» » Для чего используют синонимы в речи. Нужно сочинение на тему роль синонимов в жизни русского языка

Для чего используют синонимы в речи. Нужно сочинение на тему роль синонимов в жизни русского языка

Знание синонимических богатств родного языка - необходимое условие речевой культуры человека. Синонимы – это (греч. synonymos - одноименный) слова, близкие или тождественные по своему значению, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся или оттенками значения, или стилистической окраской, или и тем и другим. Синонимы, как правило, принадлежат к одной и той же части речи и выступают как взаимозаменяемые элементы высказывания. Неприятный, противный, отвратительный, мерзостный, омерзительный.

Не являются синонимами слова, обозначающие родо-видовые отношения: цветок – ромашка. Не являются синонимами и слова, обозначающие смежные понятия: дом – квартира.

Синонимы могут различаться:

1) (например, жадный – скупой: общий компонент смысла – «одержимый страстью к деньгам», но жадный имеет ещё компонент «стремящийся захватить чужое», а скупой – «неохотно отдающий своё»); ср. также слова идти – брести, открыть – распахнуть;

2) стилем употребления : у стилистически нейтрального слова могут быть книжные, высокие или, наоборот, сниженные синонимы, например: спать – почивать – дрыхнуть, есть – вкушать – жрать, здравствуй – привет – здорово;

3) компонентами лексического значения и стилем употребления (например, разговор и болтовня: слово болтовня имеет оценочный компонент значения «пустой, несерьёзный», не содержащийся в слове разговор, при этом слово болтовня имеет сниженную по сравнению со словом разговор окраску); ср. также идти – тащиться – шествовать – переться;

4) сочетаемостью с разными словами: сочетаемость может не совпадать частично (открыть глаза, рот, книгу и т. д. – разинуть рот) или полностью (позиционные синонимы – слова с одинаковым понятийным содержанием, но с полным несовпадением лексической сочетаемости): совокупность животных в языке называется по-разному, в зависимости от того, о каких животных идёт речь: стадо коров; отара овец; стая птиц, волков; косяк рыб; свора собак; табун лошадей;

5) степенью современности : шея – выя, рыбак – рыбарь, вертолёт – геликоптер;

6) сферой употребления : повар – кок (проф.), петух – кочет (диал.), родители – предки, шнурки (жарг.). Некоторые исследователи не считают слова, различающиеся степенью современности и сферой употребления, синонимичными;

7) управлением : характерный для кого / чего – свойственный кому / чему.

Типы лексических синонимов

Учитывая смысловые и стилистические отличия синонимов, их разделяют на несколько групп.

1.Синонимы, различающиеся оттенками в значениях , называются семантическими (от гр. semantikos - обозначающий) (молодость - юность, красный - багровый - алый).

2. Синонимы, которые имеют одинаковое значение, но отличаются стилистической окраской , называются стилистическими. К ним относятся:

а) синонимы, принадлежащие к различным функциональным стилям речи [ср.: жить (межст.) - проживать (офиц.-дел.), новобрачные (офиц.) - молодые (разг.)];

б) синонимы, принадлежащие к одному и тому же функциональному стилю, но имеющие различные эмоциональные и экспрессивные оттенки [ср.: (разг.) толковый (с положительной окраской) - башковитый, головастый (с оттенком грубовато-фамильярным); сказанул - ляпнул - брякнул - отколол - отмочил - выдал]. Внутристилевая синонимика, особенно развитая в разговорной речи, значительно богаче и ярче, чем межстилевая.

3. Синонимы, которые отличаются и по смыслу, и своей стилистической окраской, называются семантико-стилистическими . Например: злиться-сердиться. Глагол сердиться имеет нейтральную стилистическую окраску, а злиться – разговорную. Кроме того, глагол злиться имеет дополнительный оттенок в значении «очень сердиться».

4. Абсолютные синонимы, которые не отличаются ни оттенками значения, ни стилистической окраской (правоведение -1юриспруденция, языкознание-лингвистика, бросать – кидать, тушить – гасить, в течение – в продолжение, бегемот – гиппопотам).

Стилистические функции синонимов

1. Важнейшая стилистическая функция синонимов – быть средством наиболее точного выражения мысли. Окружающие явления и предметы, их свойства, качества, действия, состояния познаются нами со всеми их особенностями, понятие называется словом, наиболее подходящим для выражения нужного значения.

Так возникают ряды синонимов, позволяющих с предельной точностью детализировать описание явлений действительности.

2. Синонимы могут выполнять в речи функцию уточнения . Употребление синонимов, дополняющих друг друга, позволяет более полно выразить мысль (Он бежал, вернее нёсся.).

3. Синонимы используются и в функции разъяснения (Эти случайные, или, как говорят, пекулярные, скорости измеряются в диске немногими десятками километров в секунду).

