» » Какие украинские слова на самом деле тюркские. Нужна ли Украине борьба с заимствованиями слов из иностранных языков: мнения - ИА REX Казак – то же, что казах – свободный человек

Какие украинские слова на самом деле тюркские. Нужна ли Украине борьба с заимствованиями слов из иностранных языков: мнения - ИА REX Казак – то же, что казах – свободный человек

С одним укром возник вопрос о польском влиянии на украинскую мову или, говоря проще - дермову. А то укры делают вид, что их язык возник естественно исторически. Ан нет. Сей язык создавали на протяжении нескольких десятков лет путём заимствования преимущественно из польского языка, прошедшего обработку в Галичине, на основе ряда малороссийских диалектов русского языка.
В результате получился язык-мутант, который поначалу даже у патриотов Украины вызывал гнев и смех, о чём свидетельствуют хотя бы письма Нечуй-Левицкого под общим названием "Кривое зеркало украинского языка" (Криве дзеркало української мови. 1912 г.). А потом к нему привыкли.

Поэтому прежде чем представить очень краткий и поверхностный словарь польских заимствований в украинской лексике, хочу еще раз обратить внимание читателей на полную научную несостоятельность современной теории украинских филологов о возникновении украинского языка. Собственно говоря, теории как таковой, нет. Есть лишь утверждение, что украинский язык был всегда, по крайней мере, уже в начале нашего летосчисления он был "межплеменным языком". Иначе говоря, поляне, дулебы, дреговичи, уличи, древляне, северяне, вятичи и радимичи общались между собой на украинском языке. А загадочное отсутствие древних письменных памятников на украинском языке украинские филологи объясняют тем, что с самого начала письменности на Руси будто бы возникла и дискриминация украинского языка: писари, летописцы и прочие "книжные" люди ни за что не хотели использовать свой родной украинский язык, стеснялись его. Не ценили, так сказать, "рідну мову". Наличие же в современном украинском языке множества полонизмов они объясняют не элементарным и очевидным ополячиванием, а унаследованным параллельно с поляками лексическим фондом от древних полян.

Все эти взгляды даже в самой малой степени не соответствуют историческим реалиям.

На самом деле слов, которые мы сейчас называем полонизмами, в русском языке никогда не было, так же, как не было их и в языке предков поляков - ляхов: ляхи разговаривали тогда на таком же славянском языке, как и поляне, и новгородские словене, и радимичи, и вятичи, и другие славянские племена. Лишь много времени спустя славянский язык древних ляхов, испытав на себе воздействие латыни и германских языков, стал тем польским языком, который мы знаем сейчас. Следовательно, все бесчисленные полонизмы, имеющиеся в нашем современном украинском языке, проникли в него сравнительно недавно, во времена польского владычества на землях будущей Украины. И вот именно эти полонизмы и сделали нынешний украинский язык столь отличным от русского. Добросовестный филолог никогда не станет оспаривать мнение В.М. Русановского, который писал, что "древнерусский язык далек от специфики современных украинских говоров, и нужно поэтому признать, что словарь последних во всем существенном, что отличает его от великорусских говоров, образовался в последнее время". В последнее время, панове украинские националисты, а не "в начале нашего летосчисления", во времена Овидия или даже библейского Ноя, как вы изволите утверждать. В последнее время - это при поляках!

Надо ли доказывать, что в языке ляхов-полян не было и не могло быть таких современных польско-украинских слов, как парасолька, запальничка, жуйка, багнет, жниварка, паливо, кава, цукерка, наклад, шпиталь, страйк, папір, валіза, краватка, виделка, вибух, гармата, білизна, бляшанка, готівка, збанкрутувати и т. п. и т. д. ? Нет, панове, славянорусский язык жителей древней южной Руси потому и стал со временем русско-польским диалектом, т. е. украинским языком, что впитал массу всевозможных полонизмов. Не будь польского господства, не было бы сейчас никакого украинского языка.

Следует также отметить, что множество полонизмов было введено в наш язык искусственно, умышленно, с единственной целью углубить разницу между украинским и русским языками. Из множества таких слов для примера возьмем одно: "гyма" (резина). Резина была создана в те времена, когда Украина давно уже вернулась в лоно единого общерусского государства, следовательно, новое, во всех отношениях полезное вещество и в русском, и в украинском языках должно было называться одним и тем же словом "резина". Спрашивается, каким же образом резина стала называться по-украински точно так же, как и по-польски - гума (guma)? Ответ ясен: в результате целенаправленной, умышленной политики ополячивания под фальшивым названием "дерусификация". Таких примеров есть немало.

Примечательно, что процесс "дерусификации" в наши дни вспыхнул с новой силой. Буквально ежедневно украинские средства массовой информации вместо привычных, укоренившихся слов преподносят нам новые, якобы исконно украинские: "спортовець" вместо спортсмен, "поліціянт" вместо поліцейський, "агенція" вместо агентство, "наклад" вместо тираж, "уболівати" вместо спортивного боліти, "розвой" вместо розвиток - всего и не перечислить! Разумеется, все эти "украинские" слова взяты непосредственно из польского языка: sportowjec, policiant, agencia, naklad, uboliwac, rozwoj? Таким образом, должно быть ясно, что у нас на Украине понятия "дерусификация" и "ополячивание" - синонимы.

Есть, правда, отдельные случаи, когда и хочется убрать какое-нибудь уж больно "по-москальски" звучащее слово, но и соответствующее польское не подходит. Вот два характерных примера. Для замены дерусификаторами "неправильного" слова аэропорт польское слово явно не подходит, так как звучит точно также: aeroport. Пришлось выдумывать совершенно новое, небывалое слово "лэто"выще". Или вот для украинской эстрады ранее общепринятое обозначение вокально-инструментального ансамбля словом "группа" (по-украински "група") для дерусификаторов показалось неприемлемым. Но и польское аналогичное слово звучит слишком уж по-москальски - grupa. И вновь пришлось обходиться собственными ресурсами: применить скотоводческий термин "гурт" (стадо). Пусть, мол, новый термин и ассоциируется со стадом баранов, лишь бы он не был похож на русский! Кроме того, иначе чем безумным окарикатуриванием украинского языка, трудно назвать навязываемую ныне новую транскрипцию многих собственных названий и имен: пустыня Сагара, пирамида Геопса, Шерлок Голмс, миссис Гадсон и т.п. Горькие плоды "дерусификации"!

Естественно, словотворчество подобного рода абсолютно неприемлемо для подавляющего большинства граждан Украины. Может быть все эти новые "украинские" слова и ласкают слух жителей некоторых западных областей, привыкших жить под польским господством, но для тех, кто не подвергался длительному ополячиванию они представляются неестественными и абсолютно чуждыми.

Специально для тех, кто старается превратить наш язык в польский, заявляю: оставьте в покое наш украинский язык! Запомните хорошенько, что ваше безумное его ополячивание может привести к тому, что этот уродливый "новояз" станет нам чуждым и от него большинству граждан Украины придется отказаться в пользу более понятного и близкого нам русского языка. Опомнитесь, панове, пока еще не поздно!

Ещё одна табличка ок. 500 слов имеется

Благозвучные и мелодичные, колоритные и интересные украинские слова прекрасно приживаются в мире. В подборке Еспресо.TV - топ-двенадцатка таких слов

"Яке прекрасне рідне слово!
Воно - не світ, а всі світи..."

Этими словами Владимир Сосюра очень точно передал космическое величие родного слова во всех его гранях, значениях, оттенках и отношениях. Потому что его "все миры" звучит многозначительно, в лучших смыслах: мы можем констатировать, что наши колоритные, собственно украинские, слова, прекрасно прижились в мире. По ним узнают нас!

История нашего языка не поместилась бы в несколько томов. Впрочем она пишется до сих пор, потому что все еще малоисследованная, в ней много противоречий и сомнительных, особенно сейчас, теорий.

