» » Немецкие — детские анекдоты. Анекдоты на немецком - Немецкий язык онлайн - Start Deutsch Шутки про немецкий язык

Немецкие — детские анекдоты. Анекдоты на немецком - Немецкий язык онлайн - Start Deutsch Шутки про немецкий язык

Разделы: Иностранные языки

Цели проведения праздника:

  1. Познакомить учащихся с традициями празднования 1 апреля в странах изучаемых языков.
  2. Активизировать творческие способности учащихся при подготовке и проведении праздника.
  3. Заинтересовать учащихся в изучении английского языка.

Оформление зала: плакаты, на которых написаны пословицы и поговорки; эмблема с изображением улыбающихся детей и надписью “APRIL FOOL’S DAY”/“ NARRENTAG”

P1: Dear friends! Teachers and pupils! Liebe Freunde! Lehrer und Schuler!

By tradition the 1 st of April is the day on which jokes are played.

The origin of April Fool`s Day is not known exactly. There have been many explanations for its origin. The origin of April Fool’s Day or All Fool’s Day goes back to the delemma faced by many Europeans in 1952 when Pope Gregory introduced a new calendar, one which shifted the start of the new year from its traditionally warm nesting place of April, 1 to the cold and dreary date of January, 1.

P2: In many countries April Fool`s Day is celebrated in different months of the year. In Mexico it is celebrated in December. In India they observe the day in March. In England and the United States people celebrate April Fool`s Day on the 1 st of April. Today in the United States and England both children and adults play small tricks on each other.

P3: The chidren might decide to wake their parents with the news that the house is on fire, or that some other disaster has occurred. When they see the looks of alarm on their victim’s faces they shout, “April Fool!” At school serious work is practically forgotten as the children try to pin notices on the another’s backs: “Kick me” or “I’m a fool”

P4: Am ersten April feiert man in Deutschland den Narrentag. An diesem Tag scherzt man, das macht allen Spass. Fruher schickten zum Beispiel die Eltern ihre Kinder und befahlen ihnen das Fett von Mucken oder getrockneten Schnee aus der Apotheke zu bringen, oder die Meister schickten ihre Lehrlinge ins Nachbarndorf und befahlen ihnen den Sack mit der Luft fortzutragen. Auch kann man den Gasten statt Wein ins Glas Wasser giessen oder auf den Teller frisches ungebratenes Fisch legen.

P5: Many different kinds of tricks are played on this day. Everyone can have a lot of fun.

You will see some plays, listen to poems and songs in English and German which have been prepared by the pupils of our school.

Enjoy yourselves! Wir hoffen darauf, dass ihr hier gute Zeit haben werden!

1. Lachen wir mit! (Шутки на немецком языке)

Инсценировки.

Ein Student, der als ein ausgesprochener Faulpelz galt, trat ins Prufungsfragen. Er liest die Fragen, kann nicht einmal auf eine antworten und wendet sich dann unsicher an den Professor:

Darf ich noch einen Zettel ziehen?
- Bitte sehr.

Der Student, der auch diesmal keine Antwort weiss, will doch die Hoffnung nicht aufgeben und sagt:

Entschuldigen Sie, Herr Professor, konnte ich noch einen dritten ziehen?

Doch der Professor sagt ihm ab und tragt Note “genugend” ein.

Daruber wundert sich der danebensitzende Assistent und schaut neugierig auf den Professor.

“Ja, sehen Sie”, klart ihn der Professor auf.

Wenn er sucht, heisst das, irgend etwas weiss er doch!

2. An American folksong (американская народная песня)

Everything is Higher
My mother gave me a penny
To buy some candy
I didn`t buy no candy
It cost a nickel.

A nick-nick-nick-nick nickel
It cost a nickel
A piece of penny candy
It cost a nickel.

Oh, everything is higher
It`s sure outrageous
Yes, everything is higher
Except my daddy`s wages.

My mother gave me a nickel
To buy a pickle
I didn`t buy no pickle
It cost a quarter.

3. A Funny English poem

A Bad Day

I overslept and missed my train
Slipped on the sidewalk in the pouring rain
Sprained my ankle, skinned my knees
Broke my glasses
Lost my keys.

Got stuck in the elevator, it wouldn`t go
Kicked it twice and stubbed my toe.
Bought a pen, that didn`t write.
Took it back and had a fight.
Went home angry, locked the door
Crawled into bed, couldn`t do any more.

4. Das Gedicht “Wir wollen frohlich sein” (весёлое немецкое стихотворение)

Warme, Blumen, Sonnenschein!
Wollen wir nicht frohlich sein?
Doch! Wir wollen frohlich lachen,
guten Menschen Gutes machen.
Fleissig lernen, spielen, singen,
sinnvoll unsere Zeit verbringen.