4. Синонимы могут быть использованы для сопоставления обозначаемых ими понятий ; в этом случае автор обращает внимание на различия в их семантике (Врача пригласить, а фельдшера позвать. – А.П. Чехов).

5. В особых случаях синонимы выполняют функцию противопоставления (Она не шла, а шествовала).

6. Важнейшая стилистическая функция синонимов –функция замещения , когда необходимо избежать повторения слов (Он совершил ошибку, но его промах не был замечен).

7. Синонимы используются для эвфемизации – намеренно неточное обозначение реалии (начальник задерживается (= опаздывает), он недалёк (= глуп).

Синонимы объединяются в синонимические ряды, например: врач – доктор – лекарь – эскулап. В составе синонимического ряда выделяется доминанта – слово, по сравнению с другими членами ряда обладающее самым общим значением, стилистически нейтральное, обладающее наиболее свободной сочетаемостью (в данном синонимическом ряду это слово врач). Синонимические ряды могут быть различны по количеству слов: от двух-трех до десятка и более. Слова могут иметь синонимичные им устойчивые сочетания – фразеологизмы: умереть – отдать богу душу. Фразеологизмы могут вступать в синонимические отношения не только со словами, но и между собой: отдать богу душу – отправиться на тот свет – сыграть в ящик – отбросить коньки.

Кроме языковых синонимов, о которых и говорилось выше, выделяются также контекстуальные синонимы – слова, которые вступают в синонимические отношения только в определённом контексте (например, сказать – прошепелявить – брякнуть – рявкнуть – заикнуться).

Синонимы фиксируются в специальных словарях – словарях синонимов .

Синонимы играют очень важную роль в языке, потому что, передавая тонкие оттенки, разные стороны понятия, они дают возможность точнее выразить мысль, яснее представить конкретную ситуацию.

Функции синонимов.

В повседневной речи синонимы выполняют две функции для всех, кто владеет русским языком.

1. Замещение и уточнение.

Замещение - замена следующих друг за другом слов в предложении синонимами ; вызвана стремлением избегать в речи нежелательных повторений одних и тех же слов.

«По дороге то и дело встречались ручьи, поющие одну и ту же песню воды. Попадались и лужи» Ю.П. Казаков. Никакого ощутимого смысла между синонимами нет, они просто помогают избежать повтора.

А вот другой пример, где замена синонимов несет больший смысл. Посмотрите, как Н.Гоголь использует группу синонимических выражений со значением «разговаривать, беседовать»:

«Приезжий [Чичиков] во всем как-то умел найтиться и показал в себе опытного светского человека. О чем бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его: шла ли речь о лошадином заводе, он говорил и о лошадином заводе; говорили о хороших собаках, и здесь он сообщал очень дельные замечания, трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, – он показал, что ему небезызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о бильярдной игре – и в бильярдной игре не давал он промаха; говорили ли о добродетели, и о добродетели рассуждал он очень хорошо, даже со слезами на глазах; об выделке горячего вина, и в горячем вине он знал прок; о таможенных надсмотрщиках и чиновниках, и о них он судил так, как будто был чиновником и надсмотрщиком».

Уточнение (связано с замещением) – использование синонимов для более тонкого разграничения оттенков смысла , для точного называния близких, но все же различающихся свойств и характерных признаков предмета, называемых предыдущими синонимами.

В романе Ильфа и Петрова «Двенадцать стульев» читаем:

«Умерла Клавдия Ивановна, – сообщил заказчик.
– Ну, царство небесное, – согласился Безенчук. – Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или Богу душу отдают – это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле – значит, преставилась. А, например, которая покрупнее да похудее – та, считается, Богу душу отдает...
– То есть как это считается? У кого это считается?
– У нас и считается. У мастеров. Вот вы, например, мужчина видный, возвышенного роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели, не дай Бог, помрете, что в ящик сыграли. А который человек торговый, бывшей купеческой гильдии, тот, значит, приказал долго жить. А если кто чином поменьше, дворник, например, или кто из крестьян, про того говорят: перекинулся или ноги протянул. Но самые могучие когда помирают, железнодорожные кондуктора или из начальства кто, то считается, что дуба дают. Так про них и говорят: «А наш-то, слышал, дуба дал».

Потрясенный этой странной классификацией человеческих смертей, Ипполит Матвеевич спросил: – Ну а когда ты помрешь, как про тебя мастера скажут? – Я – человек маленький. Скажут: «гикнулся Безенчук». А больше ничего не скажут» (И.Ильф, Е.Петров.)

2. В речевой практике широкое применение находит прием нанизывания синонимов (нагнетание синонимов с нарастанием экспрессивности). Автор подряд использует несколько синонимов, как бы ища среди них наиболее точный в каком-то отношении; или внушая читателю важность того, о чем он говорит. Этот прием придает речи напряженный, в известной мере патетический тон.

