» » Фразы на немецком с переводом на тему «Школа и Образование. Все, что нужно знать перед поступлением в немецкий вуз Разница между lernen, lehren, unterrichten и studieren

Фразы на немецком с переводом на тему «Школа и Образование. Все, что нужно знать перед поступлением в немецкий вуз Разница между lernen, lehren, unterrichten и studieren

Warum wollen die Leute studieren?

Deutscher Rundfunk interviewte russische Studenten

Зачем люди поступают в вузы

Опрос студентов из России проведен немецким радио

Lydia, Fakultät für Kunst

Ich kenne Studenten, die für die Eltern studieren. Vater und Mutter wollen für das Kind einen angesehenen Job und schicken Sie es auf die Fakultät mit guten Perspektiven. Das Kind hat sein Studium nicht gern, die Eltern geben viel Geld dafür aus. Aber alles ist umsonst. Das wirkliche Leben kann für so ein Kind erst nach der Universität beginnen. Das renommierte Diplom bleibt herumliegen.

Лидия, факультет искусствоведения

Я знаю студентов, которые учатся ради родителей. Они мечтают о престижной работе для ребенка и отправляют его на перспективный (в их понимании) факультет. Ребенок без особого удовольствия прилежно учится, Родители тратят зря деньги. Но все это напрасно. Настоящая жизнь может начаться только после вуза, а престижный диплом так и остается лежать без дела.

Cyril, MSTU Bauman

Ich wusste im voraus, die Bauman Hochschule ist die beste Hochschule im Lande. Sie bietet ihren Absolventen immer eine gute Arbeit in der Industrie zu erhalten. Diese Universität ist auch für seine berühmten Traditionen im Lehrprozess bekannt. Кирилл

МГТУ им. Баумана

Я поступал, зная, что Бауманский университет – это лучший инженерный вуз страны, позволяющий получить престижную работу в своей отрасли. Также это вуз, известный своими традициями в обучении.

Valeria, RSPU Herzen, Fakultät für Sozialwissenschaften

Ich habe nicht die Hochschule, sondern die Richtung gewählt. Ich interessierte mich für politische Prozesse im Land.

Ich kam an die Abteilung für Politikwissenschaft an RSPU Herzen. Ich wollte auch in diesem Beruf tätig sein.

Валерия, РГПУ им. Герцена, факультет социальных наук

Я выбирала не вуз, а направление. Меня интересовали политические процессы в стране. Я поступила на отделение политологии в РГПУ им. Герцена. Я хотела работать в этой профессии.

Sergei, Ural University, Fachbereich Physik

Ich ging an die USU wegen der guten fundamentalen Kenntnisse, die nur hier zu erwerben sind. Und die Bibliothek ist wirklich großartig.

Сергей, Уральский университет, физический факультет

Я шел в УрГУ из-за фундаментальных знаний, которые могут дать только в университете. Там роскошная библиотека.

Anna, Jaroslawl Filiale der Universität für Finanzen

Im 4. Studienjahr weiß ich noch nicht, welchen Beruf ich studiere. Die Ökonomik als Fachrichtung habe ich, weil es modern renommiert ist.

Анна, Ярославский филиал Финансового университета

На 4-м курсе университета я не знаю, кем хочу стать. Экономическую специальность я выбрала по принципу, что это модно и престижно.

Jana, Novosibirsk University, Fakultät für Fremdsprachen

Dolmetscherberuf war mein Kindheitstraum. NSU ist eine der besten Universitäten in Sibirien.

Яна, Новосибирский университет, факультет иностранных языков

Профессия переводчика была с детства моей мечтой. НГУ – один из лучших университетов Сибири.

Tatiana, Polytechnische Universität Tomsk

Es gibt Stipendien für das Studium im Ausland.

Татьяна, Томский политехнический университет

Вуз выделяет стипендии для международных стажировок.

Jaroslav MGIMO

MGIMO ist eine Marke, ich bin froh, dass ich hier studiere, ich habe es nie bereut.

Ярослав, МГИМО

МГИМО - это бренд. Поэтому я с радостью туда поступил и еще ни разу не пожалел об этом.