5. At the English Lesson (Шуточная английская сценка, в которую включены вопросы и ответы учащихся, действительно звучавшие на уроках.)

The pupils are shouting and running between the desks, some of them are sitting on the desks.
Two boys are fighting. The girls are laughing loudly.
The bell rings. Nobody pays any attention to it. Only one pupil is sitting at the desk and reading.
The teacher comes into the classroom and goes to her table.

The teacher/shouts/: Stop it! Take your seats! The lesson has begun! Good morning, children. First of all let’s revise some grammar rules. Do you remember the meaning of the category of person? The verb to be. “I am ill, he is ill, she is ill, we are ill, etc.” Bobby, go to the blackboard and write it down.

Bobby/writes on the blackboard/: All are ill.
The teacher: Oh, Bobby! Alice, if I say: I wash, you wash, he washes, we wash, they wash - what is it?
Alice: I think it is a bathroom and we are all very dirty.
The teacher becomes nervous. She writes two sentences on the blackboard:

“John has been learning English for 3 years”.
“Jane learnt English at school 3 years ago”

The teacher : Pete, where is the Present Perfect Continuous and the Past Simple Tense?
Pete: The Present Perfect Continuous Tense is next to Past Simple and the Past Simple Tense is near Present Perfect Continuous.
The teacher becomes angry: What are you talking about? Sit down! You know nothing! Albert,where is the subject?
Albert: I don’ know, madam. I haven’t got it. Look! /He turned out his pockets/

/The rest of the pupils are laughing. A girl is reading a magazine. The boys are playing./

The teacher /almost furious/: Albert, where is the subject? I ask you the second time!
Albert /sadly/: I should like to have your worries, madam!
The teacher : Who can find the subject in a sentence? Ann, please.
Ann : Well, I see there is no progress in the science of language. My father tells me that when he was a schoolboy they were making them look for this thing too. So they haven’t found it yet, have they?
The teacher /angrily/: I can’t listen to such silly answers! Who can write some adverbs? Tom!

Tom: I can. /Goes to the blackboard and writes/

Highly, poorly,richly

He reads:

The teacher /screams/: That’s enough! Your English is very poor! You are unteachable!

You don’t know grammar at all! What about reading? Have you read the text about O’Henry?

What was O’Henry? Where was he born?

Bobby /shouts/: I know! He was an American cosmonaut and was born in Zvezdny Gorodok!

The teacher faints.

All the pupils jump and shout: “The lesson is over!”

6. WIR SIND JUNG, UND DAS IST SCHOEN. (Весёлая немецкая песня)

Wir sind jung, die Welt ist schoen
O, du schoene, weite Welt!
Unser Sehnen, unser Hoffen
Zieht hinaus in Wald und Feld.
Bruder, lass den Kopf nicht hangen,
Kannst ja nicht die Sterne sehn;
Aufwarts blicken, vorwarts drangen!
Wir sind jung, und das ist schon.

7. How`s His English? (Шуточное английское стихотворение)

His English is wonderful
He speaks very well
His accent is perfect
You really can`t tell
that he isn`t a native of the USA
There`s one problem
He has nothing to say.

8. Eine kleine Geschichte uber eine “Sportfreundin”

Im Zimmer des Schularztes. (Шуточная сценка на немецком языке о ленивом ученике, который пытается получить у врача справку об освобождении от уроков физкультуры) Инсценировка.

Komm bitte herein und nimm Platz.Was fehlt dir?
- Ich habe Kopfschmerzen und Halsschmerzen und etwas Husten und Schnupfen.
- Hast du die Temperatur gemessen?
- Noch nicht. Ich glaube aber, ich habe Fieber.
- Lass mich mal sehen. So, klarer Fall.
- Was ist mit mir los?
- Du musst dreimal taglich Spritzen bekommen und noch bittere Tabletten schlucken.
- Was? Schrecklich. Nein, nein. Ich fuhle mich jetzt schon besser. Ich, ich bin schon wieder gesund. Ich gehe jetzt in die Turnhalle, wir haben Sport.
- Aha, also Sport. Deswegen Kopfschmerzen, Husten und Schnupfen. Der Sport ist die beste Arznei fur dich!

9. I didn’t do it (but all the lights went out) (Шуточная песня на английском языке.)

We were sitting at home, my friend and me.
The food was cooking, we were watching T.V.
A man was talking on the screen.
A dog was barking in my street.
I picked up the remote control,
I pushed a button and woh,
oh, no,no...