Украинский язык занимает печальное первенство, ибо есть языком, который наиболее подавляли и искореняли (за всю ее историю насчитывается более 130 официальных актов и циркуляров с указаниями или ограничить его существование, или вообще уничтожить).

Однако наша речь функционировала и функционирует как живой организм - развивается и крепнет. Уже мы можем говорить и о его государственных высотах и заметном внимании к нему как украинцев, так и людей из других уголков мира.

Украинский язык распространен в Беларуси, России, Польши, Словакии, Казахстане, Молдове, Румынии, Сербии, Хорватии, Венгрии, США, Португалии, Испании, Великобритании, Канаде, странах Латинской Америки, Австралии, Италии, Греции, им, по подсчетам исследователей, пользуются более 45 миллионов людей в мире.

Поэтому распространенным явлением становятся украинизмы , то есть слова, заимствованные из украинского языка другими языками мира, которые полноценно функционируют в языках разных уголков земного шара. Больше всего, конечно, их у тех народов, которые ближе всего к нам территориально - в польском, русском, белорусском, румынском языках.

Колоритные украинские слова встречаются и в других языках - английском, французском, немецком, итальянском, венгерском и т.д.

Обычно они обозначают украинские реалии, элементы украинских обычаев, предметы украинского быта, то есть в названных языках выступают экзотизмами (слова, заимствованные в какой-то язык из других языков для обозначения реалий жизни другого народа или страны), а также этнографизмами (слова, которые обозначают культурные и бытовые явления определенного народа в определенный период его развития).

Борщ

Приятно, что украинские слова, которые в иностранных языках выступают как екзотизмы , становятся не просто лексичною единицей в словаре, а приобретают практическое применение. Таким словом у многих народов мира есть, к примеру, слово "борщ". Мы можем с уверенностью сказать, что наше слово "борщ" глобализировалось, ибо во всем мире "украинский борщ" - это еще и одно из самых известных первых блюд.

  • боршч - по-беларусски
  • borsch - по-итальянски
  • Borschtsch - по-немецки
  • barszcz - по-польски
  • борщ по-русски
  • borș - по-румынски
  • Borscht - по-французски
  • boršč - по-чешски
  • borscs - по-венгерски

Вареники

Больше всего украинизмов в русском и польском языках. В русский язык некоторые из них попали еще в 19 веке, и даже раньше (бондарь, вареник, галушка, корж, кожух, хлопец, хлебороб, школяр ). Некоторые из них даже вытеснили свои российские аналоги: "пасека" (рус. "пчельник"), "сырник" (рус. "творожник"), "хлебороб" (рус. "хлебопашец"), "стерня" (рус. "жнивье"), "гречка" (рус. "гречиха").

Украинизм "вареники" так же прочно укоренился как в словарях русского (английского, белорусского) языков, так и в кулинарной культуре этих народов.

Vareniks - по-английски

варэнікі - по-беларусски

вареники - по-русски

Гопак

В польский язык заимствовано из украинского такие слова, как гопак, богатир, ватага, гарбуз, гук, гукати, голота, дужий, череда, черешня, гречка, годувати, маячити, собор и другие.

Гопак - традиционный украинский танец запорожского происхождения, а также собственно украинское боевое искусство - приобрели большую популярность в мире. Поскольку техники исполнения гопака содержат в себе много элементов, которые не распространены в других народов и похожи на боевую технику, это слово не нашло перевода в других языках, но осталось у них (как и само понятие) в нашем, украинском, звучании.

Hopak - по-английски

гапак - по-беларусски

Hopak - по-испански

Hopak - по-итальянски

Hopak - по-немецки

Hopak - по-польски

Hopak - по-румынски

гопак - по-русски

Hopak - по-французски

Hopak - по-чешски

Hopak - по-венгерски

Казак

Еще с 16 века украинскими словами обогащается и французский язык. Среди украинизмов там появляются такие: поріг, козаки, курінь, січ, отаман, гайдамак, сотник, джура, старшина, булава, бандура, староста, слобода, хутір, борщ и другие.

Слово "казак" - собственное украинское: свободный, независимый человек, защитник своей земли, искатель приключений, но с "легкой руки" украинского словаря оно прекрасно прижилось в словарях других языков мира.

Cossack - по-английски

казак - по-беларусски

Kosak - по-немецки

Kozak - по-польски

казак - по-русски

cazac - по-румынски

Cosaque - по-французски

Cossack - по-чешски

kozák - по-венгерски

Степь

Некоторые языковеды предполагают, что английское steppe является древним заимствованием из нашего ареала. Возможно, через польский язык, где слово step мужского рода, как и у нас и куда оно попало так же от нас. В русском языке степь меняет род на женский.

Steppe - по-английски
Стэп - по-беларусски
Стер - по-болгарски
Steppe - по-немецки
Степь - по-русски
Stepă - по-румынски
Step - по-словацки
Steppe - по-французски
Stepa - по-чешски
Sztyeppe - по-венгерски

Вечерницы

Специфические украинизмы в английском языке канадцев, что обозначают понятия быта, обычаев, исторические значения (dumi "думы", Меtelitsya, Hopak — названия танцев, bandura бандура", borsch "борщ", Zaporozhtsi "запорожцы", vechornytsi "вечерницы").

вечерницы - по-беларусски

vechornytsi - у канадцев

вечерницы - по-русски

Черешня

Мелодичное название сочной ягоды, украинизм "черешня" встречается в белорусском (чарэшня), польском (czeresnia (trzesnia), российском (черешня) языках.

чарэшня - по-беларусски

czeresnia (trzesnia) - по-польски

черешня - по-русски

Бандура

О происхождении названия нашего древнего народного инструмента также есть много версий. Возможно, к нам это слово пришло еще из латыни (пандура), но как бы там ни было, это слово характерно нашей культуре и истории, а через нас - и культурам других народов.

  • bandura - по-английски
  • bandura - по-польски
  • бандура - по-русски
  • bandura - по-чешски

Гречка

Название распространенной в нас душистой и полезной культуры не только прочно укоренилось в иностранных языках, а, к примеру, в российском даже вытеснило их звучание "гречиха".

  • hreczka - по-польски
  • грэчка - по-белорусски
  • гречка - по-русски
  • hrișcă - по-румынски

Сырник

Украинизм "сырник" так же стал русским словом, вытеснив там слово "творожник", а также был заимствован другими языками.

сырнікі - по-беларусски

sernik - по-польски

спичка - по-русском

Украинизмы встречаются и в других языках. Но вопрос о связи украинского языка с многими языками мира пока еще мало исследован. И все же параллельно с работой в этом направлении мы должны гордиться разнообразием, богатством, красотой и великолепием нашего языка: как-никак - 250 тысяч слов, среди которых - и такие, которыми разговаривают в мире!

Украинский народ складывался на пограничье с Великой Степью. Исходно в его этническом типе и культуре присутствовало сильное тюркское влияние. Гунны, авары, булгары, хазары, печенеги, половцы оставили здесь глубокий след… Хазарское влияние простиралось до того, что первые киевские князья носили титул каганов.

Казак – то же, что казах – свободный человек

Некоторые историки считают, что слово «казак» происходит от хазар. Большинство историков, будучи не согласно с этим, всё равно признаёт тюркское происхождение слова «казак». Оно тождественно самоназванию народа казахов – казақ – означавшему у тюрков свободного человека.

Исторически казачество восходит к поселениям торков, берендеев, ковуев, чёрных клобуков и других тюркских племён на южной окраине Киевского, Переяславского и Черниговского княжеств. Тут они несли сторожевую службу по охране границ от половцев (собирательное имя, которым в древней Руси называли всех, живущих в степи – в «Поле»). Сюда же уходил от феодальных поборов и повинностей бродячий славянский люд, прозванный бродниками. Здесь из смешения народов и культур складывалась новая историческая общность – казаки – немало заимствовавшая у тюрков. Причём это относится не только к украинским, но и ко всем прочим казакам. Благодаря тому, что казачество стало считаться главным элементом в сложении украинской народности и государственности, тюркское влияние в культуре украинцев оказалось выражено отчётливо.

