» » 3 навигационный акт 1651 г предписывал. Навигационный акт кромвеля

3 навигационный акт 1651 г предписывал. Навигационный акт кромвеля

For the increase of the shipping and the encouragement of the navigation of this nation, which under the good prоvidence and protection of God is so great a means of the welfare and safety of this Commonwealth: be it enacted by this present Parliament, and the authority thereof, that from and after the first day of December, one thousand six hundred fifty and one, and from thence forwards, no goods or commodities whatsoever of the growth, production or manufacture of Asia, Africa or America, or of any part thereof; or of any islands belonging to them, or which are described or laid down in the usual maps or cards of those places, as well of the English plantations as others, shall be imported or brought into this Commonwealth of England, or into Ireland, or any other lands, islands, plantations, or territories to this Commonwealth belonging, or in their possession, in any other ship or ships, vessel or vessels whatsoever, but only in such as do truly and without fraud belong only to the people of this Commonwealth, or the plantations thereof, as the proprietors or right owners thereof; and whereof the master and mariners are also for the most part of them of the people of this Commonwealth, under the penalty of the forfeiture and loss of all the goods that shall be imported contrary to this act; as also of the ship (with all her tackle, guns and apparel) in which the said goods or commodities shall be so brought in and imported; the one moiety to the use of the Commonwealth, and the other moiety to the use and behoof of any person or persons who shall seize the goods or commodities, and shall prosecute the same in any court of record within this Commonwealth.

And it is further enacted by the authority aforesaid, that no goods or commodities of the growth, production, or manufacture of Europe, or of any part thereof, shall after the first day of December, one thousand six hundred fifty and one, be imported or brought into this Commonwealth of England, or into Ireland, or any other lands, islands, plantations or territories to this Commonwealth belonging, or in their possession, in any ship or ships, vessel or vessels whatsoever, but in such as do truly and without fraud belong only to the people of this Commonwealth, as the true owners and proprietors thereof, and in no other, except only such foreign ships and vessels as do truly and properly belong to the people of that country or place, of which the said goods are the growth, production or manufacture; or to such ports where the said goods can only be, or most usually are first shipped for transportation; and that under the same penalty of forfeiture and loss expressed in the former branch of this Act, the said forfeitures to be recovered and employed as is therein expressed.

And it is further enacted by the authority aforesaid, that no goods or commodities that are of foreign growth, production or manufacture, and which are to be brought into this Commonwealth in shipping belonging to the people thereof, shall be by them shipped or brought from any other place or places, country or countries, but only from those of their said growth, production, or manufacture, or from those ports where the said goods and commodities can only, or are, or usually have been first shipped for transportation; and from none other places or countries, under the same penalty of forfeiture and loss expressed in the first branch of this Act, the said forfeitures to be recovered and employed as is therein expressed.

And it is further enacted by the authority aforesaid, that no sort of cod-fish, ling, herring, pilchard, or any other kind of salted fish, usually fished for and caught by the people of this nation; nor any oil made, or that shall be made of any kind of fish whatsoever, nor any whale-fins, or whale-bones, shall from henceforth be imported into this Commonwealth or into Ireland, or any other lands, islands, plantations, or territories thereto belonging, or in their possession, but only such as shall be caught in vessels that do or shall truly and properly belong to the people of this nation, as proprietors and right owners thereof; and the said fish to be cured, and the oil aforesaid made by the people of this Commonwealth, under the penalty and loss expressed in the first branch of this present Act; the said forfeit to be recovered and employed as is there expressed.

And it is further enacted by the authority aforesaid, that no sort of cod, ling, herring or pilchard, or any other kind of salted fish whatsoever, which shall bo caught and cured by the people of this Commonwealth, shall be from and after the first of February, one thousand six hundred fifty three, exported from any place or places belonging to this Commonwealth, in any other ship or ships, vessel or vessels, save only in such as do truly and properly appertain to the people of this Commonwealth, as right owners; and whereof the master and mariners are for the most part of them English, under the penalty and loss expressed in the said first branch of this present Act; the said forfeit to be recovered and employed as is there expressed.

Provided always, that this Act, nor anything therein contained, extend not, or be meant to restrain the importation of any of the commodities of the Straits or Levant seas, laden in the shipping of this nation as aforesaid, at the usual ports or places for lading of them heretofore, within the said Straits or Levant seas, though the said commodities be not of the very growth of the said places.

Provided also, that this Act nor anything therein contained, extend not, nor be meant to restrain the importing of any East India commodities laden in the shipping of this nation, at the usual port or places for lading of them heretofore in any part of those seas, to the southward and eastward of Cabo Bona Esperanza, although the said ports be not the very places of their growth.

Provided also, that it shall and may be lawful to and for any of the people of this Commonwealth, in vessels or ships to them belonging, and whereof the master and mariners are of this nation as aforesaid, to load and bring in from any of the ports of Spain and Portugal, all sorts of goods or commodities that have come from, or any way belonged unto the plantations or dominions of either of them respectively.

Be it also further enacted by the authority aforesaid, that from henceforth it shall not be lawful to any person or persons whatsoever to load or cause to be laden and carried in any bottom or bottoms, ship or ships, vessel or vessels, whatsoever, whereof any stranger or strangers born (unless such be denizens or naturalized) be owners, or masters, any fish, victual, wares, or things of what kind or nature soever the same shall be, from one port or creek of this Commonwealth, to another port or creek of the same, under penalty to every one that shall offend contrary to the true meaning of this branch of this present Art, to forfeit all the goods that shall be so laden or carried, as also the ship upon which they shall be so laden or carried, the same forfeit to be recovered and employed as directed in the first branch of this present Act.