I looked out of my window,
Completely dark in my road.
I couldn’t see a single light,
Then my friend said “are you all right?”

I pushed a button and
woh, oh, no,no...
I didn’t do it, but all the lights went out”

That was nearly a year ago.
How it happened I just don’t know.
No more electricity,
No computers, no lights, and no T.V.

Here I am sitting on the floor.
Someone is knocking on my front door.
I just don’t know what to do.
A policeman says “I want to speak to you”
I said “I just picked up the remote control,
I pushed a button and woh, oh, no, no...
I didn’t do it, but all the lights went out.”

They’ve got me in a police car,
They’re taking me away, but it’s not fair,
I didn’t do it, but all the lights went out.

10. At the Doctor’s (Шуточная сценка на английском языке о ленивом ученике, который пытается получить у врача справку об освобождении от уроков физкультуры)

Инсценировка.

Characters: Doctor Pill, patient Lame.

(The doctor and the patient introduce themselves to the public).

Doctor: I`m the doctor, Doctor Pill, I treat patients who are ill.

Patient: I`m the patient, oh, my head! I`m so ill, I`m almost dead! (Patient knocks at the doctor`s door).

Doctor: It`s time, it`s time work to begin. Who`s knocking there, come in, come in.

Patient: Oh, doctor, doctor, oh, my head! I`m ill, I`m dying, I`m almost dead!

Doctor: Do take a chair. What is your name? Patient: Oh, pity me! My name is Lame.

Doctor: Oh, how you suffer! Where d`you live? You are so pale, not talkative.

Patient: I live in Truant street, house four. Oh, help me, I can`t stand it any more!

Doctor: Take off your scarf and let me see. Your tongue, your throat, your malady. (Patient takes off his scarf. Doctor examines his tongue, throat).

Doctor: Now, do you do your morning drills? Do you take vitamins and pills?

Patient: I get up early at sunrise, and do my morning exercise. I wash myself, my mouth I rinse, I take my pills and vitamins.

Doctor: That`s fine, that`s fine. Now let me see.You do a set of drills with me. (Doctor and patient begin to do their daily dozen)

Doctor: Stand up! Hands up! Hands down! Hands on hips! Sit down! Stand up! Hands up! Hands at your sides! Bend to the left! Bend to the right!

Patient: Oh, doctor, doctor, I`m puffed out, I cannot bend down or turn around!

Doctor: Is that so? Let me check your heart, and feel your pulse before we part.

(As the doctor listens to the patient`s pulse, a tape-recorder is switched on. Amplified heart beats are heard, regular at first then very irregular. Finally the heart beats drum some popular tune. Doctor continues to examine his patient).

Doctor: Now watch my pencil, sit upright and move your eyes now left, now right.

Patient : My eyes are all right, Doctor Pill, I`m not short-sighted, I see well.

Doctor: Just one more look into your nose to make a correct diagnosis.

Patient : I`m so glad, Doc, that you will free me from school, I`m so ill.

Doctor: To cure you from your malady repeat each word straight after me: Say: ”I`m, I`m, I`m, I`m…”

Patient: I`m, I`m, I`m, I`m…

Doctor:

Patient: A cheat, a cheat, a cheat, a cheat.

Doctor: I`m a cheat, I`m a cheat.

Patient: I`m a cheat, I`m a cheat. (Looks suspiciously at the doctor).

Doctor:

Patient: I`m a shameless, shameless cheat. Doctor: I`m as strong as strong can be, I`m not ill at all, not me!

Patient: I`m as strong as strong can be, I`m not ill at all, not me!

Doctor: `I’m a lazy boy – for shame, my name is Lame!

Patient: I`m a lazy boy – for shame, my name is Lame! (Prepares to run away.)

Doctor: Run to school, you little knave, don`t you ever misbehave! (Patient runs away.)

11. Sally Speaks Spanish (Шуточное английское стихотворение)

Sally speaks Spanish, but not very well.
When she tries to speak Spanish, you really can tell
What language she is speaking or trying to speak.
The first time I heard her
I thought it was Greek.

Праздник заканчивается песней на английском языке.

12. It`s Time to Leave

It`s time to leave, the clock has struck the time,
But I still see your friendly eyes and smile.
Give me your hand, my friend,
And say, you won`t forget
The hours we together spent.

Good bye, good bye, my friend,
It was nice to see you once again
Good-bye, let us shake hands
Untill the next time, cheerio.

Good-bye, just for a while,
I`ll come back to see you one fine day,
Good-bye, I`m on a way
But I know we shall meet again.