Das Studium — Учеба в университете

Seit dem vorigen Jahr bin ich ein Student (eine Studentin) und studiere an der Technischen Universität St. Petersburg. Ich bin zurzeit im Direktstudium und muss dabei nicht arbeiten. Ich kann die ganze Zeit meinem Studium widmen. Für die jungen Leute, die gleichzeitig arbeiten und studieren wollen bzw. müssen, gibt es in unserer Universität Abend- und Fernstudium.

С прошлого года я являюсь студентом (студенткой) Санкт-Петербургского технического университете. В настоящее время я учусь на дневном отделении и при этом не должен (не должна) работать. Для молодых людей, которые хотят или должны одновременно и работать, и учиться, в нашем университете существует вечернее и заочное отделение.

Im ersten Studienjahr haben wir insgesamt neun verschiedene Fächer. Das sind Physik, Chemie, Informatik, Mathematik, technisches Zeichnen, russische Geschichte, Kulturologie, Deutsch und Sport. Das Studium fällt mir ziemlich leicht und gefällt mir sehr gut.

На первом курсе у нас в общей сложности девять разных предметов. Это физика, химия, информатика, математика, техническое черчение, русская история, культурология, немецкий язык и физическая культура. Учеба дается мне достаточно легко и очень нравится.

Ein Unterricht an der Universität besteht aus zwei Doppelstunden. Üblicherweise haben wir drei Doppelstunden pro Tag. Am Sonntag studieren wir nicht. Unser Unterricht kann in Form von Laborarbeiten, Vorlesungen, Seminare oder praktischen Lehrveranstaltungen durchgeführt werden.

Занятие в университете состоит из двух сдвоенных академических часов (пара) . Обычно у нас три пары в день. В воскресенье мы не учимся. Наши занятия могут проводиться в форме лабораторных работ, лекций, семинаров или практических занятий.

Unsere Universität hat mehrere Fachbereiche. Dazu gehören Elektrotechnik und Informationstechnik, Maschinenwesen, Chemie, Mathematik, Architektur, Physik, Informatik, Gesundheits- und Sportwissenschaft, Ingenieurfakultät: Bau- und Umweltingenieurwesen, Wirtschaftswissenschaften, Bildungsforschung und Lehrerbildung.

В нашем университете много факультетов. К ним относятся: электротехника и информационные технологии, машиностроение, химия, математика, архитектура, физика, информатика, наука о спорте и здоровье (физическая культура и спорт), инженерный факультет — экологичное строительство, экономические науки, система образования и педагогика.

Meine Fakultät ist Architektur. Nach der Absolvierung der Universität werde ich ein Diplom-Architekt für industrielle Objekte. Mein künftiger Beruf gefällt mir sehr gut. Außerdem ist sie zukunftsgerichtet. Ich hoffe, dass ich eine interessante und gutbezahlte Arbeit in der Zukunft finde.

Мой факультет – это архитектура. После окончания университета я буду дипломированным архитектором промышленных объектов. Моя будущая профессия мне очень нравится. Кроме того, она перспективна. Я надеюсь найти в будущем интересную и хорошо оплачиваемую работу.

Журналист Анастасия Митягина развеивает мифы о том, что поступление и учёба за границей - это очень дорого и сложно.

Мой знакомый Леонид (ныне успешный экономист в крупной компании) приехал из России в Германию несколько лет тому назад на учёбу. Манили его перспективы, которые давало местное образование. Оно действительно здесь хорошее, вступительные экзамены для большинства дисциплин не нужны, а диплом самых крупных немецких государственных вузов на хорошем счету по всей Европе. А самое важное, что в отличие от Англии, США и других стран обучение в Германии дешёвое (сейчас, кстати, вовсе бесплатное).

Леонид, не торопясь, закончил школу, отучился два года в московском вузе, что соответствует немецкому сертификату о полном среднем образовании, и подал документы сразу в несколько элитных университетов Германии - технические университеты Дрездена, Мюнхена и Карлсруэ.

Конечно, помимо предоставления аттестата о среднем образовании пришлось ещё и подтверждать знание языка: сдавать международный сертификат на знание немецкого. Впрочем, есть в университетах Германии и такие программы, которые предлагают обучение на английском (тогда сдаются TOEFL или IELTS) .