Lastly, that this Act nor anything therein contained, extend not to bullion, nor yet to any goods taken, or that shall be taken by way of reprisal by any ship or ships, having commission from this commonwealth.

Provided, that this Act, or anything therein contained, shall not extend, nor be construed to extend to any silk or silk wares which shall be brought by laud from any part of Italy, and there bought with the proceed of English commodities, sold either for money or in barter: but that it shall and may be lawful for any of the people of this Commonwealth to ship the same in English vessels from Ostend, Nieuport, Rotterdam, Middelburg, Amsterdam, or any ports thereabouts, the owners and proprietors first making oath by themselves, or other credible witnesses, before the Commissioners of the Customs for the time being or their deputies, or one of the Barons of the Exchequer, that the goods aforesaid were so bought for his or their own proper account in Italy.

Введение

Навигационный акт (закон, изданный Кромвелем 9 октября 1651; прекратил свое действие в 1849 году) - cпособствовал развитию английской морской торговли в ту эпоху, когда торговля и флот Англии находились в зачаточном состоянии и требовали покровительственных мер. Привел к череде англо-голландских войн XVII в.

1. Причины издания и содержание Акта

Акт был издан, с одной стороны, в видах поощрения английского торгового флота, с другой стороны - для уничтожения первенства Голландии на море. Навигационный акт устанавливал, что товары из Азии, Африки и Америки могли ввозиться в Великобританию только на судах, которые принадлежат подданным Британии, а их экипаж должны состоять по крайней мере на 3/4 из британских подданных; из Европы товары могли ввозиться на британских судах или на судах той страны, в которой произведены товары или в гаванях которой они впервые могли быть нагружены на корабль. Ввоз соленой рыбы в Англию и колонии разрешался только в том случае, если она поймана на британских судах. Наконец, каботажное плавание предоставлялось исключительно английским судам.

Этот закон настолько подрывал голландскую посредническую морскую торговлю, что привел к Первой Англо-Голландской Войне (1652-1654). Вскоре после издания Навигационного акта действие его было приостановлено вследствие войны с Испанией, но уже в 1660 году (при Карле II) он был возобновлен, с существенными дополнениями, касавшимися, главным образом, торговли с колониями. Было установлено, что все товары из колоний должны сначала идти в английские гавани; в колонии товары могут быть перевозимы только на британских судах; товары из России и особо поименованные товары из Европы (enumerated articles), как дрова, соль, табак, поташ, оливковое масло, лен, хлеб, сахар, вино, уксус и др., могут быть ввозимы только в Англию и только на английских судах.

2. Значение для Великобритании

Оценка, которая давалась Навагационному акту экономистами, весьма различна. Сторонники свободной торговли считали его тормозом экономического развития Англии; другие признавали его не лишенным значения как в экономическом, так и политическом отношении; протекционисты, впадая в противоположную фритредерам крайность, приписывали все успехи английской морской торговли Навигационному акту. А. Смит хотя и считал Навигационный акт неблагоприятным для внешней торговли, однако называл его мудрейшим правительственным актом, ввиду его политического значения. В конце концов Навигационный акт несомненно способствовал развитию английской морской торговли в ту эпоху, когда торговля и флот Англии находились в зачаточном состоянии и требовали покровительственных мер. С достижением первенства в торговле и промышленности, Англия перестала нуждаться в таких мерах.

3. Практическое воплощение

Следить за соблюдением Навигационного акта полагалось командирам военных судов, находящихся в портах или в море: они имели право досмотра всех иностранных судов, вызывающих у них подозрения в ведении контрабандной торговли. Текст Навигационного акта включался в Адмиралтейский статут и был всегда под рукой у досматривающих подозреваемые суда капитанов.

4. Отмена

Первые шаги к отмене Навигационного акта были сделаны после объявления независимости североамериканских колоний, когда в пользу Соединенных Штатов были допущены некоторые отступления от Навигационного акта. Постепенно с начала XIX века льготы в морских сношениях приобретаются Пруссией, Россией, Испанией, Голландией. Влияние либерального экономического направления выразилось в 40-х годах в назначении парламентской комиссии для исследования навигационных законов (1847). Навигационный акт был отменен в 1849 году, за исключением статьи о каботаже; последняя отменена в 1854 году, и вместе с ней последний остаток Навигационного акта исчез из английского законодательства.

Список литературы:

Г. и сыгравший большую роль в истории английской торговли. Он был издан, с одной стороны, в видах поощрения английского торгового флота, с другой стороны - для уничтожения первенства Голландии на море. За силой Н. акта товары из Азии, и Африки , и Америки могли ввозиться в Великобританию только на судах, которые принадлежат британским подданным, и экипаж которых состоит по крайней мере на 3 / 4 из британских подданных; из Европы товары могли ввозиться на британских судах или на судах той страны, в которой произведены товары или в гаванях которой они впервые могли быть нагружены на корабль. Ввоз соленой рыбы в Англию и колонии разрешался только в том случае, если она поймана на британских судах. Наконец, каботажное плавание предоставлялось исключительно английским судам. Этот закон настолько затронул интересы Голландии, что она в том же году объявила войну Англии. Вскоре после издания Н. акта действие его было приостановлено вследствие войны с Испанией , но уже в г. (при Карле II) он был возобновлен, с существенными дополнениями, касавшимися, главным образом, торговли с колониями. Было установлено, что все товары из колоний должны сначала идти в английские гавани; в колонии товары могут быть перевозимы только на британских судах; товары из России и особо поименованные товары из Европы (enumerated articles), как дрова, соль, табак , поташ , оливковое масло , лен , хлеб, сахар , вино , уксус и др., могут быть ввозимы только в Англию и только на английских судах. Оценка, которая давалась Н. акту экономистами, весьма различна. Сторонники свободной торговли считали его тормозом экономического развития Англии; другие признавали его не лишенным значения как в экономическом, так и политическом отношении; протекционисты, впадая в противоположную фритредерам крайность, приписывали все успехи английской морской торговли Н. акту. А. Смит хотя и считал Н. акт неблагоприятным для внешней торговли, однако называл его мудрейшим правительственным актом, ввиду его политического значения. В конце концов Н. акт несомненно способствовал развитию английской морской торговли в ту эпоху, когда торговля и флот Англии находились в зачаточном состоянии и требовали покровительственных мер. С достижением первенства в торговле и промышленности, Англия перестала нуждаться в таких мерах. Первые шаги к отмене Н. акта были сделаны после объявления независимости североамериканских колоний, когда в пользу Соединенных Штатов допущены некоторые отступления от Н. акта. Постепенно с начала XIX в. льготы в морских сношениях приобретаются Пруссией , Россией, Испанией, Голландией. Влияние либерального экономического направления выразилось в 40-х годах в назначении парламентской комиссии для исследования навигационных законов (). Н. акт был отменен в г., за исключением статьи о каботаже; последняя отменена в г., и вместе с ней последний остаток Н. акта исчез из английского законодательства.

Для увеличения торгового флота и поощрения мореплавания ан­глийской нации, что, по милости благого проведения и покровитель­ства божия, является столь важным средством для благополучия и без­опасности английского государства, постановлено настоящим парла­ментом и его властью, что начиная и после первого декабря 1651 г. и впредь с этого времени никакие продукты или товары, произрастаю­щие, производимые или вырабатываемые в Азии, Африке, и Америке, или в какой-либо их части, или на принадлежащих им или кому-либо из них островах, которые обозначены или указаны на обыкновенных планах или картах этих стран, как тех, которые являются английскими плантациями, так и других, - не должны ввозиться или доставляться в английское государство, или в Ирландию, или же в какие-либо другие земли, острова, плантации или территории, принадлежащие англий­скому государству или состоящие в его владении, на каком-либо ином корабле или кораблях, судне или судах, кроме тех, которые действи­тельно и без обмана принадлежат лишь гражданам английского госу­дарства или ее плантаций как собственникам, или действительным их владельцам, и капитан и большинство матросов которых также при­надлежат к числу граждан английского государства, под страхом кон­фискации и потери всех товаров, которые будут ввозиться вопреки постановлениям этого акта, а также под страхом конфискации корабля (со всем его снаряжением, пушками и принадлежностями), на котором будут доставлены или ввезены означенные выше товары или продук­ты; половина конфискованного будет поступать в пользу государства, а другая половина - в пользу всякого лица или лиц, которые арестуют товары или продукты и будут отыскивать свои права в каком-либо суде, в котором ведутся судебные протоколы в пределах государства.

И далее постановлено сказанною выше властью, что никакие про­дукты и товары, произрастающие, производимые и вырабатываемые в Европе или в какой-либо ее части, с первого декабря 1651 г. не долж­ны ввозиться и доставляться в это государство Англию или в Ирлан­дию или в иные земли, острова, плантации и территории, принадле­жащие английскому государству или состоящие в его владении, ни на каком корабле или кораблях, судне или судах, кроме тех, которые принадлежат действительно и без обмана лишь гражданам английско­го государства, как действительным их собственникам и владельцам, и ни на каких иных судах, за исключением тех иностранных кораблей и судов, которые действительно и правильно принадлежат гражданам той страны или местности, где произрастают, производятся или выра­батываются означенные выше товары, или тех портов, куда означен­ные товары могут быть доставлены или обыкновенно первоначально привозятся для дальнейшей перевозки; все это - под страхом той же конфискации и потерь, предусмотренных в предыдущей части насто­ящего акта, с тем, чтобы упомянутые конфискации производились и применялись, как было сказано выше.

И далее постановлено сказанною выше властью, что никакие про­дукты или товары, произрастающие, производимые и вырабатываемые за границей и которые должны быть ввозимы в это государство на ко­раблях, принадлежащих его гражданам, не должны ими привозиться или доставляться из какого-либо места или мест, страны или стран, кроме тех, где означенные продукты произрастают, производятся или вырабатываются, или из тех портов, куда они могут быть привозимы или обыкновенно первоначально привозятся для дальнейшей перевоз­ки, а ни из каких иных мест или стран, под страхом конфискации и потерь, предусмотренных в первой части настоящего акта, с тем, что­бы упомянутые конфискации производились и применялись, как было сказано выше.

И далее постановлено сказанною выше властью, что ни один сорт трески, морского налима, сельдей, сардинок или какого-либо другого вида соленой рыбы, которую обычно ловят и добывают люди англий­ской нации, ни один сорт масла, какое добывается или будет добы­ваться из всякого рода рыб, ни китовый ус, ни китовые кости - от­ныне не должны ввозиться в английское государство, или в Ирландию, или в какие-либо иные земли, острова, плантации или территории, им принадлежащие или состоящие в их владении, иначе, как только пой­манные на судах, которые принадлежат или будут принадлежать лю­дям английской нации, как их владельцам и действительным соб-

ственникам; и означенная рыба должна заготовляться, а вышеупомя­нутое масло добываться только гражданами английского государства под страхом наказания и потерь, предусмотренных в первой части настоящего акта, с тем, чтобы упомянутые конфискации производи­лись и применялись, как было сказано выше.