Вот как с помощью синонимов передается драматизм первых лет Великой Отечественной войны:

Сороковые, роковые,
Свинцовые, пороховые
...
Война гуляет по России,
А мы такие молодые! (Д.Самойлов)

Или ширь и простор Родины:

На сотни верст, на сотни миль,
На сотни километров
Лежала соль, шумел ковыль,
Чернела роща кедров. (А.Ахматова)

«Гейне пленил, очаровал, заворожил впечатлительное жадное сердце юноши» (Куприн).

3. Стилистическая функция синонимов заключается в том, чтобы не уточнить ЛЗ, а подчеркнуть стилистическую маркированность синонима и тем самым передать отношение к предмету. В этом случае синонимы часто не сопоставляются, а противопоставляются.

Он не шел , а влачился , не поднимая ног от земли (Купр.); Уста и губы - суть их не одна. И очи - вовсе не гляделки ! (А. Марков).

Противопоставление может служитьсредством создания комического и сатирического эффекта.

«Ополоумевший дирижёр, не отдавая себе отчёта в том, сто делает, взмахнул палочкой, и оркестр не заиграл , и даже не грянул , и даже не хватил , а именно, по омерзительному выражению кота, урезал какой-то невероятный, не на что не похожий по развязности свой марш». (М.Булгаков)

Словари синонимов.

Синонимические словари занимают особое место в системе словарей, ориентированных на описание семантически связанных слов. Лексикографическое описание синонимов имеет давнюю традицию, однако первые синонимические словари (их называли словарями тождесловов, или сословов), созданные в XVIII-XIX вв., охватывали ограниченный языковой материал и сегодня представляют интерес только как факт истории отечественной лексикографии. Так, изданный в 1783 г. «Опыт Российского сословника» Д. И. Фонвизина содержал всего 32 синонимических ряда.

Первым современным описанием синонимов, ориентированным на более строгое понимание сущности синонимов и синонимических рядов, явился «Краткий словарь синонимов русского языка» В.А. Клюевой, включающий около 3000 слов, объединённых в 622 синонимических ряда. Несомненный интерес представляет «Словарь синонимов русского языка» З.Е. Александровой под ред. Л.А. Чешко, в котором фиксируется около 9000 синонимических рядов. Словарная статья состоит из доминанты и синонимичных ей слов, значения синонимов в словаре не объясняются. Словарь З.Е. Александровой является словарём инвентарного типа. Автор придерживается широкого понимания синонимов. Цель словаря - представить широкий круг близких по значению слов.

Центральным в ряду синонимических словарей является изданный в начале 70-х гг. двухтомный академический «Словарь синонимов русского языка» под редакцией А. П. Евгеньевой . Здесь можно увидеть полное описание лексических синонимов современного русского языка. Синонимы собраны в синонимические ряды (их около 400). Каждый ряд сопровождается толкованием общего значения ряда или его опорного слова, семантической характеристикой членов ряда. Словарные статьи содержат большой иллюстративный материал.

Событием в отечественной лексикографии явилось появления «Нового объяснительного словаря синонимов русского языка», созданного коллективом авторов под руководством Ю.Д. Апресяна. Словарь воплотил новейшие достижения в области лексикологии. Это словарь активного типа. Главная задача- помочь говорящему и слушающему осуществить осознанный лексический выбор, для этого пользователю предлагается подробная информация обо всех свойствах каждого члена синонимического ряда.

1) Абрамов Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений- 5-е изд., испр. И доп.- М.: Русские словари, 1994.- 524с.

2) Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Ок. 11000 синоним. Рядов.- 6-е изд., перераб., доп.- М.: Рус. яз., 1989.- 494 с.

3) Алиева Т.С. Словарь синонимов русского языка.- М.: Юнвес, 1999.- 480с.

4) Апресян Ю.Д., Богуславская О.Ю., Левонтина И.Б., Урынсон Е.В., Гловинская М.Я., Крылова Т.В. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск/Под общ. Руководством акад. Ю.Д. Апресяна.- М.: Языки русской культуры, 1997.- 511с.

5) Горбачевич К. С. Русский Синонимический словарь.- СПб.: ИЛИ РАН, 1996.-512 с.

6) Клюева В.Н. Краткий словарь синонимов русского языка.- 2-е изд., испр. И доп.- М.: Учпедгиз, 1961.- 342с.

7) Львов М.Р. Словарик синонимов и антонимов: С толкованием значений, оттенков и многозначности слова. Для поисковой, творческой работы учащихся начальных классов.- М.: Просвещение, 1995.

8) Павлов-Шишкин В.Д., Стефановский П.А. Учебный словарь синонимов русского литературного языка: Пособие для школ взрослых и самообразования.- М.: Кооп.изд-во «Мир», 1930.- 242с.