Через посредство тюрков происходил контакт казаков с другими восточными культурами. Ещё один этнос, принявший значительное участие в сложении казачества – черкесы (шире: народы адыгской языковой группы Западного Кавказа). Недаром ещё одно название казаков всегда было – черкасы. В древней Руси черкесы назывались касогами. В этом имени некоторые тоже видят истоки наименования «казаки».

Казак Мамай

Главным персонажем украинского фольклора в XVIII-XIX столетиях был казак по имени Мамай. Это был некий поэтический и ностальгический собирательный образ казака, в котором воплощалась мечта об ушедшей украинской вольности. Картинки, изображавшие Мамая с оселедцем на голове, играющего на бандуре, переписывались от руки и стояли едва ли не в каждой украинской хате. Происхождение имени довольно прозрачно и вряд ли нуждается в пояснениях.

Ряд украинских фамилий носит, по мнению некоторых лингвистов, тюркский след. Это, например, Караченко, Геращенко (от «кара» – чёрный), Гармыза, Чепурко (от диалектных форм слов «красный», «красивый»), Гольченко, Голуенко (от «гол» – рука), Ищенко (от «ищ» – живот) и т.д. Характерное окончание многих украинских фамилий на –ук/-юк (-чук/-чюк), -ак (-чак), несвойственное прочим славянским народам, многие также считают тюркским (ср. тюркские исторические имена: Кучук, Гаюк, Кутлук, Гзак, Кончак и т.п.).

Курень, майдан и другие

В русском тоже очень много слов тюркского происхождения. Поэтому представляют большой интерес тюркизмы, имеющиеся только в украинском языке, а также такие, которые были заимствованы в русский язык уже из украинского.

К числу первых относятся, например, гарбуз, кавун, тютюн, казан, канчук, колиба, корчма, чобот, майдан. Тюркские в своей основе глагол «бачити», прилагательное «чепурний», частицы «хай» и «чи». Многие слова были присущи чисто казацкому быту и воспринимаются теперь как архаизмы: бунчук, гайдамак, сагайдак, атаман, кош, курiнь. К числу тюркизмов, воспринятых русскими через посредство украинцев, могут относиться кабан, чабан, отара, яр. Всего лингвисты насчитывают в украинском языке до 4000 лексем тюркского происхождения, заимствованных с древнейших времён до конца XVIII века.

Некоторые слова могли прийти из тюркских языков в русский и украинский языки параллельно и независимо либо ещё в древнерусский (лоша(дь), туман, курган, сан или «шана» по-украински). Представляют любопытство слова, одинаковые по звучанию, но имеющие разное значение в обоих языках, как, например, «(г)арбуз», или, в особенности, «кабак», являющийся у украинцев синонимом гарбуза (тыквы), а у русских означающий питейное заведение.

Национальный быт

В легендарном казаке Мамае характерно не только имя тюркского, по всей вероятности, происхождения, но и хрестоматийный облик казака. Традиционная казацкая одежда – широкие цветные шаровары, широкий кушак и высокая баранья шапка – характерные восточные атрибуты, распространённые в культуре турок, крымских татар и многих кавказских народов. Здесь они слились воедино. Казацкая боевая причёска впервые описана в летописях ещё у древнерусского князя Святослава, однако есть мнение, что эта мода уже тогда пришла из степи – от авар, булгар, а то и ещё раньше, от гуннов или даже сарматов.

Давний обычай украинцев варить густой мясной бульон с большим количеством жира имеет явную параллель с традиционной кухней тюркских народов – знаменитая казахская шурпа и т.п. Правда, в национальной кухне украинцев баранина заменена свининой, что было вызвано преимущественным развитием свиноводства в XV-XVII вв. (крымские татары, когда совершали свои набеги, будучи мусульманами, не зарились на свинину), но способ приготовления остался тот же. Это же относится к блюдам из варёного теста с начинкой (русскими они тоже были заимствованы в виде пельменей, но через посредство финно-угорских народов).

Сама же украинская хата (хотя это слово не тюркского, а угорского или иранского происхождения) тоже демонстрирует типичный образец строительной техники южных степных народов – из необожженного кирпича в смеси с соломой и кизяком (навозом; слово, заимствованное из тюркского). Из такого недолговечного материала была, по преданию, выстроена, например, столица Золотой Орды Сарай, от которой поэтому не осталось и следа.

В данной статье сделан акцент только на тех элементах традиционной украинской культуры, которые имеют тюркское и – шире – южное и восточное происхождение. Из сказанного вовсе не следуют, что именно эти элементы культуры преобладают в национальном облике украинцев или что по обилию этих элементов украинцы как-то выделяются среди других славянских народов.

акцентувати - akzentuiren - подчеркивать, выделять, ставить знак ударения
альтанка - Altan, der, Balkon mit Unterbau (в нем. от ит. alt - высокий) - альтанка, беседка. Сначала так называли большие балконы, потом - площадки, выступы и беседки, с которых можно любоваться окружающим пейзажем.

бавовна - Baumwolle, die - хлопок
багнет - Bajonett, das - штык
байстрюк - Bastard, der, (в нем. из фр.) - бастард, внебрачный ребенок
блакитний - blau - голубой, небесного цвета
бляха - Blech, das - жесть
бляшаний (бляшаний дах) - blechern (blechernes Dach) - жестяной (жестяная крыша)
борг - Borg, der - долг, заем
бракувати (чогось) - brauchen - нуждаться (в чем-либо), не хватать (чего-либо);
менi бракує (чогось) - es braucht mir (etwas) - мне не хватает (чего-либо), я нуждаюсь (в чем-либо);
менi бракує грошей - es braucht mir Geld - мне не хватает денег, я нуждаюсь в деньгах; менi бракує часу - es braucht mir Zeit - мне не хватает времени, у меня нет времени
бровар - Brauer, der - пивовар (название районного центра в Киевской области г. Бровары происходит от слова «бровар»)
броварня - Brauerei, die - пивоварня, пивной завод
броварство - Brauerei, die - пивоварение
брутальний - brutal - грубый
брухт - Bruch, der - лом, металлолом
буда, будка - Bude, die - нем. лавка, ларек, сторожка;
будувати - Bude, die (нем. лавка, ларек, сторожка) - строить
будинок - Bude, die (нем. лавка, ларек, сторожка) - здание, дом
бурнус - Burnus, der, -nusse, - арабский плащ с капюшоном
бурса - Burse, die - бурса, средневековое училище с общежитием
бурсак - Burse, der, - учащийся бурсы

вабити - Wabe, die (нем. пчелиный сот) - привлекать
вагатись - vage (нем. неопределённый, шаткий) - колебаться, не решаться
вагітна (жінка) - waegen (нем. взвешивать) - беременная («прибавившая в весе»)
ваги - Waage, die - весы;
важливий - Waage, die (нем. весы) - весомый, важный;
важити - Waage, die (нем. весы), waegen (нем. взвешивать) - взвешивать, весить;
варта - Wart, der (нем. хранитель, страж) - стража;
вартовий - Wart, der (нем. хранитель, страж) - часовой;
вартувати - warten (нем. ждать, ухаживать за ребенком или больным, исполнять служебные обязанности) - стоять на часах; сторожить, охранять
вахта - Wache, die, Wachte, die, - охрана, военный караул, морская вахта, смена;
вважати - waegen (нем. отваживаться, осмеливаться, рисковать) - иметь мнение
вiзерунок - (от нем. Visier , das - забрало) - узор
вовна - Wolle, die - шерсть
вогкий - feucht - влажный