И далее постановлено сказанною выше властью, что ни один сорт трески, морского налима, сельдей, сардинок или какого-либо другого вида соленой рыбы, который будет пойман и добыт гражданами ан­глийского государства, не должен, начиная и после 1 февраля 1653 года, вывозиться из какого-нибудь места или мест, принадлежащих английскому государству, на каком-либо ином корабле или кораблях, судне или судах, кроме только тех, которые действительно и правиль­но принадлежат гражданам английского государства, как их настоя­щим собственникам, и капитан и большая часть матросов которых яв­ляются англичанами, под страхом наказания и потерь, предусмотрен­ных в приведенной выше первой части настоящего акта, с тем, чтобы упомянутые конфискации производились и применялись, как это там сказано.

Предусматривается, что ни настоящий акт, ни все то, что в нем со­держится, не должен распространяться и применяться для ограничения ввоза каких-либо товаров из проливов или Левантийских морей (здесь имеется в виду восточный район Средиземного моря), погруженных на корабли английского государства в обычных портах и местах, предна­значенных для первоначальной их погрузки в пределах проливов или Левантийских морей, хотя бы означенные товары и не были продукта­ми упомянутых мест.

Предусматривается также, что ни настоящий акт, ни все то, что в нем содержится, не должен распространяться и применяться для огра­ничения ввоза каких-либо товаров Ост-Индии, погруженных на кораб­ли английской нации в обычных портах или местах, предназначенных для первоначальной их погрузки с целью отправки в какую-либо часть морей, расположенных к югу и востоку от мыса Доброй Надежды, хо­тя бы означенные порты и не были местами, где они производятся.

Предусматривается также, что является и представляется законным для всех граждан английского государства в отношении кораблей или судов, им принадлежащих, капитаны и матросы которых состоят гражданами английской нации, как сказано выше, грузить и доставлять из портов Испании и Португалии все сорта товаров или продуктов, которые идут оттуда, или из принадлежащих кому-либо из них план­таций или владений.

И далее постановлено сказанной выше властью, что отныне являет­ся незаконным для какого бы то ни было лица или лиц грузить или производить погрузку и доставлять на каком-либо судне или судах, корабле или кораблях, собственником или собственниками, в целом или в части, или капитаном которых является по своему происхожде­нию иностранец или иностранцы (если только они не приняли англий­ское подданство или не натурализованы) - рыбу, жизненные продук­ты, товары или другие предметы, какого бы рода или свойства они ни были, из одного порта или гавани английского государства в другой порт или гавань того же государства под страхом наказания в отноше­нии всякого, кто будет поступать вопреки точному смыслу этого раз­дела настоящего акта, в виде конфискации всех товаров, которые бу­дут таким путем погружены или отправлены с тем, чтобы упомянутые конфискации производились и применялись, как сказано в первой ча­сти настоящего акта.

Наконец, что ни настоящий акт, ни что-либо в нем содержащееся не должны распространяться на слитки (золота и серебра) и на товары, захваченные или которые будут захвачены в качестве приза кораблем или кораблями, имеющими полномочия от английского государства.

Предусматривается, что настоящий акт или что-либо^д нем содер­жащееся не должны распространяться или истолковываться в смысле распространения в отношении шелка и шелковых товаров, которые будут доставляться сухим путем из какой-либо части Италии и будут там приобретаться на выручку с английских товаров, проданных или за деньги или в обмен; является и представляется законным для каждо­го гражданина английского государства перевозить такие товары на английских судах из Остенде, Ньюпорта, Роттердама, Миддельбурга, Амстердама или другого окрестного порта, с тем, однако, чтобы соб­ственники и владельцы сначала принесли присягу сами, или через по­средство заслуживающих доверия свидетелей, перед комиссионерами по взиманию таможенных пошлин, состоящими в этой должности, или их заместителями, или перед баронами казначейства, что вышепоиме­нованные товары были куплены за его или их собственный счет в Ита­лии.

Настоящим парламентом и его властью постановляется и объяв­ляется, что всякое лицо или лица ирландской национальности, входя­щие в какой-либо из нижеследующих разрядов, будут подвергнуты

предусмотренным и указанным е них наказаниям и конфискации иму-ществ, или же будут признаны подлежащими помилованию и проще­нию, распространяемому на соответствующие категории, как это ниже изложено и объявлено, а именно:

I. Всякое лицо или лица, которые в какое-либо время до 10 ноября 1642 г. затевали, возбуждали, подстрекали, поощряли или принимали участие в восстании, убийствах или избиениях, происходивших или совершавшихся в Ирландии, начиная с 1641 г., или же которые в ка- кое-либо время до упомянутого 10 ноября 1642 г. помогали, поддер- живали, поощряли, принимали участие, продолжали или содействова- ли упомянутому восстанию, убийствам или избиениям с оружием в руках, или посредством дачи людей, оружия, лошадей, лат, денег, про- визии или других предметов снаряжения или обмундирования (исклю- чая того, о чем они докажут, что это было взято простой силой или принуждением), - не подлежат помилованию в отношении сохранения жизни и имущества.

II. Все и каждый иезуит, священник или какое-либо другое лицо или лица, посвященные в духовный сан папой или римским престолом или какой-либо иной властью, исходящей от него же, которые каким- либо способом затевали, возбуждали, подстрекали, поощряли, про- должали, благоприятствовали, помогали, поддерживали или содей- ствовали или же которые в дальнейшем будут каким-либо образом затевать, возбуждать, подстрекать, поощрять, продолжать, благопри- ятствовать, помогать, поддерживать или содействовать восстанию или войне в Ирландии или совершать какие-либо убийства или избиения, разной или насилия против протестантов - английских или других, там находящихся, - не подлежат помилованию в отношении сохранения жизни и имущества.