9) Словарь синонимов русского языка: в 2 т./Гл ред. А.П.Евгеньева – Л.: Наука, 1970-1971 –Т. 1-2.

Упражнения.

Задание №1. Назовите синонимы к данным словам:
Близко, вдруг, всюду, здесь, между, настойчиво, неужели, после, раньше.

Задание №2. Расположите синонимы по степени усиления признака.

1. несчастье, катастрофа, горе, беда, бедствие

2. быстро, мгновенно, вмиг, моментально, молниеносно.

бояться, пугаться, робеть, опасаться, ужасаться, трепетать.

Задание №3. Подберите синонимы к выделенным существительным:
Роман известного автора , стремительное наступление , большая беда , встреча друзей, жестокая битва , смелый боец , секретная бумага , вредное влияние , отнестись со вниманием к работе, опытный водитель , сложный вопрос , разбить врага , прийти к выводу .

Задание №4. Докажите, что слова опять и обратно в нормативном употреблении не являются синонимами. Подберите синонимы к каждому из этих слов и придумайте с ними предложения.

Задание №5. Проанализируйте синонимический ряд, определите общность в значении приведенных слов (интегральные семы) и докажите их синонимичность. Определите доминанту в следующих синонимических рядах. Чем отличаются синонимы?

Высокомерный, гордый, заносчивый, надутый, чванный, надменный

Пышный, громкий, велеречивый, трескучий, риторический

Смелый, храбрый, отважный, мужественный, неустрашимый, бесстрашный

Задание №6. Сравните сферу употребления данных синонимов.

Амплитуда – отклонение, родители – предки, дорожка – стежка, желтуха – гепатит, хороший – клёвый, руль – баранка, медикаменты – снадобье, петух – кочет.

Задание №7. Продолжите синонимические ряды, найдите доминанты. Определите, чем отличаются синонимы друг от друга: 1) оттенками значения; 2) стилистической окраской; 3) сочетаемостными возможностями; 4) степенью современности; 5) сферой употребления.

1.Спать – почивать - … 2. Бой – битва - … 3. Известный – популярный - … 4. Иностранный – заморский - … 5. Миловидный – смазливый - … 6. Скука – хандра - … 7. Маленький – крошечный - … .

Задание № 8. Какие слова надо соединить в два синонимических ряда?

Капризный, изысканный, причудливый, затейливый, вычурный, замысловатый, привередливый, разборчивый, взыскательный.

Задание №9. Выпишите из данных предложений синонимы и объясните их стилистические функции.
1) Им она не прекословит,

Не перечат ей они.
Так идут за днями дни.(А.Пушкин)

2) Он отправился в буфет покупать себе билет. А потом помчался в кассу покупать бутылку квасу. Побежал он на перрон, влез в отцепленный вагон (С.Маршак).

3) Князь печально отвечает:

«Грусть-тоска меня съедает».

(А.Пушкин)

4) Да, скучно. Мямлишь, канитель разводишь, слюнями давишься (М.Салтыков-Щедрин).

5) За двугривенный человек рисковал, что его в бараний рог согнут, и в табак сотрут, и туда зашвырнут, куда ворон костей не заносил (М.Салтыков-Щедрин) .

Задание №10. Объясните значение иноязычных слов при помощи синонимов. В случае затруднения обращайтесь к словарю иностранных слов или к толковому словарю. Каждое ли иноязычное слово можно заменить одним русским?

Автономия, импорт, каннибал, превалировать, алфавит, пакт, шеф, амбиция, экстаз, адвокат, инструкция, коллизия, хобби, структура, обскурантизм, моральный, фортуна, комфорт, монстр, эскулап.

Задание № 11. Объясните, почему И.С. Тургенев в рассказе «Муму», говоря о движении по комнате помещика, её приживалок, лакея Степана, употребил глаголы: расхаживала, гуляла, заметалась, порхнула, бросился.

Обилие синонимов в русском языке требует особенно внимательного отношения к слову. Не владея синонимическими богатствами родного языка, пишущий не может сделать свою речь выразительной, точной. Бедность словаря приводит к частому повторению слов, к тавтологии, к употреблению слов без учета оттенков их значения. С.И. Ожегов писал: «...Сплошь и рядом вместо конкретных и точных для определенного случая слов, подходящих именно для данного случая синонимов употребляются одни и те же излюбленные слова, создающие речевой стандарт» .

Быть точным в речи - такую возможность предоставляет пишущему (говорящему) богатство русских синонимов.

Следовательно, одна из существенных функций синонимов - служить средством наиболее точного обозначения предмета речи, будь то лицо, предмет, явление или отношение к кому-то или к чему-то. Произведения мастеров слова - писателей, поэтов, журналистов - дают множество примеров точного выбора слова. Хрестоматийный пример: «Я памятник себе воздвиг нерукотворный», - написал Пушкин. Воздвиг, а не создал, построил, возвел и т.д., ибо, судя уже по содержанию стихотворения и его стилистическому тону, более всего подходит именно высокое воздвиг, и не просто высокое, но и указывающее на величие и монументальность созданного.