Больше всего эмоциональных сил у моего знакомого ушло на мотивационное письмо в адрес университета. В нём нужно обосновать, почему именно Леонид достоин стать студентом одного из ведущих европейских университетов, и сказать, какую пользу он сможет принести своей учёбой. Письмо в результате писали всем миром: сам Леонид, члены его семьи, учитель немецкого и чьи-то авторитетные знакомые. Получилось - загляденье. Как заметила потом профессор Леонида по немецкому языку, с таким письмом могли и без остальных документов принять.

И правда, приняли его во все три вуза. Без экзаменов - они в Германии скорее редкость, хотя в некоторых вузах в последнее время стали вводить и их, чтобы как-то выделять наиболее перспективных студентов не только по коллегиальным письмам, но и по фактическим знаниям.

После недолгих размышлений Леонид выбрал университет Мюнхена и начал учёбу с первого курса. Отучившись два полных года, он подал документы на выездной семестр в один из партнёрских университетов по всему миру. Говорит, что хотел в США, но выпала Испания. За полгода жизни в Барселоне освоил разговорный испанский и существенно расширил собственный кругозор.

После возвращения в Германию нашёл подработку на 20 часов в неделю в крупном международном концерне. Сами немецкие студенты за такую удачу борются чуть ли не с первого курса. К тому моменту, как россиянин сдал государственные экзамены и был готов получить на руки диплом, его резюме уже было достаточно привлекательным, чтобы несколько немецких компаний с отличной репутацией предложили ему работу.

Сегодня, пару лет спустя после получения диплома, он успешно работает по профилю, регулярно колесит по миру в служебных командировках и обдумывает возможность поступить в бизнес-школу на MBA .

Так что тем, кто затягивает себе пояса потуже в раздумьях о непосильном бюджете учёбы в Англии, имеет смысл приглядеться к более бюджетным немецким вариантам, не теряя в качестве образования.

Памятка потенциальному студенту :

Тем, кто всерьёз рассматривает поступление в немецкие университеты, нужно помнить следующее:

1. Российские оценки имеют значение

Принимая решение, немецкие вузы учитывают средний балл по предыдущему образовательному сертификату (так что лучше учиться хорошо уже сейчас и не думать, что черчение/русский/физ-ра ни на что не повлияют), а также другие достижения (призовые места на спортивных и прочих соревнованиях, участие в олимпиадах и другие достижения, заверенные дипломами и грамотами).

2. Год в Германии или два в России

Сертификат о наличии среднего образования (то, что по-немецки называется Abitur ) или его эквивалент можно получить следующими способами:

Окончив школу в Германии и получив Abitur вместе с другими немецкими школьниками;

Получив школьный аттестат и окончив два курса вуза в России (при этом поступать в немецкий вуз придётся на первый курс);

Получив в России школьный аттестат, отправиться в Германию, чтобы проучиться один год в специальном колледже Studienkolleg . После окончания учёбы по одному из пяти возможных профилей студенты будут допущены к сдаче Abitur .

Можно пойти и другим путём: получить в России диплом бакалавра и отправиться в Германию за степенью магистра.

3. Язык до Мюнхена доведёт

За один семестр немецкий язык выучить не удастся, но за полтора-два года интенсивной работы подготовиться и сдать экзамен на международный сертификат вполне реально. Главное - заранее выяснить требования выбранного вуза к тому, какой языковой экзамен они признают и какой результат считается проходным.

В этой статье мы разберем немецкие слова по теме «учеба в университете», а также в чем разница между словами lehren , lernen , unterrichten и studieren .