IV. Все и каждое лицо или лица (как предводители, так и соучаст­ники), которые с 1 октября 1641 г. убивали, или умерщвляли, или ка­ким-либо другим образом лишали жизни или будут убивать, умерщ­влять, или каким-нибудь другим способом, лишать жизни какое-либо лицо или лиц в Ирландии, не состоявших во время указанного выше их убиения, умерщвления или лишения жизни ни офицерами, ни сол­датами английской армии, действовавшей против ирландцев, и все и каждое лицо или лица (как предводители, так и соучастники), которые с указанного выше 1-го числа октября 1641 г. убивали, умерщвляли или каким-либо другим способом лишали жизни то лицо или тех лиц, которые состояли на службе в качестве офицеров, или рядовых солдат в английской армии (если названные выше лица, убивающие, умерщ-

вляющие или иным способом лишающие жизни, не были ни офицера­ми, ни солдатами ирландской армии, сражавшейся против англичан), -не подлежат помилованию в отношении сохранения жизни и имуще­ства.

V. Все и каждое лицо или лица в Ирландии с оружием в руках или каким-либо иным образом враждебно выступающие против парламен- та английского государства, которые в течение двадцати восьми дней со дня опубликования настоящего акта уполномоченными парламента или главнокомандующим не сложат оружия и не подчинятся власти и верховенству упомянутого парламента и свободного государства ( Commonwealth ), которое в настоящее время установлено, - не подле- жат помилованию в отношении сохранения жизни и сохранения иму- щества.

    Все прочие лица (не входящие ни в один из вышеперечислен­ных разрядов), занимавшие командные должности во время войны Ирландии против английского парламента... изгоняются по воле пар­ламента английского государства, а их имения конфискуются и рас­пределяются следующим образом: две трети принадлежащих им име­ний берутся, отбираются и поступают в пользу и распоряжение госу­дарства, а оставшаяся третья часть указанных выше имений или про­чих земель берется, отбирается, передается женам и детям упомянутых выше лиц в их пользование, причем соответственные по своему разме­ру и стоимости участки могут быть отведены в таких местах Ирлан­дии, в каких парламент найдет нужным это сделать в целях более прочного установления мира в этой нации.

    (Право определять, кто из сложивших оружие ирландцев лично подходит под амнистию и сохраняет свою жизнь, принадлежит упол­номоченным парламента и главнокомандующему английскими вой­сками в Ирландии. Что касается имений этих лиц, то две трети имений поступают в пользу государства, а одна треть остается у их собствен­ников).

VIII. Все и каждое лицо и лица папистской религии, проживавшие в Ирландии в какое-либо время в период от 1 октября 1641 г. по 1 мар- та 1650 г. и не проявившие своей неизменной преданности интересам английского государства (если названные выше лица не входят ни в один из вышеуказанных разрядов), лишаются одной трети их имений в Ирландии, которая поступает в пользу, собственность и распоряжение упомянутого выше государства; остальные две трети принадлежащих им имений или других земель, причем соответственные по своему размеру и стоимости участки могут быть предоставлены им в таких

местах Ирландии, в каких парламент найдет это нужным сделать в целях более прочного установления мира среди этой нации, использу­ются этим лицом или лицами, их наследниками, или теми, которым они передадут свои права; все остальные лица, проживавшие в Ирлан­дии в указанное выше время, не состоявшие на действительной службе на стороне парламента или не проявившие каким-либо другим образом своей преданности интересам английского парламента, имея возмож­ность это сделать, лишаются одной пятой части своих имений, посту­пающей в пользу упомянутого выше государства.

IX. Все и каждое лицо и лица (не имеющие ни земельных владений в Ирландии, ни личного имущества, стоимостью в десять фунтов), ко­торые сложат оружие и подчинятся власти и верховенству парламента в срок, указанный в предыдущих разделах, и примут на себя и подпи­шут обязательства быть верными и преданными английскому свобод­ному государству { Commonwealth ), как последнее теперь установлено, в такой срок и таким образом, как это будет назначено и указано упол­номоченными парламента и главнокомандующим, - такие лица (если они не лишаются помилования и не приговариваются к изгнанию в силу какого-либо из предыдущих разделов) получат прощение за дей­ствия, совершенные ими во время войны; их жизнь и имущество будут сохранены.

Для увеличения торгового флота и поощрения мореплавания английской нации, что, по милости благого проведения и покровительства божия, является столь важным средством для благополучия и безопасности английского государства, постановлено настоящим парламентом и его властью, что начиная и после первого декабря 1651 г. и впредь с этого времени никакие продукты или товары, произрастающие, производимые или вырабатываемые в Азии, Африке и Америке, или в какой-либо их части, или на принадлежащих им или кому-либо из них островах, которые обозначены или указаны на обыкновенных планах или картах этих стран, как тех, которые являются английскими плантациями, так и других, – не должны ввозиться или доставляться в английское государство, или в Ирландию, или же в какие-либо другие земли, острова, плантации или территории, принадлежащие английскому государству или состоящие в его владении, на каком-либо ином корабле или кораблях, судне или судах, кроме тех, которые действительно и без обмана принадлежат лишь гражданам английского государства или ее плантаций как собственникам, или действительным их владельцам, и капитан и большинство матросов которых также принадлежат к числу граждан английского государства, под страхом конфискации и потери всех товаров, которые будут ввозиться вопреки постановлениям этого акта, а также под страхом конфискации корабля (со всем его снаряжением, пушками и принадлежностями), на котором будут доставлены или ввезены означенные выше товары или продукты; половина конфискованного будет поступать в пользу государства, а другая половина – в пользу всякого лица или лиц, которые арестуют товары или продукты и будут отыскивать свои права в каком-либо суде, в котором ведутся судебные протоколы в пределах государства.