Литература:

1. Э. Литттлджон, Д. Хикс, Cambridge English for Schools in Russia, под редакцией О. Виноградовой, Москва, изд-во “Дрофа”, 2002 г.
2. Л.В. Васильева, Предметные недели в школе, английский язык, Волгоград, изд-во “Учитель”, 2003 г.
3. И.В. Цветкова, И.А. Клепальченко, Н.А. Мыльцева, Английский язык для поступающих в ВУЗы, Москва, изд-во “Глосса”, 1996 г.
4. Журнал “Иностранные языки в школе”, 1988 г.
5. Е.М. Шишкина – Фишер, Немецкие народные календарные обряды, танцы и песни в Германии и России, Москва, изд-во “Готика”, 2002г.
6. И.Л.Бим и др., Немецкий язык, Шаги 3, Москва, изд-во “Просвещение”, 2007 г.

Ein Neureicher findet beim Tauchen eine alte Flasche. Er öffnet sie und aus der Flasche steigt ein Flaschengeist.

„Danke, danke dir, dass du mich gerettet hast!“
Der Neureiche antwortet: „Kein Problem! Servus!“, und geht wieder tauchen.
Der Flaschengeist: „Und die drei Wünsche?!“
Der Neureiche: „Ok. Was brauchst du denn?“

Kleingedrucktes

Ein Mann liest sehr misstrauisch seinen Versicherungsvertrag und fragt den Versicherungsvertreter:
„Und werden Sie mir wirklich 500.000 Euro bezahlen, wenn mein Haus abgebrannt wird?“
Er antwortet: „Ja, klar! Außer Sie setzen es selbst absichtlich im Brand.“
„Ich wusste, es gibt ein Haken!“

Das Doppelleben

Alex kommt von der Arbeit nach Hause. Seine Frau wirft sich sofort auf ihn und sagt:
„Oh, Alex! Weißt du noch, was für ein Tag heute ist? Heute ist doch das Jubiläum unserer Hochzeit! Lass uns ins Restaurant gehen, Schatz!“
„Ah, was sagst du, wir haben doch kein Geld!“
„Ich hab aber was gespart.“
„Und ich … ich weiß nicht, was ich anziehen muss …“
„Ich hab bei unseren Nachbarn einen Smoking für dich ausgeliehen. Gehen wir doch mal, Alex!“
Das Ehepaar kommt ins Restaurant. Der Portier sagt: „Wie immer der Tisch mit einer Kerze in der Ecke?“

Zu ihnen kommt der Maître d’hôtel: „Wie immer erst Sekt?“
Alex: „Schhh, ich bin heute mit meiner Frau.“
Am Ende des Striptease-Auftritts auf der Bühne fragt die Tänzerin: „Und wer zieht das letzte Schnürchen an meinem Bikini?“ und sieht auffordernd Alex an.
Und alle Gäste zusammen: „Alex, Alex!“
Alexʼ Frau macht einen fürchterlichen Krach und läuft aus dem Restaurant hinaus. Sie hält ein Taxi an. Alex springt hinter ihr ins Auto. Den ganzen Weg schreit sie ihn an. Der Taxifahrer kann es nicht mehr aushalten, dreht sich um und sagt: „Na, so ein nervendes Weib hast du heute aufgegabelt, Alex!“

Die Vortäuschungen

Natalja täuscht einen Orgasmus vor, um eine feste Beziehung mit Anton zu haben.
Anton täuscht eine feste Beziehung vor, um einen Orgasmus mit Natalja zu haben.

Die Menschenfresser in einem großen Konzern

Fünf Menschenfresser werden bei einer großen Firma angestellt. An ihrem ersten Arbeitstag sagt ihnen der Generaldirektor:
„Jetzt seid ihr ein Teil unserer Mannschaft. Der Lohn ist hoch und mittags könnt ihr in unserer Kantine essen. Aber ihr dürft keine Kollegen fressen!“
Die Kannibalen versprechen, niemanden zu fressen. Nach einem Monat kommt der Generaldirektor wieder zu ihnen und sagt:
„Ihr macht eure Arbeit sehr gut, und ich bin zufrieden mit euch. Aber gestern ist die Putzfrau verschwunden und jetzt ist das ganze Büro schmutzig. Ihr wisse nicht zufällig, was geschehen ist?“
Die Menschenfresser schwören, dass sie nichts davon wissen. Nachdem der Direktor gegangen ist, fragt der Hauptmenschenfresser die anderen:
„Na, wer von euch hat sie gefressen?“
„Ich“, gesteht einer von ihnen.
„Du, Idiot! Den ganzen Monat haben wir Marktforscher, Geschäftsleiter, Regionalmanager und Markenmanager gefressen und niemand hat es bemerkt! Na wozu, wozu hast du denn die Putzfrau gegessen?!“