Для автора и редактора важно не столько то, что объединяет синонимы, сколько то, что их разъединяет, что позволяет отличать друг от друга соотносительные речевые средства, потому что из многих близких по значению слов необходимо выбрать единственное, которое в данном контексте будет лучшим.

Причиной стилистических погрешностей слога очень часто становится неудачный выбор синонима. Так, пишут: Теперь в нашей печати отводится значительное пространство для рекламы, и это нам не импонирует. Одно из значений слова пространство по смыслу как будто подходит («место, где что-то вмещается»), но в данном случае все же лучше употребить его синоним - место (Реклама занимает много места в нашей печати). Такой выбор синонима подсказывает лексическая сочетаемость этих слов (свободное пространство, безвоздушное пространство - много места, мало места). Иноязычное слово импонирует также требует синонимической замены...и нам не нравится это) .

Рассмотрим примеры стилистической правки текстов, в которых неправильный выбор синонимов привел к неточности словоупотребления :

1. Екатерина была поставлена на престол.

1. Екатерина была возведена на престол.

2. Последователем этого философского учения был знаменитый мракобес Фома Аквинский.

2. Последователем этого философского учения был известный мракобес Фома Аквинский.

3. Имя драматурга знакомо во многих странах.

3. Имя драматурга известно во многих странах.

4. Теннис культивируется в нашем городе с 1949 года.

4. Теннис развивается в нашем городе с 1949 года.

Нередко в результате неточного выбора синонима нарушается лексическая сочетаемость, например: Старый моряк вышел на прогулку в своем нарядном кителе. О кителе лучше сказать парадный, тем более, если важно обратить внимание на нарядный вид моряка. Причиной лексических ошибок в рассмотренных предложениях являются не синонимы как таковые, а неумение использовать выразительные возможности языковой синонимии. Нередко приходится наблюдать и неправильное употребление синонимов в тексте.

Если говорящий затрудняется дать точное определение того или иного понятия, может возникнуть неоправданное нанизывание синонимов, которые выражают мысль приблизительно, порождая речевую избыточность: Во время сессии трудно приходится тем студентам, у которых много пропусков и прогулов, пробелов и недоработок; Нарушение правил пользования газом приводит к беде, к несчастью, к драматическим последствиям и трагическим случаям. Такое употребление синонимов свидетельствует о беспомощности в обращении со словом, о неумении точно выразить мысль; за многословными предложениями кроются вовсе не сложные истины: Во время сессии трудно приходится студентам, которые пропускали занятия и не освоили тех или иных разделов программы; Нарушение правил пользования газом приводит к несчастным случаям .

Синонимы могут играть роль усилительных или усилительно-уточняющих средств. Эта роль проявляется в тех случаях, когда автор использует подряд несколько синонимов, как бы ища среди них наиболее точный в каком-то отношении, или внушая читателю важность того, о чем он говорит, или рисуя многообразное или многократное проявление какого-либо признака, действия и т.д. Например: «Гейне пленил, очаровал, заворожил впечатлительное жадное сердце шестнадцатилетнего юноши» (Купр.); «Ей каждый день нужно было очаровывать, пленять, сводить с ума» (Чехов).

Синонимы могут служить средством, разнообразящим речь. Например: «Он желчно подчеркивает промахи Николая Николаевича и обрывает его на каждом шагу. Но в студенте такая бездна молодой, неисчерпаемой доброты, что он, по-видимому, совершенно не обижается. В своих ошибках он извиняется с трогательной готовностью» (Купр.); «По дороге то и дело встречались ручьи, поющие одну и ту же песню воды. Попадались и лужи» (Ю.Каз.). Никакого сколько-нибудь ощутимого смыслового различия между синонимами промах и ошибка, встречаться и попадаться нет. Эти разные по звучанию слова используются в приведенных отрывках, очевидно, просто во избежание повторения.

Синонимы могут быть использованы и как эвфемистическое средство, т.е. как средство намеренно неточного, завуалированного обозначения действия, предмета, лица и т.д. Так, суеверная боязнь прямого называния породила некогда такие эвфемистические обозначения, как хозяин (о медведе; кстати, слово медведь тоже давнишний эвфемизм, совершенно вытеснивший прямое название этого животного), серый (о волке), косой (о зайце) и др. Не желая огорчить, вообще вызвать отрицательную реакцию, мы говорим нередко «Вы пополнели» (а не более точно потолстели), «он недалек» (вместо глуп), «начальство задерживается» (вместо опаздывает).