И далее постановлено сказанною выше властью, что никакие продукты и товары, произрастающие, производимые и вырабатываемые в Европе или в какой-либо ее части, с первого декабря 1651 г. не должны ввозиться и доставляться в это государство Англию или в Ирландию или в иные земли, острова, плантации и территории, принадлежащие английскому государству или состоящие в его владении, ни на каком корабле или кораблях, судне или судах, кроме тех, которые принадлежат действительно и без обмана лишь гражданам английского государства, как действительным их собственникам и владельцам, и ни на каких иных судах, за исключением тех иностранных кораблей и судов, которые действительно и правильно принадлежат гражданам той страны или местности, где произрастают, производятся или вырабатываются означенные выше товары, или тех портов, куда означенные товары могут быть доставлены или обыкновенно первоначально привозятся для дальнейшей перевозки; все это – под страхом той же конфискации и потерь, предусмотренных в предыдущей части настоящего акта, с тем, чтобы упомянутые конфискации производились и применялись, как было сказано выше.

И далее постановлено сказанною выше властью, что никакие продукты или товары, произрастающие, производимые и вырабатываемые за границей и которые должны быть ввозимы в это государство на кораблях, принадлежащих его гражданам, не должны ими привозиться или доставляться из какого-либо места или мест, страны или стран, кроме тех, где означенные продукты произрастают, производятся или вырабатываются, или из тех портов, куда они могут быть привозимы или обыкновенно первоначально привозятся для дальнейшей перевозки, а ни из каких иных мест или стран, под страхом конфискации и потерь, предусмотренных в первойчасти настоящего акта, с тем, чтобы упомянутые конфискации производились и применялись, как было сказано выше.

И далее постановлено сказанною выше властью, что ни один сорт трески, морского налима, сельдей, сардинок или какого-либо другого вида соленой рыбы, которую обычно ловят и добывают люди английской нации, ни один сорт масла, какое добывается или будет добываться из всякого рода рыб, ни китовый ус, ни китовые кости – отныне не должны ввозиться в английское государство, или в Ирландию, или в какие-либо иные земли, острова, плантации или территории, им принадлежащие или состоящие в их владении, иначе, как только пойманные на судах, которые принадлежат или будут принадлежать людям английской нации, как их владельцам и действительным собственникам; и означенная рыба должна заготовляться, а вышеупомянутое масло добываться только гражданами английского государства под страхом наказания и потерь, предусмотренных в первой части настоящего акта, с тем, чтобы упомянутые конфискации производились и применялись, как было сказано выше.

И далее постановлено сказанною выше властью, что ни один сорт трески, морского налима, сельдей, сардинок или какого-либо другого вида соленой рыбы, который будет пойман и добыт гражданами английского государства, не должен, начиная и после 1 февраля 1653 года, вывозиться из какого-нибудь места или мест, принадлежащих английскому государству, на каком-либо ином корабле или кораблях, судне или судах, кроме только тех, которые действительно и правильно принадлежат гражданам английского государства, как их настоящим собственникам, и капитан и большая часть матросов которых являются англичанами, под страхом наказания и потерь, предусмотренных в приведенной выше первой части настоящего акта, с тем, чтобы упомянутые конфискации производились и применялись, как это там сказано.

Предусматривается, что ни настоящий акт, ни все то, что в нем содержится, не должен распространяться и применяться для ограничения ввоза каких-либо товаров из проливов или Левантийских морей (здесь имеется в виду восточный район Средиземного моря), погруженных на корабли английского государства в обычных портах и местах, предназначенных для первоначальной их погрузки в пределах проливов или Левантийских морей, хотя бы означенные товары и не были продуктами упомянутых мест.

Предусматривается также, что ни настоящий акт, ни все то, что в нем содержится, не должен распространяться и применяться для ограничения ввоза каких-либо товаров Ост-Индии, погруженных на корабли английской нации в обычных портах или местах, предназначенных для первоначальной их погрузки с целью отправки в какую-либо часть морей, расположенных к югу и востоку от мыса Доброй Надежды, хотя бы означенные порты и не были местами, где они производятся.

Предусматривается также, что является и представляется законным для всех граждан английского государства в отношении кораблей или судов, им принадлежащих, капитаны и матросы которых состоят гражданами английской нации, как сказано выше, грузить и доставлять из портов Испании и Португалии все сорта товаров или продуктов, которые идут оттуда, или из принадлежащих кому-либо из них плантаций или владений.

И далее постановлено сказанной выше властью, что отныне является незаконным для какого бы то ни было лица или лиц грузить или производить погрузку и доставлять на каком-либо судне или судах, корабле или кораблях, собственником или собственниками, в целом или в части, или капитаном которых является по своему происхождению иностранец или иностранцы (если только они не приняли английское подданство или не натурализованы) – рыбу, жизненные продукты, товары или другие предметы, какого бы рода или свойства они ни были, из одного порта или гавани английского государства в другой порт или гавань того же государства под страхом наказания в отношении всякого, кто будет поступать вопреки точному смыслу этого раздела настоящего акта, в виде конфискации всех товаров, которые будут таким путем погружены или отправлены с тем, чтобы упомянутые конфискации производились и применялись, как сказано в первой части настоящего акта.