Ein Mann wacht morgens…

Ein Mann wacht morgens mit einem furchtbaren Kater auf. Er blickt auf ein Glas Wasser, eine Zeitung auf dem Tisch und bemerkt einen Zettel: „Liebling, das Frühstück und das Bier stehen im Kühlschrank, Küsschen!“
Das kann aber nicht wahr sein, denkt der Mann. Er fragt den Sohn, was los ist. Sein Sohn erzählt:
„Tja, Paps, Du bist gestern total besoffen, vollbekotzt und stinkend heimgekommen. Als Mama versucht hat, dich auszuziehen, hast Du geschrien: ‚Hände weg, Fräulein, ich bin glücklich verheiratet!‘“

Немецкие анекдоты про детей

Проживая в стране познаёшь её лучше по анекдотам, шуткам и сатирическим скетчам о ней. Немецкий юмор, хоть и отличается от русского, но не так сильно как кажется. Даже можно сказать, они очень, очень сродни. Наверное самое большое отличие заключается в меньшем количестве мата и ругани. И хотя немецкие анекдоты не так тонки, как знаменитый английский юмор, но по «перевариванию» больше подходят нашему мозгу. Сегодняшняя подборка посвящена анекдотам и шуткам на немецком языке. Начнём нашу серию с детских анекдотов и шуток. К каждой шутке прилагается свободный перевод.

Klein Werner fragt: „Was ist Wind?“ Sagt der Vater: „Das ist Luft die es eilig hat.“

Сын спрашивает отца: «Пап, что такое ветер?» отец: «Это воздух, который торопится»

Die Mutter: «Peter iss Dein Brot auf!»
«Ich mag aber kein Brot!»
«Du musst aber Brot essen, damit Du groß und stark wirst!»
«Warum soll ich groß und stark werden?»
«Damit Du Dir Dein täglich Brot verdienen kannst!»
«Aber ich mag doch gar kein Brot!»

Мама сыну:
— Петя ешь с хлебом!
— Я не люблю хлеб!
— Ты должен есть хлеб, чтобы вырасти большим и сильным!
— Зачем мне надо быть большим и сильным?
— Чтобы ты себе на хлеб зарабатывать смог!
— Но я же не люблю хлеб!

Der Lehrer behandelt im Unterricht die Wärmelehre. „Nenne mir doch mal ein Beispiel, wie man Wärme erzeugen kann.“ fragt er Fritzchen. Fritzchen besinnt sich: „Ich weiß es nicht, Herr Lehrer!“ — „Nun“, will der Lehrer dem Fritzchen helfen, „reibe doch einmal ganz fest deine Hände! Was bemerkst du dann?“ Fritzchen macht, was ihm gesagt wurde, und antwortet beglückt: „Dreckwürstchen, Herr Lehrer!“

На уроке физики. Учитель спрашивает детей:
— Фритц, назови мне пару примеров, как можно выработать тепло.
— Я не знаю как, — отвечает Фритц
— Потри друг об друга ладошки посильнее … Что ты теперь скажешь?
— Я вижу колбаски из грязи …

Der kleine Sohn schaut sich den neuen Pelzmantel seiner Mutter an und meint: «Muss das arme Vieh dafür gelitten haben..!»
Darauf die Mutter wütend: «Wie sprichst Du eigentlich über Deinen Vater?!»

Сын смотрит на новую шубку матери и говорит:
— Из за этой шубки должна была пострадать бедная скотина …
— Как ты смеешь так говорить о твоём отце!!! — со злостью отвечает мама

Der Lehrer überrascht seine Mathematikklasse: „Heute werden wir mit Computern rechnen.“ „Prima“, freuen sich die Schüler. „Also, wie viel sind 67 Computer minus 27 Computer?“

На уроке матиматики, учитель:
— Сегодня мы будем считать с помощью компьютеров …
— Урааааа ….
— Итак, сколько будет 67 компьютеров минус 27 компьютеров?

Fritzchen geht über den Schulhof und fragt Tina: «Willst du mit mir gehen?»
Tina antwortet: «Fällt dir denn nichts Besseres ein»?
«Doch, aber die wollte nicht…»

Фритц идет по школьному двору, встречает Тину и спрашивает:
— Ты пойдёшь сегодня со мной?
— Ты ничего лучшего не нашел!?! — отвечает Тина
— Нашел, но она не хочет со мной идти …

„Also merkt euch das: Hitze dehnt aus und Kälte zieht zusammen. Wer kann mir ein Beispiel geben? Katharina meldet sich: „Die Ferien im Sommer dauern sechs Wochen, die im Winter nur zwei!“

— Запомните дети, тепло всегда расширяется, а холод всё сжимает …
— Ааа, теперь понятно почему летние каникулы дольше зимних …

«Meine Eltern sind komisch», beschwert sich Heidi bei der Freundin. «Erst haben sie mir mit viel Mühe das Reden beigebracht und jetzt, wo ich es endlich kann, verbieten sie mir dauernd den Mund!»