Vor dem Studium (перед учебой)

der Studienwunsch, -ünsche — желаемая специальность
einen Studienwunsch realisieren — осуществить желание поступить в вуз на какую-то конкретную специальность
Ihr Studienwunsch war schon immer die Archäologie und dieses Jahr hat sie ihn realisiert: Sie hat mit dem Studium in Berlin begonnen. — Она уже давно мечтала поступить на археологию и в этом году она реализовала свое желание: она начала учебу в берлинском университете.

das Studienfach, -fächer — специализация (общее понятие, например биология, экономика и т.д.)
ein Studienfach wählen — выбрать специализацию

der Studiengang, -gänge — направление, программа обучения (конкретная программа в вузе, например бакалавр «микробиология», магистратура «экономика предприятия» и т.д.)
Ich habe bereits seit der Schule davon geträumt, Sprachen zu studieren. Dabei habe ich mich für einen interessanten Studiengang «Kognitive Linguistik» an der Uni München entschieden. — Я еще со школы мечтал изучать языки. Я выбрал интересную программу «когнитивная лингвистика» в университете Мюнхена.

die Studierenden — студенты (это слово употребляется чаще чем die Studenten , так как включает в себя и мужской и женский пол. Слово Studenten , подразумевающее студентов мужского рода, избегается в употреблении)
Studierende beraten — консультировать студентов
Studierende unterstützen — поддерживать студентов
Studierende begrüßen — приветствовать студентов
Der Präsident der Universität hat heute alle Studierenden der Wirtschaftswissenschaften im Hörsaal begrüßt. — Президент университета поприветствовала сегодня всех студентов экономического факультет в лекционной аудитории

das Stipendium, -ien — стипендия
ein Stipendium erhalten — получить стипендию
sich um ein Stipendium bewerben — подать документы на стипендию
Sie hat sich letztes Jahr für das DAAD-Stipendium beworben. — В прошлом году она подала документы на стипендию ДААД.

der Tätigkeitsbereich, -e — сфера деятельности
Unser Tätigkeitsbereich ist vor allem die Beratung und Unterstützung der Studierenden. — Наша работа заключается прежде всего в консультации и поддержке студентов.

Разница между lernen, lehren, unterrichten и studieren

lernen — учить
Man lernt nicht für die Schule, sonders fürs Leben. — Учатся не для школы, а для жизни.
Ich würde gern Spanisch und Italienschi lernen. — Я бы хотел выучить испанский и итальянский.

lehren — обучать
An großen Universitäten gibt es zwei wichtige Tätigkeitsbereiche — forschen und lehren. — В крупных университетах есть две важные сферы деятельности — исследование и преподавание.

unterrichten — преподавать
Normalerweise unterrichten Professoren mehrere Stunden in der Woche. — Обычно профессора преподают много часов в неделю.

studieren — изучать, учиться в вузе
Nach der Schule möchte ich gern an der Humboldt Universität studieren. — После школы я хотел бы учиться в университете Гумбольдта.
Vor dem Semesterbeginn muss ich das Vorlesungsverzeichnis genau studieren, um einen Stundenplan zusammenzustellen. — Перед началом семестра я должен внимательно изучить расписание занятий, чтобы составить свой учебный план.

Im Studium (во время учебы)

der Studienplatz, -ätze — учебное место в вузе
Nach der Abitur habe ich mich an der Uni Bremen um einen Studienplatz beworben und habe auch gleich einen bekommen. — После школы я подал документы в университет Бремена и сразу получил место.

die Veranstaltung, -en — занятие, мероприятие
In jedem Semester gibt es einige Veranstaltungen, die man verpflichtend besuchen muss. — В каждом семестре есть занятия, которые надо посещать обязательно.

die Vorlesung, -en — лекция
In diesem Semester werde ich drei Vorlesungen und vier Seminare besuchen. — В этом семестре я буду ходить на три лекции и четыре семинара.

vorlesungsfrei — свободные от лекций
In den Semesterferien, also in der vorlesungsfreien Zeit, hat man natürlich nicht wirklich frei. — На каникулах, то есть в свободное от лекций время, конечно не все время свободно.

die Klausur, -en — контрольная работа (письменная)
Ich finde es anstrengend, immer so viele Klausuren am Ende des Semesters zu schreiben. — Я считаю, это очень напряжно писать столько контрольных в конце семестра.

verfassen — написать, сочинить, составить
Nach den Klausuren werde ich zwei Seminararbeiten verfassen. — После контрольных я буду писать две семестровые работы.