гай - Hain, der - роща, лесок, перелесок, дубрава
гайдук - Haiduck (Heiduck), der (от венгерского hajduk - погонщик) (нем. венгерский наемный воин, партизан, венгерский придворный) - наемный воин, слуга, выездной лакей
гак - Haken, der - крюк, крючок, багор
гальмо - Halm, der (в нем. стебель, соломина, соломинка, может быть, украинцы тормозили воз пучком соломы?) - тормоз
гальмувати - Halm, der (в нем. стебель, соломина, соломинка, может быть, украинцы тормозили воз пучком соломы?) - тормозить
гарт - Haertung, die - закал, закалка
гартувати - haerten - закалять (в селе Бобрик Броварского района Киевской области употреблялось диалектное слово, производное от гартувати - гартаначка, обозначавшее запечённую в горшке на костре картошку)
гас - Gas, das (нем. газ) - керосин
гатунок - Gattung, die - сорт, вид, разновидность, качество
гвалт - Gewalt, die (нем. насилие, власть) - громкий крик
гвалтувати - Gewalt, die (нем. насилие, власть), jemandem Gewalt antun (нем. кого-либо насиловать) - насиловать
гендлювати - handeln - торговать (в укр. яз. чаще употребляется в ироническом, осуждающем смысле)
гетьман (в украинский язык слово гетьман пришло через польский язык) - Hauptmann, der (нем. капитан, сотник, начальник) - гетман
гешефт - Gescheft, das (нем. дело, занятие, бизнес, магазин) - торговое дело
гоп! (восклицание) - Hops, der, hops!, hopsassa! (в нем. - прыжок, скачок) - гоп!
гопак - Hops, der, hops!, hopsassa! (нем. прыжок, скачок) - гопак, украинский танец
грати (множина, множественное число) - Gitter, das - решетка (тюремная или оконная)
грунт - Grund, der, (нем. почва, дно, земельный участок) - почва, основа, обоснование
грунтiвно - gruendlich - основательно,
грунтiвний - gruendlich - основательный
грунтувати, обгрунтувати - gruenden (нем. заложить основу чего-либо, обосновать) - обосновать
гукати - gucken, kucken, qucken (нем. смотреть) - звать кого-либо на расстоянии, громко звать
гума - Gummi, der - каучук, резина
гумовий - Gummi- - каучуковый, резиновый
гумор - Humor, der, nur Einz. - юмор
гурок, мн. гурки - Gurke, die, - огурец (диалект. слышал в г. Гоголев, Киевская обл.)

дах - Dach, das - крыша
дамки - Damespiel, der - шашки
дрiт - Draht, der, Draehte - проволока
друк - Druck, der - давление; печать (книг, газет и т. д.)
друкарня - Druckerei, die - типография
друкарь - Drucker, der - печатник
друкувати - druecken - печатать
дякувати - danken - благодарить

едукацiя (устаревшее) - Edukation, die - образование, воспитание; от этого латинского слова происходит украинское прилагательное «едукований» - образованный, воспитанный. Из этого прилагательного возникли искажённое простонародное ироническое «мидикований» (заносчивый человек с претензией на образованность) и выражение: «мидикований, тiльки не друкований» (с претензией на образованность, но все же не напечатанный)

жовнiр (устаревшее) - Soeldner, der (в нем. от ит. Soldo - денежная единица, лат. Solidus) - наемный воин

заборгувати - borgen - наделать долгов, брать взаймы

iстота - ist (нем. есть, существует - третье лицо единственного числа настоящего времени глагола sein - быть) - существо (организм)

капелюх - Kappe, die - шапка
каплиця - Kapelle, die (в нем. также имеет значение капелла) - часовня
карафка - Karaffe, die - пузатый стеклянный сосуд с пробкой, для воды или напитков, часто граненный, графин
карбованець - kerben (в нем. делать зарубки, насечки но чем-либо) - рубль, т. е. отчеканенный, с насечками
карбувати - kerben - делать зарубку, чеканить (деньги)
квач - в нем. quatsch - разг. шлёп!, бац!, хлоп!, вздорный; существительное Quatsch, der (ерунда, дребедень, дурашка) - кусок ветоши для намазывания жиром сковородки, а в детской игре - тот, кто обязан догонять других игроков и передавать своим прикосновением роль квача, название этой игры, восклицание при передаче роли квача
квиток - Quittung, die (квитанция, расписка в получении чего-либо) - билет (входной, проездной)



кайло - Keil, der (нем. клин, шпонка, двугранный угол) - кайло, ручной горный инструмент для откалывания ломких горных пород, длинный стальной остроконечный клин, насаженный на деревянную рукоятку
келех - Kelch, der - кубок, чаша, сосуд с ножкой
кермач - Kehrer, der - кормчий, рулевой
кермо - Kehre, die, (нем. поворот, извилина дороги) - руль
керувати - kehren (в немецком языке имеет значение поворачивать) - управлять, руководить
клейноди - Kleinod, das - сокровища, драгоценности (через польск. klejnot - драгоценность, драгоценный предмет), регалии, являвшиеся войсковыми знаками отличия у украинских гетманов (булава, бунчук, знамя, печать и литавры)
кнедлi - Knoedel, der (в немецком Knoedel = Kloss - клецки без начинки, сделанные из множества компонентов: яйца, мука, картофель, хлеб и молоко) - клецки без начинки или с начинкой
кольор - Couleur, die (в немецком языке это слово французского происхождения) - цвет
кома - Komma, das - запятая
кохати - kochen (нем. кипеть) - любить
кошт (за свiй кошт) - Kost, die (нем. пища, стол, питание, пропитание) - счёт (за свой счёт)
кошторис - der Kostenplan (произн. коштенплан) - смета
кОштувати (скiльки кОштує?) - kosten (was kostet?) - стОить (сколько стОит?)
краватка - Krawatte, die - галстук
крам - Kram, der - товар
крамарь - Kraemer, der - лавочник, мелкий торговец, торгаш
крамниця - Kram, (нем. товар) - магазин, лавка
крейда - Kreide, die - мел
кримiнальний - kriminell - уголовный
криза - Krise, die - кризис
крумка (хлiба) - Krume, die (нем. (хлебный) мякиш, pl. крошки, пахотный слой земли) - ломоть, отрезанный кусок хлеба
куштувати - kosten - пробовать на вкус
кшталт (через польск. из нем.) - Gestalt, die - образец, вид, форма
килим - Kelim, der - ковер (в немецком и в украинском языках это слово турецкого происхождения)
киця - Kitz, das, Kitze, die - кошечка

лан - Land, das (нем. страна, земля, почва) - нива, поле
лантух - Leintuch (нем. льняной платок, полотно) - рядно, веретье (грубая дерюга или одежда), большой мешок из рядна или понитка («пониток» - крестьянское домотканое полусукно), мешковина для покрышки возов, для просушки зернового хлеба и пр. В украинский язык слово попало из немецкого через польский (lantuch - тряпка, лоскут).
ланцюг - Langzug (нем. длинная тяга, длинная постромка) - верёвка
лемент (дуже голосна розмова; галас) - Lamentation (жалоба, вопль) - очень громкий разговор; крик, причитания.
лементувати (говорити дуже голосно; галасувати; кричати від болю, страждання або волаючи про допомогу; зчиняти гамір, галасуючи разом (про людей); кричати (про тварин, птахів та ін.); зневажливо: виявляти підвищений інтерес до якого-небудь питання, активно обговорюючи його, привертаючи до нього увагу широкої громадськості; - lamentieren (жаловаться, причитать, громко выражать своё недовольство) - говорить очень громко, кричать, причитать; кричать от боли или призывая помощь; поднимать шум (о людях); кричать (о животных, птицах и т. п.); пренебрежительно: проявлять интерес к какому-либо вопросу, активно обсуждать его, привлекая к нему внимание широкой общественности.
лiжко - liegen (нем. лежать) - кровать
лiхтарь - от нем. Licht, das свет, огонь - фонарь
лишити, лишати - от нем. lassen (в нем. - этот глагол имеет значение «оставить» и много других значений) - оставить, оставлять
луг - от нем. Lauge, die - щёлочь, щёлок
льох - от нем. Loch, das (нем. дыра, отверстие, пробоина, луза, прорубь, глазок, нора) - погреб
люстерко - от нем. Luest, die (нем. радость, удовольствие) - зеркальце
ляда - от нем. Lade, die (нем. ларь, выдвижной ящик) - подвижная крышка, дверца, закрывающая отверстие внутрь чего-либо, крышка сундука