Разговаривают две подружки:
— Какие же мои родители смешные. Сперва мучились старались научить меня как можно быстрее начать говорить. Теперь, когда я научилась, только и слышу, — закрой рот…..

„Axel, warum nennt man unsere Sprache Muttersprache?“ – „Weil Papi nie zu Wort kommt!“

— Аксель, почему родной язык называют языком матери?
— Потому, что папе слово сказать не дают …

«Papi, heiraten auch Kamele?»
«…nur Kamele!»

— Папа, верблюды тоже женятся?
— … только они и женятся …

„Das ist aber schön, dass du kommst“, begrüßt Seppel den Onkel an der Tür. „Mama sagte erst gestern, du fehltest uns noch.“

«- Как хорошо, что ты пришел, дядя», радуется племянник открывая дверь. «Только вчера мама сказала, что только тебя еще у нас не хватало …»

«Papi, Papi, wo ist denn Afrika?»
«Keine Ahnung, Deine Mutter hat aufgeräumt.»

— Папа, папа, где находится Африка?
— Не знаю, спроси твою маму, она всё прибирала …

«Sag mal Papi, warum hast du ausgerechnet Mutti geheiratet ?»
«Siehst Elvira, nicht ein mal das Kind versteht es.»

— Пап, скажи, почему ты именно на маме женился? — спрашивает дочка
— Жена, видишь, даже дочь не может этого понять …

«Petra, möchtest du lieber ein Brüderchen oder ein Schwesterchen?»
«Och, wenn es nicht zu schwer für dich ist, Mutti, möchte ich am liebsten ein Pony.»

Беременная мама, спрашивает дочь:
— Петра, кого ты хочешь? Братишку или сестрёнку?
— Мам, если тебе не трудно, лучше пони …

Fragt der Malermeister seinen Sohn: «Wann ist Mutter denn endlich fertig mit Schminken?»
Darauf der Kleine: «Mit dem Unterputz ist sie schon fertig, sie macht gerade den ersten Anstrich.»

Папа маляр по профессии, спрашивает сына:
— Когда же мама будет готова со своим приукрашиванием?
— Пап, она уже наложила штукатурку, осталась только покраска …

Дорогие читатели, если вы заметили ошибку в переводе или у вас есть лучшие варианты напишите в комментариях.
Читайте юмор других и делитесь вашими анекдотами на

Недавно агентство Бенг-Бенг в лице Димы Карпова (партнера агентства) брало у меня видео-интервью, и мы разговорились о разнице менталитетов - русского и немецкого. В основном о том, что немцы как будто не понимают шуток.

А они как раз понимают, и немецкий юмор довольно тонкий. Разница вся в том, что у немцев принято шутить только в раскрепощённой, дружеской обстановке. А русскоговорящие люди пытаются шутить повсюду, в том числе с незнакомыми людьми и даже на деловых встречах. В основном для того, чтобы немного ослабить напряжение первой встречи, что людям другого культурного склада не сразу понятно. Шуточный настрой воспринимается скорее негативно.

Но вы ошибаетесь, если думаете, что немцы не умеют шутить в общественных местах. Например, захожу я тут недавно на главный сайт немецкой грамматики duden.de (а на нём я бываю не реже, чем на gramota.ru), а там ремонтные работы. Самый важный немецкий сайт закрыт на реконструкцию. Что бы там написал серьёзный русский сайт? Наверняка бы сообщил сухим канцеляритом, что сайт закрыт, ведутся ремонтные работы.