Используются синонимы и как средство создания комического и сатирического эффекта. Такова, например, роль синонимов в отрывке из фельетона Б. Егорова «Кровавая Мэри»: «Саушкина пилили, пропесочивали, продергивали, протаскивали, протягивали, наждачили. Кроме того, с него снимали стружку» .

Попырин Федор

Синонимы в тексте как средство развития речи. (Работа над словом, помогающая при подготовке к ЕГЭ)

Скачать:

Предварительный просмотр:

Московская конференция проектно – исследовательских работ «Технопарк – 2015»

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА

направление «Я русский бы выучил…»

«Роль языка в современном меняющемся мире»

Работа по теме

«Синонимы в тексте как средство развития речи»

Выполнил:

Попырин Федор Евгеньевич,

ученик 10 класса, ГБОУ школа 1996,

89151063309,

эл.почта:[email protected]

Руководитель:

Бурдуковская Ирина Алексеевна,

учитель русского языка и литературы,

[email protected]

Москва, 2015 год

1.Титульный лист………………………………… 1 стр.

3. Цель и задачи…………………………………... 3 стр.

4. Введение………………………………………… 4 стр.

5. Основная часть………………………………… 4-10 стр.

6. Заключение…………………………………….. 11 стр.

7. Вывод…………………………………………… 11 стр.

8. Библиографический список………...……….. 12 стр.

ЦЕЛЬ: проследить роль частичного разбора – характеристики употребления синонимов в литературных образцах, применяя наблюдения, лингвистический эксперимент, словесное рисование.

ЗАДАЧИ:

1.Познакомиться с текстами небольшого объема как эффективными средствами развития речи.

2.Понять, как синонимы, употребленные в одном тексте, «служат… для характеристики разных оттенков явления, для передачи интенсивности действия, разнообразия его проявления».

3. Соотнести и проанализировать влияние разбора синонимов, их употребление в тексте на вдумчивое отношение к слову, на такие качества речи, как точность и благозвучие.

Сино́нимы - слова, принадлежащие к одной и той же части речи, различные по звучанию и написанию, но имеющие похожее лексическое значение.

Примеры синонимов в русском языке: кавалерия - конница, смелый - храбрый, идти - шагать. Служат для повышения выразительности речи, позволяют избегать её однообразия.

Основное назначение лексического разбора слов – систематизация знаний по лексике. Если работать не просто с одним словом, а анализировать синонимы в тексте, то разбор становится эффективным средством развития речи. Разберемся почему?

Во–первых, синонимы, употребленные в одном текст, «служат…для характеристики разных оттенков явления, для передачи интенсивности действия, разнообразия его проявления».

Во–вторых, разбор синонимов учит употреблять слово вдумчиво, учитывая тончайшие оттенки его значения, эмоциональную окраску, а значит учит вниманию к качествам хорошей речи – точности и благозвучию.

Остановимся на этом подробнее.

Исследуя назначения синонимов, лингвисты отмечают функцию замещения, которая связана со стремлением говорящего избегать неоправданного повторения одних и тех же слов и потому неотделима от проблемы благозвучия речи. (Шмелев Д.Н. Лексика, М., 1997г.)

Понимание этого положения объясняет целесообразность употребления синонимов в небольших текстах. Например:

Вечер был тихий и прохладный. Полная луна плыла по ясному, безоблачному небу, и по мере того, как свет месяца становился ярчею наши тени делались короче и чернее. (В. Арсеньев).

Например, школьники, еще не изучающие курс астрономии, знают, что Луна – небесное тело, ближайший спутник Земли, светящийся по ночам, поэтому определение лексического значения синонимов – существительных посильно, а замена второго синонима (месяц) первым (луна) убеждает: стилистически немотивированное повторение слов снижает благозвучие речи (его надо избегать, в этом помогают синонимы).

Интересен разбор глаголов – синонимов в миниатюрах М.М.Пришвина «Как распускаются разные деревья», «Бал на реке».

Как распускаются разные деревья.

Листики липы выходят сморщенные и висят. А над ними розовыми рожками торчат заключавшие их створки почек.

Дуб сурово развертывается, утверждая свой лист, пусть маленький, но и в самом младенчестве своем какой – то дубовый.

Осинка начинается не в зеленой краске, а в коричневой, и в самом младенчестве своем монетками, и качается.

Клен распускается желтый, ладонки листа сжатые, смущенно и крупно висят подарками.

Сосны открывают будущее тесно сжатыми смолисто – желтыми пальчиками. Когда разожмутся и вытянутся вверх, то станут совершенно как свечи.

Бал на реке.

Желтые лилии раскрыты с самого восхода солнца, белые раскрываются часов в десять. Когда белые распустятся, на реке начинается бал.

В заглавии первой миниатюры глагол открывает синонимический ряд распускаться, раскрываться, развертываться, - в значении» перестать быть свернутым, плотно сжатым (о листьях и цветках).