Наконец, что ни настоящий акт, ни что-либо в нем содержащееся не должны распространяться на слитки (золота и серебра) и на товары, захваченные или которые будут захвачены в качестве приза кораблем или кораблями, имеющими полномочия от английского государства.

Предусматривается, что настоящий акт или что-либо в нем содержащееся не должны распространяться или истолковываться в смысле распространения в отношении шелка и шелковых товаров, которые будут доставляться сухим путем из какой-либо части Италии и будут там приобретаться на выручку с английских товаров, проданных или за деньги или в обмен; является и представляется законным для каждого гражданина английского государства перевозить такие товары на английских судах из Остенде, Ньюпорта, Роттердама, Миддельбурга, Амстердама или другого окрестного порта, с тем, однако, чтобы собственники и владельцы сначала принесли присягу сами, или через посредство заслуживающих доверия свидетелей, перед комиссионерами по взиманию таможенных пошлин, состоящими в этой должности, или их заместителями, или перед баронами казначейства, что вышепоименованные товары были куплены за его или их собственный счет в Италии.

№ 13. Дневник Патрика Гордона (1655-1656)

1655, июля 14 . Я выехал из Штеттина и на следующее утро прибыл к войскам, когда они строились на широком лугу. Они состояли из 34 бригад пехоты и 7000 конницы, всего около 17000 человек, с прекрасным артиллерийским парком. То было весьма отрадное яркое зрелище: рейтары на отличных лошадях, хорошо одетая и вооруженная пехота, и, всего лучше, офицеры в превосходной экипировке.

Прежде чем продолжить далее, я должен немного отклониться и изложить причины, кои король Шведский выдвинул для вторжения в Польшу. Хотя они подробно приведены в его декларациях и посланиях другим государям, но если вы не имели возможности рассмотреть оные письма, я приведу вам краткое их описание вкупе с событиями в армии или в иных местах, относящимися к сей экспедиции и дошедшими до моего сведения. Пусть и неполные, они могут пролить свет на важнейшие действия данной экспедиции.

Во-первых, [король Швеции] ссылался на дозволение, потворство, или, скорее, тайное поощрение полковнику Херману Бооте напасть на Лифляндию в 1639 году, причем он проследовал через провинции Польши, где ему могли бы воспрепятствовать.

2. Набег полковника Кракау на Померанию, когда ему позволили пройти через [польскую] территорию и снабдили его людьми и припасами из Пуцка.

3. Послание короля Владислава, [отправленное] через его камергера Шенбергена к жителям Эзеля, побуждавшие его к мятежу.

4. То же к жителям Лифляндии, и все это было при короле Владиславе.

5. Сей нынешний король Ян Казимир, невзирая на то, что он был рекомендован польским сословием королевой Швеции и домогался вечного мира, первым отказался писать в своих грамотах королеве по-латински, ибо на сем языке, согласно Штумсдорфскому договору, титул был изъят у Польши и передан Швеции. Это [сделано] с умыслом, дабы опровергнуть основное положение оного договора.

6. Он пробуждал лифляндцев к возмущению и обдумывал, как захватить Ригу.

Казаки были подстрекаемы предпринять нападение и набеги на Лифляндию. …

Таковы были притязания короля Шведского на вторжение в Польшу. Было бы слишком утомительно перечислять протесты и доводы поляков и шведские возражения, но, скажу вам вкратце, главная причина была в следующем. Будучи воспитан солдатом и получив ныне корону после отречения своей кузины королевы Кристины, король Шведский желал непременно начать свое правление каким-либо славным делом. Он сознавал, что память о почестях и богатствах, кои множество рыцарей стяжали в германских войнах под предводительством Швеции, доставят ему великое стечение солдат при известии, что он берется за оружие. Сие было тем легче осуществить, что с недавних пор в Германии настал всеобщий мир, и многие войска были распущены. По своему честолюбию он уже сформировал армию, а, кроме Польши, не было государя или народа, к коим он имел малейшие притязания (хотя, воистину, у государей никогда нет недостатка в предлогах, дабы насытить свое тщеславие, причем их претензии выставляются как твердые и справедливые основания).

К тому же он не смог бы, возможно, дождаться такого случая, как теперь, ибо уже несколько лет Польшу потрясало победоносное восстание казаков, кои не только соединились с [крымскими] татарами, но и в прошлом году добились поддержки своих интересов от Московита; тот с огромной армией предпринял сильный натиск на Литву и к тому времени привел большую ее часть к покорности. [Карл X] получал также немало благоприятных сведений и поощрений от ряда опальных польских магнатов, а изгнанный польский подканцлер Радзиевский еще более распалял его честолюбие, так что время, сопряженное с таким преимуществами, не стоило упускать.

Шведский риксрад был весьма сговорчив и набрал три полка на собственные расходы. Также и Кромвель (он никогда не стеснялся трудиться за рубежом, дабы иноземцам было недосуг вникать в его замыслы и действия дома) предоставил деньги, на которые были набраны четыре полка в областях Бремен и Верден. …

Августа 2 . Фельдмаршал с армией стоял лагерем под Познанью, а помянутый отряд под командой полковника (позже генерал-майора) Беткера прошел 4 мили до Сроды и по всем правилам разбил для армии лагерь - в поле у небольшого ручья, в четверти мили от города. Но на другое утро после ухода отряда из Познани я вернулся [туда] с ротмистрами Гардином и Данканом, а также с одним лейтенантом-цыганом и двумя немцами, квартирмейстером и капралом. Все они отлучились без разрешения, и хотя через день все возвратились к отряду, их отсутствие заметили и по приходе обоих ротмистров отдали под арест. Благодаря настойчивым просьбам полковника Хессена и прочих друзей они избежали суда, но остальные трое были взяты под стражу, затем предстали перед военным советом и были осуждены на смерть. В конце концов им было позволено бросить кости, и жребий выпал лейтенанту, который был повешен на дубе, росшем на другом берегу ручья.