das Modul, -e — модуль (группа занятий по одной тематике)
Dieser Studiengang besteht aus 15 Modulen. — Эта программа состоит из 15 модулей.

die Prüfung, -en — экзамен
die schriftliche Prüfung — письменный экзамен
die mündliche Prüfung — устный экзамен
Der Abschlussmodul besteht aus einer schriftlichen und einer mündlichen Prüfung. — Экзаменационный модуль состоит из одного письменного и одного устного экзамена.

die Prüfung ablegen / bestehen — сдать / выдержать экзамен.
Ich denke, dass Tom die heutige Prüfung besteht. — Я думаю, что том сдаст сегодняшний экзамен.
Leider hat sie die Prüfung nicht bestanden. — К сожалению она не сдала экзамен.

bei der Prüfung durchfallen — провалить экзамен
Die schriftliche Prüfung habe ich bestanden, aber bei der mündlichen Prüfung bin ich leider durchgefallen. — Письменный экзамен я сдал, но на устном провалился.

absolvieren — закончить, окончить
Im nächsten Semester muss ich ein vierwöchiges Praktikum absolvieren. — В следующем семестре мне нужно пройти четырех недельную практику.

das Referat, -e — реферат (доклад с заданиями и вопросами к публике)
der Vortrag, -äge — доклад
die Präsentation, -en — презентация

ein Referat/ eine Präsentation/ einen Vortrag halten — провести реферат/ презентацию, прочитать доклад

die Fachliteratur — литература по специальности
Ich gehe gleich in die Bibliothek und suche Fachliteratur für ein Referat aus. — Я сейчас иду в библиотеку искать литературу для реферата.

die Abschlussarbeit, -en — экзаменационная / аттестационная работа
Später möchte ich zu diesem Thema eine Abschlussarbeit schreiben. — Позже я хочу написать экзаменационную работу по этой теме.

der Seminarraum, -äume — аудитория для семинаров
der Hörsaal, äle — лекционная аудитория
Die Vorlesungen finden meistens in einem großen Hörsaal statt und die Seminare in Seminarräumen. — Лекция чаще всего проходят в больших лекционных аудиториях, а семинары в аудиториях для семинаров.

die Mensa — столовая


В школе, на новой работе, на улице и даже в метро вы можете с кем-то познакомиться или даже встретить свою судьбу. Но как представиться, чтобы не показаться слишком болтливым или чрезмерно скрытным? Что вообще можно сказать о себе? В каком порядке? А спросить как? Если хотите научиться покорять новых знакомых с первых слов, то смотрите наше видео и читайте статью!

Нам постоянно приходится с кем-то знакомиться и рассказывать о себе, поэтому вместо избегания новых встреч, лучше запастись новой лексикой и выстроить структуру правильного диалога.

Имя, возраст, откуда вы родом, профессия, семейное положение и хобби. Как можно рассказать так, чтобы было интересно и запомнилось, так чтобы при случае поразить всех присутствующих. Разбираемся вместе!

С чего начать?

Если у вас намечается не просто знакомство, а целое "представление", где нужно вести чуть ли не монолог о себе, то начать можно с небольшого введения:

Was kann ich über mich selbst erzählen? – Что я могу рассказать о себе?
Was könnte man über mich erzählen? – Что можно сказать обо мне?

Но, как правило, обычное знакомство начинается проще и Вас спрашивают "кто Вы?" или "Как Вас зовут?", поэтому готовьтесь начать свой рассказ всё же с упоминания имени и фамилии :

Ich heiße Daria Pupkina. – Меня зовут Дарья Пупкина.
Mein Name ist Daria Pupkina. – Моё имя Дарья Пупкина.
Pupkina ist mein Nachame, Daria ist mein Vorname. – Моя фамилия Пупкина, мое имя Дарья.
Nennen Sie mich einfach Dascha. – Зовите меня просто Даша.
Sie können mich einfach Dascha nennen. – Вы можете называть меня просто Дашей.

В более официальной обстановке можно использовать такие фразы, как:

Ich möchte mich kurz vorstellen. – Я хотел бы представиться.
Erlauben Sie mir bitte mich kurz vorzustellen. – Разрешите представиться.

А дальше что?