В первом тексте мы видим контекстуальные синонимы: проследим как автор избегает назойливого повторения слова – распускаются. Когда читаем текст, мысленно представляем листья у разных деревьев, обращаем внимание на описание распускающегося листа, на их форму, величину, окраску, сходство с другими предметами.

Разбор второй миниатюры раскрывает прием развития речи – словесное рисование, а смысл последнего предложения: «На реке начинается бал», помогает мысленно представить эту картину.

Вторая функция синонимов – «передавать тончайшие оттенки в характеристике предмета, понятия, явления…». Проведем простой лингвистический эксперимент, прочитав строфу стихотворения Г. Граубина «В утреннем лесу»

От сырости ежится цапля,

Нахохлились кряквы, тихи.

Дрожит изумрудная капля

В зеленой ладошке ольхи.

Понаблюдаем за прилагательными – синонимами, увидим как изменится смысл и звучание этих строк, если первый синоним заменить вторым:

Вместо слова изумрудный поставим синоним зеленый , то не будет прозрачной красоты в описании росинки (какая у поэта). Капля сольется с листом, и ее не будет видно. А слово изумрудная показывает, что капля прозрачная, переливающаяся в солнечных лучах. Слово зеленый будет повторяться, следовательно точность речи предопределяет ее благозвучие.

Для подтверждения этого вывода разберем синонимы в тексте:

Я любил, забравшись на клен и примостившись на развилке ветвей, читать какую – нибудь увлекательную книгу. Так, правда, было не очень удобно, но зато интереснее: легче было вообразить себя в лесных чащобах, непроходимых дебрях или тропических джунглях, о которых шла речь в книге. (Н.Носов)

Синонимы – существительные – чащоба, дебри, джунгли. Все они обозначают труднопроходимые лесные места, но степень трудности разная, отбор прилагательных – определений обусловлен существительными: чащоба просто лесные, дебри непроходимые (глухие леса, откуда трудно выбраться), джунгли тропические (заросли в болотистых местах).

Степь весело пестреет цветами: ярко желтеет дрок, скромно синеют колокольчики, белеет целыми зарослями пахучая ромашка, дикая гвоздика горит пунцовыми пятнами. В утренней прохладе разлит горький здоровый запах полыни, смешанный с нежным, похожим на миндаль, ароматом повилики. Все блещет и нежится и радостно тянется к солнцу. (Куприн)

Проследим, какие слова помогают нам представить краски цветущей степи. Синонимы запах и аромат обозначают свойство предметов действовать на обоняние. Запах – более употребительное слово: запах может быть приятным, хорошим, неприятным, плохим. Аромат – только приятный, хороший запах. Писатель тонко различает это: от полыни исходит горький запах (ее «горькость» не каждому приятна), а от повилики - нежный аромат. Употребляя эти синонимы, автор более точно, более полно описывает степь и избегает повторения слов.

Закат угасал медленно. Край неба, полыхавший ярким пламенем. С каждой минутой суживался. Нежная просинь начала окутывать небосклон. Но на море все еще было светло. (П. Сажин «Севастопольская хроника).

Представьте себе, что снимаем по этому тексту фильм, надо составить кадроплан. Какие картины (кадры) нарисуем? Обратим внимание, что видимое над землей воздушное пространство сначала названо небом, а потом – небосклоном. Третьим словом данного синонимичного ряда будет слово небосвод и небосклон.

Реализация третьей и четвертой функций синонимов – «выражать исчерпывающую полноту в характеристике предмета, понятия, признака…» и « усиливать, акцентировать основное значение» путем постановки рядом двух – трех синонимов – тоже имеет отношение к проблеме благозвучия речи: отбирая «уточняющие» или «акцентирующие» синонимы, автор учитывает мелодику как отдельного предложения, так и целого текста.

Обратимся еще раз к лингвистическому эксперименту:

Берестяные поплавки желтыми, янтарными бусами висели на светлой груди озерца. (В.Астафьев).

Мы мысленно видим картину: прозрачное озерцо, а на его поверхности янтарные поплавки, сияющие как маленькие солнца, слегка покачивающиеся на чуть заметной голубой зыби.

Если опустим слово янтарный , картина изменится, она станет беднее, потому что слово желтый не дает нам полноты картины. Оно указывает только на цвет поплавков, а они мокрые, влажные и блестят на солнце, как янтарь. Янтарный – не просто желтый, а светящийся, полупрозрачный. Картина, нарисованная писателем, представляется яркой, живой. Если слово янтарный опустить, предложение будет звучать хуже. Значит, постановка двух и более синонимов обусловлена не только стремлением автора нарисовать полную картину, но и законами благозвучия.