А немецкий словарь написал у себя на сайте: "Техобслуживание", а ниже поместил правильное написание слова, его значение и формы. Мол, если вы не поняли, почему сайт не работает - вот вам толкования слова:-)

Я заметила, что русскоговорящие люди любят шутить по разным поводам. Пришла к выводу, что, видимо, некоторые пытаются продемонстрировать таким образом свою эрудицию и способности к экспромту. А может быть скрыть свою беспомощность: сарказм всегда её верный спутник. Я уже слишком долго живу в Германии, потому что ёрничество лично меня скорее напрягает, чем веселит. Иногда я сама впадаю в ёрническое настроение, но скорее с теми, с кем себя неуютно чувствую, поэтому тут же усилием воли останавливаюсь. Иногда к нам приезжают русские знакомые, любящие много шутить, и тогда я прямо физически устают от общения с ними. У многих бывших соотечественников есть такая привычка, комментировать какой-нибудь шуткой или скептическим замечанием любую реплику собеседника. И это так тяжело, находиться в состоянии постоянной находчивости. К тому же весьма неприятно. Во-первых, потому что тебя постоянно перебивают и не дают завершить мысль. Во-вторых, потому что создаётся впечатление, что тебя не воспринимают всерьёз. В-третьих, потому что замечания чаще всего весьма неуместные (экспромт не каждому подвластен). В-четвёртых, потому что когда смеются над тобой, причём делают это весь вечер, хорошего настроения конкретно у тебя не остаётся. А если женщине в доме плохо, можете даже не сомневаться - будет плохо всем! Достанется даже кошкам.

Но если вернуться к специфике немецкого юмора, тут меня тоже некоторые вещи смущают. Например, немецкие шутки часто крутятся вокруг обсуждения родительской глупости. Итальянский культ мамы мне, видимо, ближе. И не потому, что у меня блестящие отношения с родителями - у нас всякое бывало. Я просто не знаю, что весёлого в том, когда людей, которые тебя вырастили, публично выставляют дураками. От такого, тем более если это правда, скорее плакать хочется. И хочется скорее сочувственно погладить человека по плечу, чем посмеяться с ним.

Но тут нужно знать, что в немецкой среде комедиантов существует такой человек как Каролин Кебекус. Я смотрела её первые выступления, часто гостевые и очень коротенькие, когда она ещё была маленькой незаметной девочкой из Кёльна. Я просто плакала от смеха и её дерзости! Сейчас она настоящая звезда немецкой комедийной сцены с кучей собственных передач, приглашениями к выступлениям и турне по всей Германии. У неё очень едкий юмор, дерзкий, местами фекальный (Scheiße - говно, любимое немецкое слово), обязательно с употреблением гениталий, кучей сленга и бросаниями в крайности. Один раз она проговорилась в каком-то интервью, что сама только собирает материалы для шуток - подсматривает у жизни, а пишут ей тексты другие люди. Потом, когда она стала звездой, она решительно опровергала это высказывание, мол, она всё сама пишет. Ну в общем не так важнго. То, как она исполняет свои номера и как цепляет своими едкими и меткими замечаниями и политиков, и пролетариат, и буржуа - лично мне очень импонирует. Я даже прощаю ей маты и шутки о родителях - в её исполнении они действительно смешные и чувствуется, что своих родителей она очень любит.

Если вам интересно немного познакомиться с современной немецкой комедийной культурой, ниже небольшой ролик общественного выступления Каролин. Я просто переведу её шутки по минутам - от аплодисментов к аплодисметам, соблюдая стиль речи Каролин со всеми "поцелуй меня в зад", и со скидкой на то, что некоторые вещи только близко или совсем не переводимы на русский. Если вы не понимаете немецкого, почитайте сначала перевод и всё равно посмотрите на Каролин и послушайте (у неё наш местечковый, кёльнский говор). Кстати, а кто сейчас в России комедийная звезда? Есть кто-то новенький, или всё те же Хазановы-Петросяны, что и 20(30) лет назад?


Минуты 0-1:33
Как хорошо, что вас сегодня так много. В наши неспокойные времена это не само собой разумеется. После событий в Париже многие спрашивают, можно ли ещё без страха идти на какое-то мероприятие вроде этого. Многие в сомнениях. Но слава Богу, что в наши неспокойные времена у нас есть такой невозмутимый министр внутренних дел, который точно знает, как остановить гражданскую панику. Я так рада! Потому что на вопрос, существует ли в Германии настоящая угроза, он ответил (Каролин смотрит в камеру):"Части моего ответа могут смутить население". Прямо с этого момента это мой универсальный ответ на всё! Если меня в следующий раз спросит очередной мужчина:"Детка, каков я был в постели?", я ему отвечу:"Части моего ответа... могут тебя смутить".

Минуты 1:33-1:57
Нельзя, чтобы страх управлял нашим поведением. Даже если вы сейчас думаете:"Чел, идти ли теперь вообще на Рождественский рынок?" Позиция должна быть такой: конечно идти! Сейчас особенно надо идти на Рождественский рынок! Все на рынок! Я тоже пойду! А я ненавижу Рождественские рынки! Но я пойду! Я пойду для нас и за свободу! Все бухаем глитвейн против ИГ (Исламского Государства)!