Дальше обычно принято говорить, сколько вам лет, откуда вы, чем вы занимаетесь. Рассмотрим по порядку.

Возраст

Некоторые девушки стесняются говорить напрямую о своем возрасте, поэтому можно элегантно завернуть фразу насчет того, что «леди всегда восемнадцать»: Man sagt, Frauen seien immer achtzehn Jahre alt…

Если возраст ваш нисколечко вас не смущает, говорите напрямую:

Ich bin (zwanzig) Jahre alt. По-немецки так и говорят: «Я стар на двадцать лет».
Ich bin nicht zu alt und nicht zu jung – Я не слишком стар(а) и не слишком молод(а) *Кокетка модус детектед*
Ich bin noch jung genug, um …. – Я ещё достаточно молод, чтобы …

Вы откуда и куда?

Россия в представлении большинства иностранцев состоит из Москвы и Сибири. Если вам попался особо интеллектуальный собеседник, он может вспомнить, что там еще есть Санкт-Петербург. Футбольные болельщики обрадуются, услышав, что вы из Казани, а мечтающие проехать по «транссибу» придут в восторг от слова «Владивосток».

Назвав ваш город, откуда вы родом можно сразу добавить пару слов о том, где это и чем он примечателен, либо сколько там жителей, если это большой город. Вот парочка полезных фраз на этот случай:

Das ist die drittgrößte Stadt Russlands. – Это третий по величине город в России.
Das ist eine Millionenstadt – Это город-миллионник.
Das liegt in Sibirien und ja, es ist echt kalt da bei uns im Winter – Это находится в Сибири и да, у нас там по-настоящему холодно зимой!
Und ja, ich habe einen Bären zu Hause, er kann Balalaika spielen, Vodka trinken und Kalinka-Malinka tanzen! – Да, и ещё у меня дома живет медведь, он умеет играть на балалайке, пить водку и танцевать калинку-малинку…

Внесем интриги в наше повествование!
Шутки - шутками, медведи - медведями, но многие иностранцы почему-то так и думают, поэтому доказывать им обратное бесполезно, так что постарайтесь лучше удивить их каким-нибудь другим необычным фактом о себе.

Чем это вы там занимаетесь?

Здесь уже можно дать свободу вашей фантазии и выдать о себе столько информации, сколько пожелаете нужным! Причем, все зависит от конкретной ситуации. Начнем с формальных фактов, таких как место работы, должность и т.п.:

Ich bin Präsident der Europäischen Zentralbank – Я глава (председатель) Европейского центрального банка. *звучит неплохо!*

Ich arbeite als Finanzdirektor bei einer Bankfiliale in Moskau – Я финансовый директор одного московского банка. *звучит неплохо!*

Что еще можно сказать? Возможно, что-нибудь попроще...И тут мы вам тоже поможем:

Ich bin Finanzdirektor bei X. – Я финансовый директор компании Х.
Ich bin ein selbständiger Unternehmer. – У меня свой бизнес.
Ich arbeite als Kellnerin /Friseur /Taxi-Fahrer. – Я работаю официанткой /парикмахером /водителем такси.
Ich bin Hausfrau. – Я домохозяйка. *между прочим, это тоже уметь надо*
Ich bin Student. – Я студент. *главное, чтоб не вечный!*
Ich studiere an… – Я учусь в …. (университете, институте и т.п.)
Ich gehe in die Schule. – Я учусь в школе.
Ich bin Praktikant bei… – Я прохожу практику в…

Кстати, подготовьтесь к атаке разными вопросами после того, как скажете о профессии. В вас наверняка полетят: А где именно ты работаешь? А давно? А кем именно? Увольняться не собираешься? Советуем заранее вооружиться.

Если спросят: Wo arbeitest du jetzt? - не ограничивайтесь одним названием фирмы, ведь это мало что может сказать собеседнику (только если вы работаете не в Apple). Лучше сразу говорите общую информацию о компании , что это за место, чем занимается:

Ich arbeite in/bei der Bank. - Я работаю в банке.
Ich arbeite bei einer deutschen Firma. - Я работаю в одной немецкой фирме.

