
  • g как мягкое г - гь
  • ğ примерно как украинское г.
  • ı примерно как русское ы .
  • i примерно как русское и .
  • j как русское ж .
  • k как мягкое к - кь .
  • l может обозначать как твёрдое л , так и мягкое ль .
  • ñ наподобие английского ng в слове sing .
  • ö как немецкое ö.
  • q похоже на быстро произнесённое сочетание кх.
  • ş примерно как русское ш .
  • ü как немецкое ü.
  • y как русское й .
  • â смягчает предшествующий согласный, - ля , - кя .

Крымскотатарский кириллический алфавит

А а Б б В в Г г Гъ гъ Д д Е е Ё ё
Ж ж З з И и Й й К к Къ къ Л л М м
Н н Нъ нъ О о П п Р р С с Т т У у
Ф ф Х х Ц ц Ч ч Дж дж Ш ш Щ щ Ъ ъ
Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я
гъ , къ , нъ и дж являются отдельными буквами (это важно при сортировке слов в алфавитном порядке, например в словарях).

Взаимооднозначного соответствия между буквами кириллического и латинского алфавитов не существует.

Нареч, кол во синонимов: 3 как делишки (1) как настроение (1) как сам? (1) … Словарь синонимов

Как дела? - Дела идут, контора пишет, / а конторщик еле дышит, // а касса денег не даёт // а мастер деньги выдаёт (от погов. дела идут, кон­тора пишет о бурной деятельности) вопрос; ответ не по существу …

Как дома, как дела? (фильм) - Как дома, как дела? Жанр Киноповесть Режиссёр Самвел Гаспаров Оператор Сергей Филиппов Кинокомпания Киностудия им. М. Г … Википедия

Как дома, как дела? - Жанр Киноповесть Режиссёр Самвел Гаспаров Оператор Сергей Филиппов Кинокомпания Киностудия им. М. Горько … Википедия

КАК ДОМА, КАК ДЕЛА - «КАК ДОМА, КАК ДЕЛА?», СССР, киностудия ИМ. М.ГОРЬКОГО, 1987, цв., 87 мин. Лирическая киноповесть. О жизни тбилисских ребят в предвоенные и военные годы. Мика провожает на фронт отца и остается в семье за старшего. На его плечи ложатся заботы о… … Энциклопедия кино

Как дела? - Дела все в папках - вопрос; ответ не по существу … Живая речь. Словарь разговорных выражений

Как дела? - Как легла, так и дала Живая речь. Словарь разговорных выражений

(-)Как дела? - Как легла, так и дала. Словарь народной фразеологии

Как дела? - Мыль верёвку - вопрос; ответ о плохих делах … Живая речь. Словарь разговорных выражений

Как дела? - Пока не родила - Когда рожу, тогда скажу (дать позволить вступить в половую связь, отдаться мужчине; грубовато) вопрос; ответ не по существу … Живая речь. Словарь разговорных выражений

(-)Как дела? - Пока не родила! - Короткая невнятная реплика на вопрос говорят о нежелании человека обсуждать эту тему, отказе от продолжения разговора … Словарь народной фразеологии

Книги

  • Как дела? - Еще не родила! Возможности психотерапии в исцелении бесплодия , Ефимкина Римма Павловна. Римма Ефимкина - практикующий психолог, кандидат психологических наук, автор книг 171;Пробуждение спящей красавицы 187;, 171;В переводе с марсианского 187;, 171;Хорошая женщина -… Купить за 650 руб
  • Как дела? - Еще не родила! , Р. Ефимкина. Римма Ефимкина - практикующий психолог, кандидат психологических наук, автор книг «Пробуждение спящей красавицы», «В переводе с марси­анского», «Хорошая женщина -мертвая женщина» и др. Новая…

Тяжелые времена переживает крымскотатарский народ. Российские оккупанты планомерно уничтожают на полуострове крымскотатарские органы самоуправления, приостановлена работа и готовится запрет Меджлиса. Коренное население Крыма лишают своих СМИ, запугивают народ, патриоты либо сидят в тюрьмах, или пропали без вести. Возможно, единственный шанс сохранить свою культуру и самобытность, это - опереться на плечо украинцев.

Совсем недавно украинская интеллигенция восхищалась тем, как Джамала общается на украинском. И все мы слышим, как в совершенстве владеет языком Рефат Чубаров...

А сами мы, украинцы, можем заговорить на крымскотатарском? Большинство из нас знает хоть одно слово на родном языке Джемилева и Джамалы? А было бы неплохо, если бы мы умели обратиться к крымским татарам близкими им словами...

«Какие десять крымскотатарских слов должен знать каждый украинец?» - с таким вопросом корреспонденты Укринформ обратились к известным в Украине людям.

Мустафа Джемилев

МУСТАФА ДЖЕМИЛЕВ , Уполномоченный Президента Украины по делам крымскотатарского народа, народный депутат :

«На традиционных для крымских татар митингах 18 мая (День памяти жертв депортации) после выступления с трибуны ораторы, как правило, выкрикивают в народ три слова: Ватан - Родина, миллет - нация, народ, Меджлис - представительский орган крымских татар.

И еще несколько важных слов:

Адалет - справедливость.

Адет - традиция.

Ана - мама.

Евлятларымыз - наше поколение, дети - опять же, на митингах мы часто говорим, что надо думать не только о себе и не так о себе, как о следующем поколении.

Топракъ - земля (всегда у нас был актуальным вопрос земли).

Севги - любовь.

Сайгъы - уважение".

Ахтем Сейтаблаев / Фото: mediasat.info

АХТЕМ СЕЙТАБЛАЕВ , режиссер, актер, автор фильма "Хайтарма" :

«Ана - мама.