малювати - malen - рисовать
малюнок - malen (рисовать) - рисунок
маляр - Maler, der - живописец, художник
манiрний - manierlich (нем. учтивый, вежливый, благовоспитанный) - подчеркнуто учтивый, жеманный
матiр - Mutter, die - мать
меляса - Melasse, die - патока (сладкий густой коричневый сироп, являющийся отходом при получении сахара)
метелик - Schmetterling, der - бабочка (насекомое), мотылёк
морг - Grossen Magdeburger Morgen; 0,510644 Hektar - единица площади земли; 0,5 га (западно-украинский диалект)
мур - Mauer, die - каменная (кирпичная) стена
мусити - muessen - быть обязанным, долженствовать

нісенітниця - Sensus, der, Sinn, der (нем. «Sensus», «Sinn» - смысл; укр. «сенс» - смысл - происходят от лат. «sensus») - бессмыслица, нелепость, несуразица, несуразность, вздор
нирка - Niere, die - почка (орган человека или животного)

олiя - Oel, das (нем. жидкое растительное или минеральное масло, нефть) - жидкое растительное масло
оцет (в укр. от латинского acetum) - Azetat, das (нем. ацетат, соль уксусной кислоты) - уксус

пава - Pfau, der - павлин
палац - Palast, der - дворец
папiр - Papier, das - бумага
пасувати - passsen - подходить к чему-либо (к лицу и т. п.), быть в пору
пензель - Pinsel, der - кисточка (для рисования или покраски)
перлина (перл) - Perle, die - жемчужина, жемчуг
перука - Peruecke, die - парик
перукарня - Peruecke, die (нем. парик) - парикмахерская
пiлав - Pilaw (читается пилаф), (в нем. варианты: Pilaf, Pilau), der - плов, восточное блюдо из баранины или дичи с рисом
пiнзель - Pinsel, der - кисть (для рисования)
платiвка - Platte, die - пластина, пластинка
плац - Platz, der - площадь (в населенном пункте)
плюндрувати - pluendern - разграбить, грабить, опустошать
пляшка - Flasche, die - бутылка
помпа - Pumpe, die - насос, помпа (в русском языке слово «помпа» употребляется реже)
порцелян - Porzellan, das - фарфор
похапцем - happen (nach D), haeppchenweise - поспешно, хватать (что-либо зубами, ртом, есть поспешно, заглатывать еду кусками)
пропозицiя - poponieren (предлагать) - предложение
пропонувати - poponieren - предлагать

рада - Rat, der - совет (указание или коллегиальный орган); однокоренные украинские слова: радник - советник; нарада - совещание
рацiя (в висловi: ти маєш рацiю) - Ratio, die (нем. разум, логическое мышление) - правота (в выражении: ты прав)
рахувати - rechnen - считать (деньги и т. п.)
рахунок - Rechnung, die - счёт, подсчёт
решта - Rest, der - остаток
роботар - Roboter, der - робот
ризик - Risiko, das - риск
ринва - Rohr, das - жёлоб, канавка
рура (устаревшее слово) - Rohr, das - (водопроводная) труба
рятувати - retten - спасать

селера - Sellerie, der oder die - сельдерей
сенс - Sensus, der, Sinn, der - смысл (в немецкий и в украинский языки это слово попало из латинского языка)
скорбут - Skorbut, der - цынга
смак - Geschmack, der - вкус
смакувати - schmecken - пробовать на вкус
смачний - schmackhaft - вкусный, лакомый
спис - Spiess, der - копьё
ставок - Stau, Stausee, der - пруд
статут - Statut, das - устав
страйк - Streik, der - забастовка, стачка (из англ.)
стріха - Stroh, das (солома); Strohdach, das (соломенная крыша) - соломенная крыша
струм - Strom, der - электрический ток
струмок - Strom, der (нем. река, поток) - ручей
стрункий - Strunk, der (нем. стержень, стебель) - стройный
стрибати - streben (нем. стремиться) - прыгать
стяг - восходит к древнесканд. stoeng (древнешвед. - stang) «древко, шест» - флаг, знамя

тесляр - Tischler, der - столяр
тортури (в укр. яз. употребляется только во множественном числе) - Tortur, die - пытки
тремтiити - Trema, das (нем. дрожь, боязнь) - дрожать

Угорщина - Ungarn, das - Венгрия

файний (зап. укр. диалект) - fein (нем. тонкий, мелкий, изящный, знатный, богатый, хороший, отличный, слабый, тихий, прекрасный) - красивый (в зап. укр. диалект это слово пришло из английского языка)
фах - Fach, das - специальность
фахiвець - Fachmann, der - специалист
фортеця - Fort, das, -s, -s - форт, крепость
фуганок - Fugebank, die, pl. Fugebaenk - фуганок
фура - Fuhre, die - воз
фурман - Fuhrmann, der - возчик

хапати - happen (nach D) (в нем. - хватать что-либо зубами, ртом, есть поспешно, заглатывать еду кусками) - хватать
хата - Huette, die (нем. хижина, шалаш, хата, каюта)- дом
хижа - Huette, die (нем. хижина, шалаш, хата, каюта)- хижина
хутор - Huette, die (нем. хижина, шалаш, хата, каюта) - хутор

цвiрiнькати - zwitschen - щебетать, чирикать
цвях - Zwecke, die (в нем. короткий гвоздь с широкой шляпкой, кнопка) - гвоздь
цегла - Ziegel, der - кирпич
цеглярня - Ziegelei, die - кирпичный завод
цебер - Zuber, der - ушат, кадка с ушками
цiль - Ziel, das - цель
цибуля - Zwiebel, die - лук (растение)
цивiльний - zivil - штатский, гражданский
цина (устаревшее) - Zinn, das - олово
цицька (грубо) - Zitze, die - женская грудь
цукор - Zucker, der - сахар

череда - Herde, die - стадо, табун, гурт, отара
чiпати - ziepen jemandem - jemandem an den Haaren oder an der Haut schmerzhaft ziehen - кого-либо за волосы или за кожу больно тянуть - трогать, задевать кого-либо

шахи - Schachspiel, das - шахматы
шахрай - Schacherei, die (нем. мелкая торговля, обделывание делишек, торгашество) - мошенник
шибеник - schieben schieben (нем. двигать, толкать) - висельник, хулиган
шибениця - schieben (нем. двигать, толкать) - висельница
шибка - Scheibe, Fensterscheibe, die - оконное стекло
шинка - Schincken, der oder die - ветчина, кусок окорока
шинкар - Schenk, der - трактирщик
шинок - Schenke, der - трактир, кабак
шлях - от немецкого schlagen - бить, утрамбовывать - дорога, путь
шопа (западноукр. диалект), - Schuppen, der - отгороженная часть двора или сарая, чаще всего стенками из досок (особенно для хранения возов и другого оборудования)
шухляда - Schublade, die - выдвижной ящик

щербатий - Scherbe, die, (в нем. черепок, обломок) - с одним выпавшим, выбитым или обломанным зубом (это слово есть и в русском языке)
ярмарка - Jahrmarkt, der, (в нем. ежегодный рынок) - ярмарка (это слово есть и в русском языке)