На вопрос: Welche Position hast du? - сразу лучше описывайте свои обязанности , чтобы не пришлось долго и мучительно разжевывать кто же такой маркшейдер *как в той надоедливой рекламе* .

Ich arbeite als.. .- Я работаю (в должности)...
Ich beschäftige mich mit... - Я занимаюсь...

Если кто-то поинтересуется Was gefällt dir an deinem Job? - не отвечайте односложно о своём отношении к работе , лучше сразу приводите аргументы почему нравится или почему нет, например, расскажите какой у вас дружный коллектив и как весело проходят корпоративы.

Ich liebe meinen Job, weil ich immer etwas Neues lerne. - Я люблю свою работу, потому что учусь всегда чему-то новому. Ich liebe meinen Job, weil ich so nette Kollegen haben. - Я люблю свою работу, потому что у меня милые коллеги.

На самом деле тут полёт фантазии может быть долгим, всё зависит лишь от того, какой образ вы хотите себе создать, ведь всё только в ваших руках!

Публично о личном

Далее последует блок о личной жизни – то, чем вы хотите похвастаться перед остальными или то, что вам не стыдно сказать.
Сначала можно немного слов о своих качествах , не скромничайте, но и не переусердствуйте, не надо раскрывать собеседнику сразу все карты, пусть ваши нелучшие качества станут для него неожиданным сюрпризом!

Ich bin sehr schüchtern. - Я очень скромный/застенчивый.
Ich liebe Abenteuer! - Я обожаю приключения!

Говоря о себе можно как-нибудь пошутить, а то всё о работе, да о работе...Кстати, в Германии вполне оценят шуточку в стиле:

Ich bin eine Mischung aus Albert Einstein und Arnold Schwarzenegger. - vom Schwarzenegger das Gehirn und vom Einstein die Figur. – Я смесь Альберта Эйнштейна и Арнольда Шварценеггера: у меня мозг как у Шварценеггера и фигура как у Эйнштейна.

Attraktiv, wohlhabend, intelligent, geistreich, sportlich, elegant, sensibel, humorvoll, welterfahren und erfolgreich ... bin ich NICHT. Aber nett und liebevoll bin ich trotzdem. – Привлекательный, состоятельный, интеллигентный, остроумный, спортивный, элегантный, чувствительный, с чувством юмора и широким кругозором, успешный… это все НЕ ПРО МЕНЯ. Но тем не менее я милый и ласковый.

Говорить о семейном положении на первой встрече достаточно странно, но вдруг у вас есть далеко идущие планы на нового знакомого, тогда сразу скажите:

Übrigens ... ich bin single / ledig. - Кстати... я свободен, не женат.

Ну и как-то разбавьте, deshalb bin ich heute hier allein. Иначе, у вашего собеседника может появится чувство, что вы дали какую-то странную информацию и что с ней вообще делать?!



Если у вас уже есть семья, то поделитесь этим, если так повернётся беседа:

Ich bin verheiratet . - Я женат/замужем.
Ich habe eine Familie. - У меня есть семья.

Кстати, не забудьте рассказать про языки, которыми владеете .
Для этого нужно помнить универсальную фразу: Ich spreche или Ich kann Deutsch / Englisch , что означает "Я говорю по-немецки / по-английски". Можете уточнить насколько хорошо: gut - хорошо, noch schlecht - ещё плохо, nur ein wenig - совсем немного.

Когда интересный разговор заканчивать не хочется, можете подкрепить его например темой хобби . Спросите своего нового товарища: Was sind deine Hobbys? / Какие хобби у тебя есть?, ну и поделитесь тем, что вы делаете в свободное время:

Ich mag joggen. - Я люблю бегать.
Ich lese gern. - Я люблю читать.
Am Wochenende gehe ich immer klettern. - По выходным я всегда хожу на скалолазание.
Mein Hobby ist das Reiten. - Моё хобби - верховая езда.

Какой поворот последует за таким началом, предсказать невозможно. Далее вы можете рассказывать сколько душе угодно про своих братьев и сестер, футбол и вышивание крестиком – благо, у каждого из нас полно любимых занятий и увлечений. Так что всё в ваших руках!