Минуты 1:57-3:07
И если быть честными, дома с семьёй на Рождество всё равно только мордобой. Хотя нет, сегодня больше такого нет! Я слышала, в современных семьях всё по-другому! Сегодня дети лучшие друзья со своими родителями. Best friends и всё такое. Потому что родители все из себя такие милые! Молодое поколение больше не трётся со старшими. Все такие друзья-подруги. Молодёжь больше не восстаёт против родителей. Да и как восставать, если папа сам выглядит как говно-хипстер: отпустил себе бороду, левая рука в цветных татушках и едет на работу на скейтборде. И больше никто не говорит:"Отец", нет-нет. Говорят: дэд, о май дэд звонит. Oh, really? И никто больше не говорит:"Мама". Все говорят: ма-а-м! Это май мам. Oh, are you from? I"m from Bad-Kalscheuer. Ис май мам. (Каролин передразнивает чрезмерное употребление английских слов.)

Минуты 3:07-4:52
Ещё stranger (cтранее), когда собственную мать зовут по имени. Ох, у меня прямо немного рвоты во рту, когда я такое слышу:"О, Марианна и я идём ввысь..., мы идём с Марианной..." На дискотеку или куда? "Я иду с Марианной немного покутить в afterhour (сленг для обозначения ночного клуба)". Аfter hour? Моя мать думает, что after hour - это мятный шоколад! За то, что ты идёшь в after hour, твоя мать должна тебе врезать как следует! Например, за то, что что на тебе не было даже нижней рубахи! Надо же как-то ругаться с родителями! Это важно для развития, нет? О как я ругалась с моей матерью! Поцелуй меня в зад! Как я с ней ругалась! Подросткам вообще кажется, что они превосходят взрослых:"Ах, да ну, моя матушка!" У меня всегда были убийственные аргументы для неё. Пофиг, что говорила моя мать, я отвечала:"Неудача! Неудача! Неудача!" Или ещё для усиления:"Твоя неудача!" А сегодня что? Люди идут со своей матерью на дискотеку. Нет, с мамой можно много прекрасных вещей делать, но не дискотеку же идти! Что ты там будешь с ней делать? Танцевать? Ты такой весь танцуешь и говоришь:"О мам, это наша песня!" Что значит "наша песня"? Какая может быть "наша песня" с мамой? "На весёлых на утят быть похожими хотят"? Или танцевать с матерью под AaronB и 50 cent? И мама подпевает пошлое (Каролин поёт кусок песни на английском и жестикулирует минет)?

Минуты 4:52-5:30
И тогда возможно к тебе начнут подкатывать типы, которые вообще-то хотят познакомиться с твоей матерью! Тогда считай, что твоя жизнь окончена, если ты внезапно стала wingman для собственной матери! "О, малышка, что это за клёвая тёлка рядом с тобой?" "ААААА! ЭТО МОЯ МАТЬ!" И если в следующий раз ты придёшь без мамы, они все будут разочарованы:"О, где твоя мам?" НЕ ЗНАЮ! Там, где обычно матери! "Чем она занята?" Тем, чем матери заняты! Гладит! Пластиковые контейнеры для еды сортирует!

Минуты 5:30-6:27
Ах, прекратите смеяться! В моей голове моя мама постоянно сортирует эти контейнеры. Я так любила, когда она что-то готовила для меня, складывала в контейнер, давала с собой - класс! Обалденно! Офигенно! Но только с этого момента всё наше общение заканчивалось одной фразой. В конце каждого разговора:"Ты помнишь о контейнере, который надо вернуть, да? О контейнере, да?" Пофиг, о чём шла речь, я могла бы лежать с увечиями в больнице:"Да-да, поправляйся скорее, так а что там с пластиковым контейнером? Мне он нужен. Где контейнер?" Через 3 года ты ей возвращаешь эту пластиковую банку, а она тебе:"Спасибо! А крышка? Крышка где?"

Минуты 6:27-7:26
Я люблю мою маму - она самая лучшая на свете. Я бы её никогда ни на кого не променяла. Но не могу же я с ней на дискотеку ходить! Если я с ней пойду на дискотеку... Если она танцует, то это... такая мать, как моя, танцует всё время так... На удовольствие это не похоже! А так, как будто это НАДО сделать. (6:51 - Каролин как раз показывает, как танцует её мама.) "Сейчас я вот тут быстренько затанцую! А то ж никто кроме не сделает! Я вам тут не клоун!" Нет, ну серьёзно. Если я правда представлю, что я иду с мамой на дискотеку, первое, что она там сделает - откроет все окна, чтобы проветрить! Спасибо за внимание!