Прежде чем представить очень краткий и поверхностный словарь польских заимствований в украинской лексике, хочу еще раз обратить внимание читателей на полную научную несостоятельность современной теории украинских филологов о возникновении украинского языка. Собственно говоря, теории как таковой, нет. Есть лишь утверждение, что украинский язык был всегда, по крайней мере, уже в начале нашего летосчисления он был "межплеменным языком". Иначе говоря, поляне, дулебы, дреговичи, уличи, древляне, северяне, вятичи и радимичи общались между собой на украинском языке. А загадочное отсутствие древних пись-менных памятников на украинском языке украинские филологи объясняют тем, что с самого начала письменности на Руси будто бы возникла и дискриминация украинского языка: писари, летописцы и прочие "книжные" люди ни за что не хотели использовать свой родной украинский язык, стеснялись его. Не ценили, так сказать, "рідну мову". Наличие же в современном украинском языке множества полонизмов они объясняют не элементарным и очевидным ополячиванием, а унаследованным параллельно с поляками лексическим фондом от древних полян.
Все эти взгляды даже в самой малой степени не соответствуют историческим реалиям.
На самом деле слов, которые мы сейчас называем полонизмами, в русском языке никогда не было, так же, как не было их и в языке предков поляков - ляхов: ляхи разговаривали тогда на таком же славянском языке, как и поляне, и новгородские словене, и радимичи, и вятичи, и другие славянские племена. Лишь много времени спустя славянский язык древних ляхов, испытав на себе воздействие латыни и германских языков, стал тем польским языком , который мы знаем сейчас. Следовательно, все бесчисленные полонизмы, имеющиеся в нашем современном украинском языке, проникли в него сравнительно недавно, во времена польского владычества на землях будущей Украины. И вот именно эти полонизмы и сделали нынешний украинский язык столь отличным от русского. Добросовестный филолог никогда не станет оспаривать мнение, который писал, что "древнерусский язык далек от специфики современных украинских говоров, и нужно поэтому признать, что словарь последних во всем существенном, что отличает его от великорусских говоров, образовался в последнее время ". В последнее время, панове украинские националисты, а не "в начале нашего летосчисления", во времена Овидия или даже библейского Ноя, как вы изволите утверждать. В последнее время – это при поляках!
Надо ли доказывать, что в языке ляхов-полян не было и не мог-ло быть таких современных польско-украинских слов, как парасолька, запальничка, жуйка, багнет, жниварка, паливо, кава, цукерка, наклад, шпиталь, страйк, папір, валіза, краватка, виделка, вибух, гармата, білизна, бляшанка, готівка, збанкрутувати и т. п. и т. д. ? Нет, панове, славянорусский язык жителей древней южной Руси потому и стал со временем русско-польским диалектом, т. е. украинским языком, что впитал массу всевозможных полонизмов. Не будь польского господства, не было бы сейчас никакого украинского языка.
Следует также отметить, что множество полонизмов было введено в наш язык искусственно, умышленно, с единственной целью углубить разницу между украинским и русским языками. Из множества таких слов для примера возьмем одно: "гума" (резина). Резина была создана в те времена, когда Украина давно уже вернулась в лоно единого общерусского государства, следовательно, новое, во всех отношениях полезное вещество и в русском, и в украинском языках должно было называться одним и тем же словом "резина". Спрашивается, каким же образом резина стала называться по-украински точно так же, как и по-польски – гума (guma)? Ответ ясен: в результате целенаправленной, умышленной политики ополячивания под фальшивым названием "дерусификация". Таких примеров есть немало.
Примечательно, что процесс "дерусификации" в наши дни вспыхнул с новой силой. Буквально ежедневно украинские средства массовой информации вместо привычных, укоренившихся слов преподносят нам новые, якобы исконно украинские: "спортовець" вместо спортсмен, "поліціянт" вместо поліцейський,- "агенція" вместо агентство, "наклад" вместо тираж, "уболівати" вместо спортивного боліти, "розвой" вместо розвиток – всего и не перечислить! Разумеется, все эти "украинские" слова взяты непосредственно из польского языка: sportowjec, policiant, agencia, naklad, uboliwat, rozwoj... Таким образом, должно быть ясно, что у нас в Украине понятия "дерусификация" и "ополячивание" – синонимы.
Есть, правда, отдельные случаи, когда и хочется убрать какое-нибудь уж больно "по-москальски" звучащее слово, но и соответствующее польское не подходит. Вот два характерных примера. Для замены дерусификаторами "неправильного" слова аэропорт польское слово явно не подходит, так как звучит точно также: aeroport . Пришлось выдумывать совершенно новое, небывалое слово "лэтовыще". Или вот для украинской эстрады ранее общепринятое обозначение вокально-инструментального ансамбля словом "группа" (по-украински "група") для дерусификаторов показалось неприемлемым. Но и польское аналогичное слово звучит слишком уж по-москальски – grupa. И вновь пришлось обходиться собственными ресурсами: применить скотоводческий термин "гурт" (стадо). Пусть, мол, новый термин и ассоциируется со стадом баранов, лишь бы он не был похож на русский! Кроме того, иначе чем безумным окарикатуриванием украинского языка, трудно назвать навязываемую ныне новую транскрипцию многих собственных названий и имен: пустыня Сагара, пирамида Геопса, Шерлок Голмс, миссис Гадсон и т. п. Горькие плоды "дерусификации"!
Естественно, словотворчество подобного рода абсолютно неприемлемо для подавляющего большинства граждан Украины. Может быть все эти новые "украинские" слова и ласкают слух жителей некоторых западных областей, привыкших жить под польским господством, но для тех, кто не подвергался длительному ополячиванию они представляются неестественными и абсолютно чуждыми.
Специально для тех, кто старается превратить наш язык в польский, заявляю: оставьте в покое наш украинский язык! Запомните хорошенько, что ваше безумное его ополячивание может привести к тому, что этот уродливый "новояз" станет нам чуждым и от него большинству граждан Украины придется отказаться в пользу более понятного и близкого нам русского языка. Опомнитесь, панове, пока еще не поздно!
Приводимый далее краткий словарь польских заимствований показывает, сколь далеко зашло ополячивание славянорусского языка южных русов, называемых ныне украинцами.
В словаре имеется какое-то количество слов неславянского (непольского) происхождения, однако их явно польская форма ясно говорит о том, что попали они в украинский язык исключительно через посредство польского языка.
По-украински По-польски По-русски
1. аби aby лишь бы
2. агенція agencia агентство
3. але ale но
4. але ж ale z однако
5. альтанка altanka беседка
6. аматор amator любитель
7. амбасада ambasada посольство
8. аркуш arkusz лист (бумаги)
9. багнет bagnet штык
10. багно bagno болото
11. байка bajka сказка
12. баламут balamut волокита, повеса
13. балія balia лохань (для стирки)
14. барва barwa краска
15. батог batog кнут
16. башта baszta башня
17. безлад bezlad беспорядок
18. белькотання belkotanie бормотание
19. білизна bielizna белье
20. блазень blazen шут
21. блакитний blakitny голубой
22. блискавка blyskawica молния
23. бляшанка blaszanka жестянка
24. бо bo так как, потому что
25. боївка bojowka дружина
26. борг borg долг
27. брак brak нехватка
28. брама brama ворота
29. братерство braterstwo братство
30. бриля bryla глыба