В то же утро на том же дубе повесили мальчика лет 14 или 15 только за то, что он бросил камень в поляка, который под охраной пытался разыскать между полками отобранных у него лошадей. …

Фельдмаршал пробыл в Познани четыре дня, подкрепив солдат городскими запасами и получив к тому же немалую сумму денег, и оставил там комендантом полковника Дудерштатта с 1200 пехоты и 300 конницы. Достигнув Сроды, он стал там лагерем [Августа 7] и окружил его валом. Когда он явился, многие дворяне стали приезжать с жалобами на причиненные им грабежи и всяческие насилия, каковые (коль скоро виновные были известны и схвачены) весьма сурово карались, и даже малейшие проступки - позорной смертью. …

Два дня спустя фельдмаршал приказал повесить собственного хирурга, человека довольно молодого, за убийство викарного епископа Гнезненского, коему было за 60 лет. Сей лекарь с 20 сообщниками захватил много денег и богатую добычу. Он был повешен на новом эшафоте, [сооруженном] на холме напротив квартиры фельдмаршала. Некоторые из его сообщников были пойманы и казнены, но большинство разбежалось.

Такова была строгость, если не сказать тирания, сего фельдмаршала, что за малейшую вину пойманный с поличным должен был умереть. Я сам наблюдал, как один пехотинец зашел в бедную хижину и вынес кувшин молока. Фельдмаршал случайно проезжал мимо в карете, так что малый от страха выронил кувшин из рук; хозяйка дома следовала за ним плача скорее от испуга, чем от понесенного вреда, как явствовало из ее громких причитаний. Упав на колени, она молила за него, когда увидела, как беднягу по приказу генерала схватили и тотчас повесили на воротах. Из верных рук я узнал, что между Штеттином и Конином, куда к нам прибыл король, казнено около 470 человек, большей частью за самые мелкие проступки. Излишняя жестокость для армии, которой не платили! Так же полагал и сам король; позже многие слышали, как он часто обвинял Виттенберга в крайней суровости. …

1656 . Король Швеции со своей армией пошел через Варшаву и Пруссию; при нем находились послы Римского императора и короля Франции, и вся страна ему покорялась. Сандомирское воеводство, или палатинат, получило охранную грамоту не только для городов, но и для отдельных дворян. Военные лица повсеместно подчинялись и приносили клятву верности, не исключая коронного гетмана Потоцкого и польского гетмана Лянцкоронского. Генерал Дуглас остался в Сандомире, дабы устроить оную область, король же приблизился к Пруссии, где фельдмаршал Стенбок после сдачи Варшавы и поражения мазовецких сил овладел некоторыми местами на польской стороне Вислы и тотчас вместе с Радзиевским взял Штрасбург. Оттуда король направился к Торну, а Радзиевского выслал вперед с кое-какими войсками, большей частью польскими. Он провел ряд переговоров с магистратами, кои завершились сдачей, и король вступил в город 5 декабря . Генерал-майор Мардефельд был назначен комендантом с тремя полками - полковников Герфельда, Нэрна и Фиттингофа.

Здесь король дал аудиенции послам Римского императора, Москвы и Трансильвании. … Здесь же короля известили почтою о рождении юного принца, который появился на свет 24 ноября по старому стилю между 12 часом ночи и был наречен Карлом. …

Однако после столь благодетельного вихря король Шведский все же столкнулся с весьма опасною бурей, вызванной возвращением короля Польского из Силезии и восстанием польских войск. Здесь я должен отвлечься и вкратце изложить причины, по коим поляки так легко приняли сторону шведов, а ныне столь быстро вернулись к покорности своему бывшему государю. Я часто слышал об этом от знатных и весьма рассудительных лиц.

Уже несколько лет пред сим поляки боролись со многими тяготами, причиненными восстанием их природных подданных - казаков, кои, соединившись с крымскими татарами, нанесли полякам ряд поражений и разгромили их войска при Жванце, Глинянах, Пилявцах, и под Збаражем и Зборовом принудили короля к миру…

Однако сей договор длился недолго. Когда возникли новые раздоры, казаки двинулись на Польшу с могучим войском, и под Берестечком на Волыни были разбиты поляками. Осознав, что сами не смогут долго держаться против поляков, они предались и подчинились московитам, заклиная тех силою единой веры защищать и поддерживать их. Московиты, счастливые такой возможностью подорвать могущество Польши, если не покорить ее совершенно, приняли их под свое покровительство. Они сразу же затеяли вражду с поляками и в год спасения нашего 1654 начали войну, вступив с огромной армией в Польшу и Литву.

Итак, поляков ныне атаковали с одной стороны столь грозные враги, как московиты, с другой - казаки и татары, а с третьей - шведы. Смятение и панический ужас охватили их настолько, что они дошли до последней крайности. Ибо в оный год московиты разбили князя Радзивилла, захватили Вильно и остальную Литву, разорили Люблин, обложили Русский Лемберг и совершали набеги до самой Варшавы и Ярослава. По всей Польше не было ни единого уголка, не опустошенного ее врагами. Королю после отступления из Кракова негде было укрыться в собственном королевстве, так что пришлось бежать в Силезию.


Похожая информация.