Баба - отец.

Бала - ребенок.

Ватан - Родина.

Рух - дух.

Джаным - душа моя, любимая.

Кырым - Крым.

Иш - работа.

Намус - честь.

Тербие - воспитание».

ГАЯНА ЮКСЕЛЬ , члена Меджлиса крымскотатарского народа, руководитель агентства QHA :

«Кырым - Крым.

Ватан - Родина.

Къоранта - семья.

Эв - дом.

Миллет - народ, нация.

Дин - вера, религия.

Тиль - язык.

Барыш - мир.

Адалет - справедливость.

Сагълык - здоровье».

ДЖАМАЛА , певица :

Когда чужаки начали приходить,
Они заходили в наши дома,
Они убили всех и все...
И сказали: "Мы не виновны, мы не виновны..."

Где ваш разум? Человечество плачет...
Вы думаете, что вы боги, но все смертны
Не забирайте наши души...



Яшлыгъыма тоялмадым... (Не насладился я молодыми годами).

Мы могли бы построить будущее,
Где люди свободны
Для жизни и любви,
Где время - самое счастливое!

Где ваши сердца?!
Человечество развивается...
Вы думаете, что вы боги, но все смертны.
Не забирайте наши души...

Яшлыгъыма тоялмадым... (Не насладился я молодыми годами).
Мен бу ерде яшалмадым (Не жил я тут),
Ватаныма тоялмадым... (Не смог я насытиться Родиной).

    1 пожалуйста

    1) (в знач. прошу вас) lütfen, cAnım (ударение на первый слог); zamet olmasa (da) (если вам не сложно)

    пожалуйста, смотрите - lütfen, baqıñız

    пожалуйста, закройте дверь - zamet olmasa da, qapını qapatıñız

    2) (выражение согласия) ebet, eyi, buyurıñız

    можно войти? пожалуйста - mümkünmi? buyurıñız

    3) (в ответ на выраженную благодарность) bir şey degil, Alla razı olsun, afiyetler olsun (в ответ на благодарность за питьё), aş olsun (в ответ на благодарность за еду)

    2 пожалуйста

    1) (в знач. прошу вас) лютфен, джАным (ударение на первый слог); замет олмаса (да) (если вам не сложно)

    пожалуйста, смотрите - лютфен, бакъынъыз

    пожалуйста, закройте дверь - замет олмаса да, къапыны къапатынъыз

    2) (выражение согласия) эбет, эйи, буюрынъыз

    можно войти? пожалуйста - мумкюнми? буюрынъыз

    3) (в ответ на выраженную благодарность) бир шей дегиль, Алла разы олсун, афиетлер олсун (в ответ на благодарность за питьё), аш олсун (в ответ на благодарность за еду)

См. также в других словарях:

    ПОЖАЛУЙСТА - [лос]. Частица, употр. в качестве 1) вежливого обращения в знач. прошу вас. Дайте мне, пожалуйста, воды. Возьмите, пожалуйста, еще кусок. 2) вежливого выражения согласия. Можете передать мне нож? Пожалуйста! 3) вежливой просьбы или приказания не… … Толковый словарь Ушакова

    ПОЖАЛУЙСТА - [лус ]. 1. Выражение вежливого обращения, просьбы, согласия, ответа на благодарность. Принесите, п., словарь. Спасибо за чай. П. 2. Выражение неожиданности наступления, появления чего н. (обычно с оттенком неодобрения) (разг.). Целый год не был и … Толковый словарь Ожегова

    пожалуйста - См … Словарь синонимов

    пожалуйста - ПОЖАЛУЙСТА1, прошу ПОЖАЛУЙСТА2, пожалуйте, прошу ПОЖАЛУЙСТА3, ерунда, пустяки … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

    пожалуйста - пожалуйста, частица. Произносится [пожалуста] … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

    пожалуйста - служ., употр. очень часто 1. Пожалуйста употребляется как вежливое обращение при просьбе, приказании, разрешении какого либо действия. Пожалуйста, извините! | Пожалуйста, не надо. 2. Слово пожалуйста выражает вежливое согласие кого либо сделать… … Толковый словарь Дмитриева

    пожалуйста - вводное слово и частица 1. Вводное слово. Используется при вежливом обращении или просьбе для привлечения внимания собеседника. Выделяется знаками препинания (запятыми). Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (Приложение 2) … Словарь-справочник по пунктуации

    пожалуйста - частица. 1. (употребляется как вежливое обращение при просьбе, приказании, разрешении). Прошу тебя, вас. П., извините! Поешь, п.! П., не надо. 2. Выражает вежливое согласие. Может, дадите взаймы? П. 3. Употр. как форма вежливого ответа на… … Энциклопедический словарь

    пожалуйста - частица. см. тж. и пожалуйста, скажи пожалуйста, смотри пожалуйста, здрасьте, пожалуйста 1) (употребляется как вежливое обращение при просьбе, приказании, разрешении) Прошу тебя, вас … Словарь многих выражений

    пожалуйста - Скажи(те) пожалуйста (разг. фам.) употребляется при выражении удивления, возмущения, негодования. Ну, скажите пожалуйста: ну, не совестно ли вам? оголь … Фразеологический словарь русского языка

    ПОЖАЛУЙСТА - Скажи пожалуйста! Разг. Выражение удивления, негодования. ФСРЯ, 426 … Большой словарь русских поговорок

Книги

  • Пожалуйста , Савушкин С.. Ни для кого не будет открытием, как важно в повседневном общении умение ребенка пользоваться вежливыми словами. Однако двухлетний малыш еще не совсем понимает, чтоговорить «спасибо» нужно…