31. бруд brud грязь
32. брутальний brutalny грубый
33. будинок budynek дом
34. бурштин bursztyn янтарь
35. вага waga вес
36. вада wada недостаток
37. вапно wapno известь
38. варта warta стража
39. вартість wartosc стоимость
40. великий wielki большой
41. вельмишановний wielceszanowny многоуважаемый
42. верства warstwa пласт, слой
43. веслування wioslowanie гребля
44. вечорниця wieczornica посиделки
45. вибачати wybaczat извинять
46. виборчий wyborczy избирательный
47. вибух wybuch взрыв
48. видатний wydatny выдающийся
49. виднокруг widnokrag горизонт
50. видовисько widowisko зрелище
51. виконати wykonac выполнить
52. викреслити wykreslic вычеркнуть
53. викрити wykryc разоблачить
54. вимагати wymagac требовать
55. вимір wymiar измерение
56. винищувати wyniszczaс истреблять
57. винний winny должен (напр. деньги)
58. виняток wyjаtek исключение
59. випадок wypadek случай
60. випробування wyprobowanie испытание
61. вир wir водоворот , вихрь
62. вирушати wyruszaс выступать, отправляться
63. вистава wystawa постановка
64. витримати wytrwaс выдержать
65. витягнути wyciagnaс вытянуть
66. виховання wychowanie воспитание
67. Відень Wieden Вена
68. відомо wiadomo известно
69. відшкодувати odszkodowac возместить
70. вік wiek возраст
71. влада wlada власть
72. влох wloch итальянец
73. вовкулак wilkolak оборотень
74. водоспад wodospad водопад
75. войовничий wojowniczy воинственный
76. вплив wplyw влияние
77. вправний wprawny ловкий, умелый
78. впровадити wprowadzic ввести
79. вразливість wrazliwosc впечатлительность
80. врешті wreczcie в конце концов
81. втручатися wtracac sie вмешиваться
82. в’язень wiazien узник
83. гай gaj роща
84. гайворон gawron ворона
85. гак hak крюк
86. галас halas галдеж
87. галузь galaz отрасль
88. ганок ganek крыльцо
89. ганьба ganba позор
90. гармата armata пушка
91. гарт hart закалка
92. гасло haslo лозунг
93. гатунок gatunek сорт
94. гвалт gwalt насилие
95. генерація generacia поколение
96. гинути ginasc погибать
97. гідність godnosc достоинство
98. глод glod боярышник
99. гнобити gnebic угнетать
100. гной gnoj навоз
101. гоїти goic заживлять
102. голити golic брить
103. голосно glosno громко
104. голота holota беднота
105. господарство gospodarka хозяйство
106. готівка gotowka наличность (денег)
107. гребля grobla плотина
108. гречкосій hreczkociej провинциал
109. громада gromada общество, коллектив
110. гроно grono кисть, гроздь
111. грудень grudzien декабрь
112. губити gubic терять
113. гудзик guzik пуговица
114. гума guma резина
115. гуркіт hurkot грохот
116. даремно nadaremnie бесполезно
117. дарма darmo напрасно
118. дзвін dzwon колокол
119. дзьоб dziob клюв
120. дівчина dziewczyna девушка
121. діжка dzieza квашня
122. добробут dobrobyt благосостояние
123. довести dowiesc доказать
124. довколо dokola вокруг
125. догана nagana выговор
126. догори do gory вверх
127. додавати dodawasc прибавлять
128. додому do domu домой
129. дорадник doradza советник
130. досить dosyc довольно, хватит
131. другорядний drugorzedny второстепенный
132. єдність jednosc единство
133. жадати pozadac желать
134. жалоба zaloba траур
135. жарт zart шутка
136. жваво zwawo живо, проворно
137. жебрак zebrak нищий
138. живиця zywica смола
139. живлення zywienie питание
140. живцем zywcem живьем
141. жито zyto рожь
142. життя zycie жизнь
143. жнива zniwa жатва
144. жоден zoden ни один
145. жужіль zuzel шлак
146. жуйка zujka жвачка
147. з z из, с
148. з-за zza из-за
149. забити zabic убить
150. забобон zabobon суеверие
151. забов’язати zobowiazac обязать
152. забороняти zabraniac запрещать
153. забудова zabudowa застройка
154. забуток zabutek памятник старины
155. завада zawada помеха
156. завжди zawsze всегда
157. завзятий zawziety упорный
158. завчасно zawczasu заранее
159. завітати zawitac наведаться
160. загарбати zagarnac присвоить
161. загартований zahartowany закаленный
162. загинути zaginac погибнуть
163. загоїти zagoic залечить
164. загубити zgubic потерять
165. зажадати zazadac потребовать
166. заздрість zazdroscґ зависть
167. зазнати zaznac испытать
168. зазначити zaznaczyc подчеркнуть
169. займенник zaimek местоимение
170. заклад zaklad предприятие
171. заклопотаний zaklopotany озабоченный
172. закоханий zakochany влюбленный
173. закрутка zakretka отвертка
174. закутий zakuty закованный
175. залежати zalezec зависеть
176. залицятися zalecac sie ухаживать
177. залога zaloga экипаж
178. залюдняти zaludniac заселять
179. замах zamach покушение
180. замкнути zamknac запереть
181. замовити zamowic заказать
182. заможний zamozny зажиточный
183. замордувати Zamordowac убить
184. замулити zamulic заилить
185. замість zamiast вместо
186. занадто zanadto слишком
187. занедбаний zaniedbany запущенный
188. занотувати zanotowac записать
189. зануряти zanurzac погружать
190. заохотити zachecic побудить
191. запал zapal задор
192. запалення zapalenie воспаление
193. запалити zapalic закурить
194. запальничка zapalniczka зажигалка
195. запаска zapaska передник
196. запевнити zapewnic убедить
197. запеклий zaciekly ожесточенный
198. запитання zapytanie вопрос
199. заплав zaplaw разлив, половодье
200. запобігливий zapobiegliwy предусмотрительный
201. запропонувати zaproponowac предложить
202. запхати zapchac засунуть
203. зап’ятий zapiaty застегнутый
204. зарадити zaradzic посоветовать
205. зараз zaraz сейчас
206. заробити zarobic заработать
207. засада zasada принцип, основа
208. заспівати zaspiewac запеть
209. застосувати zastosowac применить
210. заступник zastepca заместитель
211. зателефонувати zatelefonowac позвонить
212. затока zatoka залив
213. затримати zatrzimac задержать
214. затулити zatulic закрыть, заслонить
215. затятість zacietosc упрямство
216. зауважити zauwazyc заметить
217. захват zachwyt восторг
218. захід zachod запад
219. зацікавити zaciekawiac заинтересовать
220. зашкодити zaszkodzic навредить
221. збанкрутувати zbankrutowac обанкротиться
222. збочити zboczyc сойти с верного пути
223. зброя zbroja оружие
224. збудити zbudzic разбудить
225. збудувати zbudowac построить
226. збіг zbieg стечение, совпадение
227. збіжжя zboze хлеб, зерновые
228. зважати zwazac принимать во внимание
229. зверхність zwierchnosc власть, управление
230. звиклий zwykly привычный
231. звироднілий zwyrodnialy выродившийся
232. звичай zwyczaj обычай
233. зволікання zwloczenie промедление
234. згаслий sgasly потухший
235. згвалтування zgwalcenie изнасилование
236. згода zgoda согласие
237. згори z gory сверху
238. зграя zgraja стая, сброд
239. здатність zdatnosc способность
240. здається zdaje sie кажется
241. здобич zdobycz добыча
242. здолати zdolac справиться
243. здряпати zdrapac соскоблить
244. здрібнілий zdrobnialy измельчавший
245. зиск zysc прибыль, барыш
246. зле zle плохо, скверно
247. злодій zlodziej вор
248. злочинець zloczynca преступник
249. змова zmowa заговор
250. зморшка zmarszczka морщина
251. змусити zmusic заставить
252. зміна zmiana смена
253. змінний zmienny переменный, изменчивый
254. знайда znajda найденыш
255. знаний znany известный
256. зневага zniewaga оскорбление, обида
257. зненавидити znienawidzic возненавидеть
258. зненацька znienacka внезапно
259. зникати znikac исчезать
260. знову znow опять, вновь
261. знущатися znecac sie издеваться
262. зобов’язати zobowiazac обязать
263. зовнішний zewnetszny внешний
264. зодовільняти zadowalniac удовлетворять
265. зошит zeszyt тетрадь
266. зрада zdrada измена
267. зранку z ranu утром, с утра
268. зрештою zreszta впрочем
269. зробити zrobic сделать
270. зрозумілий zrozumialy понятный
271. зруйнувати zrujnowac разрушить
272. зсувати zsuwac сдвигать
273. зубожіння zubozenie обнищание
274. зухвало zuchwale дерзко, нагло
275. індик indyk индюк
276. інший inny другой
277. кава kawa кофе
278. кав’ярня kawiarnia кафе
279. кайдани kajdany кандалы
280. канапа kanapa диван
281. кашкет kaszkiet картуз
282. квітень kwiecien апрель
283. келих kielich бокал
284. керувати kierowac управлять
285. кишеня kieszen карман
286. кнур knur боров
287. колисанка kolysanka колыбель
288. коло kolo круг
289. коло kolo около
290. комора komora кладовая
291. кошик koszyk корзина
292. коштовність kosztownosc драгоценность
293. краватка krawat галстук
294. кравець krawiec портной
295. крадіжка kradziez кража
296. крапля kropla капля
297. кресало krzesiwo огниво
298. крок krok шаг
299. кроква krokiew стропило
300. крук kruk ворон
301. кудлатий kudlaty косматый
302. кулька kulka шарик
303. куля kula пуля
304. купа kupa ворох, груда
305. курча kurcze цыпленок
306. кут kat угол
307. кухоль kufol кружка
308. лагідний lagodny нежный, мягкий
309. лазня laznia баня
310. лан lan поле, нива
311. ласка laska милость
312. лаяти lajac ругать
313. ледве ledwie едва
314. лемент lament вой
315. липень lipiec июль
316. лихо licho беда, зло
317. ліжко lozko кровать
318. лобода loboda лебеда
319. лужний lugowy щелочной
320. луска luska шелуха, чешуя
321. лупати lupaс раскалывать
322. маєток majatek имение
323. макуха makuchy жмыхи
324. малярство malarstwo живопись
325. мапа mapa карта
326. мешканець mieszkaniec житель
327. місто miasto город
328. мовити mowic говорить
329. можливо mozliwie возможно
330. мружитися mruzyc жмуриться
331. мул mul ил
332. мурований murowany каменный
333. мусить musiec должен
334. муслін muslin кисея
335. набой naboj заряд
336. навколо naokolo вокруг
337. надзвичайно nadzwyczajne крайне
338. надмір nadmiar избыток
339. найближчий najblizczy ближайший
340. наймит najmita батрак
341. наклад naklad тираж
342. належне nalezne должное
343. напій napoj напиток
344. наречений narzeczony жених
345. натхнення natchnienie вдохновение
346. недоречний niedorzeczny нелепый, вздорный
347. неділя niedzeiela воскресенье
348. незлічений niezliczony бесчисленный
349. нелюдський nieludzki бесчеловечный
350. несвідомість nieswiadomosc несознательность
351. нескінчений nieskonczony бесконечный
352. несподівано niespodziewany вдруг, неожиданно
353. нотатка notatka заметка
354. ноші nosze носилки
355. обуритися oburzyc sie возмутится
356. огидний ohydny противный
357. ознака oznaka признак
358. око oko глаз
359. оксамит aksamit бархат
360. опір opor сопротивление
361. опріч oprocz кроме
362. ослін oslona ограждение
363. остаточно ostatecznie окончательно
364. пагорб pagorek бугор
365. пазур pazur коготь
366. палац palac дворец
367. паливо paliwo топливо, горючее
368. палити palic курить
369. пан pan господин
370. панич panicz барчук
371. панна panna барышня
372. панувати panowac властвовать
373. панщина pansczyzna барщина
374. папір papier бумага
375. парасолька parasolka зонтик
376. паркан parkan забор
377. паша pasza корм
378. пекло pieklo ад
379. пензель pedzel кисть (для рисования)
380. перешкодити przeszkodzic воспрепятствовать
381. перли perly жемчуг
382. печеня pieczen жаркое
383. питання pytanie вопрос
384. пиха pycha гонор, высокомерие
385. підмет podmiot подлежащие
386. підступний podsteny коварный
387. підсумовувати pidsumovywac подводить итоги
388. піхва pochwa ножны
389. пляма plama пятно
390. поблизу poblizu вблизи
391. повинен powienien должен
392. повідомити powiadomic известить
393. повідомляти powiadomiac извещать, сообщать
394. повітря powietze воздух
395. повстання powstanie восстание
396. погляд poglad взгляд, воззрение
397. подарунок podarunek подарок
398. по-друге po drugie во-вторых
399. подряпати podrapac поцарапать
400. поза poza вне
401. позичати pozyczac одалживать
402. покладати pokladac возлагать
403. покотем pokotem вповалку
404. пологовий pologowy родильный
405. полювати polowac охотиться
406. попит popyt спрос
407. порада porada совет
408. поразка porazka поражение
409. поратися porac sie возиться
410. порцеляна porcelana фарфор
411. посада posada должность
412. посуха posucha засуха
413. потилиця potylica затылок
414. потуга potega мощность
415. правдоподібно prawdopodobnie вероятно
416. прагнення pragnienie жажда, стремление
417. прапор proporzec знамя, флаг
418. прасувати prasowac гладить (белье)
419. призьба pryzba завалинка
420. прикрость przykrosc досада
421. примус przymus принуждение
422. принаймі przynajmniej по крайней мере
423. пухлина puchlina опухоль
424. разом razem вместе
425. раптом raptem вдруг
426. регот rzegot хохот
427. решта reszta остаток, сдача
428. риса rys черта
429. рідкий rzadki жидкий
430. рік rok год
431. робити robic делать
432. розвага rozwaga рассудительность
433. розмова rozmova беседа, разговор
434. розпач rozpacz отчаяние
435. розпуста rozpusta разврат
436. російський rosyiski русский
437. рудий rudy рыжий
438. рух ruch движение
439. смажити smazy жарить
440. скарб skarb казна, клад
441. скарга skarga жалоба
442. скористатися skorystac воспользоваться
443. скроня skron висок
444. скубати skubac щипать
445. смак smak вкус
446. смарагд smaragd изумруд
447. смерека smereka елка
448. смуток smutek печаль, кручина
449. сніданок snidanie завтрак
450. спис spisa копье
451. сповідь spowiedz исповедь
452. сподіватися spodziewc sie надеяться
453. спритний sprytny бойкий
454. сприяти spizyjac способствовать
455. спростувати sprostowac опровергнуть
456. спротив sprzeciw сопротивление
457. спіж spiz бронза
458. стайня stajnia конюшня
459. стискати scieskac сжимать
460. стілець stolec стул
461. страва strawa еда, пища, блюдо
462. страйк strajk забастовка
463. сумління sumienie совесть
464. сурма surma труба (сигнальная)
465. сходинка shodek ступенька
466. так tak да
467. тесля ciesla плотник
468. торба torba сума, котомка
469. тортури tortury пытки, истязания
470. тримати trzymac держать
471. труна trumna гроб
472. тутешній tutejszy местный, здешний
473. увага uwaga внимание
474. ув’язнення uwiezenie заключение (в тюрьму)
475. угода ugoda соглашение
476. угорі ugory вверху
477. умова umowa договор
478. уникати unikac избегать
479. врода uroda красота
480. фарба farba краска
481. фіранка fieranka занавеска
482. фортеця forteca крепость
483. фурман furman возница
484. хвилина chwila минута
485. хвіртка furtka калитка
486. хвороба choroba болезнь
487. хилити chyliс наклонять
488. хіба chyba разве
489. хорт chart борзая
490. цвинтар cwentarz кладбище
491. цегла cegla кирпич
492. цибуля cebula лук (овощ)
493. цілковито calkowicie всецело
494. цукерка cukierek конфета
495. чапля czapla цапля
496. чарівник czarownik колдун
497. час czas время
498. частка czastka доля
499. чекати czekac ждать
500. червень czerwiec июнь
501. червоний czerwony красный
502. черевик trzewik башмак
503. чи czy или
504. чинний czynny действующий (напр. закон)
505. чому czemu почему
506. чуприна czupryna шевелюра
507. шаль szal бешенство , безумие
508. шибениця szubienica виселица
509. шибка szyba оконное стекло
510. шинок szynk кабак
511. шкапа szkapa кляча
512. шкіра szkora кожа
513. шкода szkoda вред
514. шлюб slub брак (женитьба)
515. шляхетний szlachetny благородный
516. шмагати smagat хлестать
517. щохвилини co chwyla ежеминутно
518. шпиталь szpital больница
519. штучний sztuczny искусственный
520. шукати szukat искать
521. щупак szczupak щука
522. щур szczur крыса
523. як jak как
524. який jaki какой
525. якийсь jakis какой-то
526. якість jakosc качество
527. якось jakos как-то (однажды)