Вспомним рассказ И.Бунина «Легкое дыхание», который заканчивается так: «Теперь это легкое дыхание снова рассеялось в мире, в этом облачном небе. В этом холодном весеннем ветре». Попробуем сократить строчку «Теперь это легкое дыхание снова рассеялось в мире, в этом облачном небе». Смысл не изменился, но ощущение завершенности мысли пропало, фраза лишена мелодичности, создающей ощущение законченности.

1 . Отец наконец нашёл мне учителя. Он живёт на Малой Васильевской улице. Там у него на четвёртом этаже маленькая квартирка с маленькими комнатками, а комнатки – с маленькими окнами (это, должно быть, после наше большой квартиры на Марьино-Благовещенской мне всё у него кажется крошечным, миниатюрным).

2. Он (отец) отправился по свои делам, а я поплёлся со скрипкой домой.

Именно поплёлся. Не бежал, не помчался. Не полетел, как на крыльях! Я воображал, что буду радоваться, как только скрипка окажется в моих руках, но почему-то не радовался. Не ликовал.

Какое-то странное, сложное чувство владело мной.

3. Ветер революции только подул, а взбаламученное людское море уже не могло успокоиться. Оно бурлило, кипело. Его, как говорится, штормило. На городских площадях то и дело происходили митинги.

Второй и третий тексты дают возможность познакомиться с одним из стилистических приёмов – градацией : синонимы употреблены здесь в порядке нарастания интенсивности действия (бежать характеризует быстрое движение, а мчаться и лететь – чрезвычайно быстрое; радоваться – испытывать радость, а ликовать – испытывать большую радость).

В третьем отрывке в переносном значении употреблено слово море и связанные с ним глаголы бурлило, кипело, штормило – контекстуальные синонимы; тоже приём градации.

Чтение текстов с пропуском отмеченных синонимов лучше всего убеждает в том, как счастливо найдены они писателем: без них нет градации – нет гаммы, чувств и настроений; нет мелодики, повествования. Следовательно, в авторском тексте каждое слово на месте.

Теперь остановимся на второй причине, которая обусловливает важность лексического разбора для развития речи: синонимы - одно из частотных средств межфразовой связи, и нередко разбор их как бы перерастает в анализ всего текста, его семантики, композиции, образной структуры и т.п. Вот два примера.

Отрывок из повести А. Алексина «Позавчера и послезавтра»:

В одной стране, мне рассказывали, есть такая традиция… Главного врача больницы обязательно отправляют в длительную командировку. И если без него всё идёт как при нём, он возвращается на прежнее место. А если хоть что-нибудь ухудшается, его переводят в рядовые врачи. В ординаторы… Прекрасный обычай!

Говорить о синонимах традиция и обычай в данном тексте, не касаясь его семантики и композиции, просто невозможно: потому что в первом предложении сообщается о наличии традиции; в последующих рассказывается её суть, а в последнем – даётся оценка этой традиции, названной здесь уже обычаем.

Необходимость вникать во все детали текста ещё острее осознаётся при разборе контекстуально-авторских синонимов.

Вдумаемся в образную структуру великолепной миниатюры М.М. Пришвина:

Мне принесли белую водяную лилию. Я дождался, когда солнечный луч попал мне в окно, и поставил стакан с купавой против луча.

Тогда жёлтое внутри цветка вспыхнуло как солнце, а белые лепестки стали так ярко белые, что неровности бросили синие тени, и я понял весь цветок, как отображение солнца на небе.

Долго я смотрел на прекрасный цветок и затосковал по воде.

Основа образной структуры текста – цветок как солнце (третье предложение). Но об этом цветке говорится и во всех других предложениях: в двух первых он назван лилией и купавой , в последнем – прекрасным цветком . Синонимы здесь действительно как бы «прошивают» весь текст; без них смысловая и образно-стилистическая целостность его немыслима.

Отметим также, что почти каждый литературный образец после разбора употреблённых в нём синонимов пересказывается близко к тексту, то есть с сохранением его индивидуально-авторских языков особенностей. Пересказывались не только художественные тексты, но и научно-популярные, как, например, следующий:

… Слова церковнославянского языка переходили из книг в живую речь и становились синонимами русских. Глаза – очи, губы – уста, щёки – ланиты, лоб – чело … Значения их подчас совпадали полностью. Однако употреблялись они не при одинаковых обстоятельствах и не при одинаковых условиях.

Уста целовали и лобзали, они молили и смеялись, были открытыми и сомкнутыми, но лихорадка выступала только на губах. Перси красавец вздымались и трепетали, а ребёнку крестьянка давала грудь . Хмурилась чело государыни, объявлявший войну неверным туркам, а молодому рекруту забривали лоб . (С. Наровчатов. Необычайное литературоведение).

Само речевое оформление разбора синонимов – связано с лингвистикой.

Лексический разбор слов, и синонимов в частности, означает: значение слова всегда строго индивидуально, часто зависит от контекста, а он – всегда новый, индивидуально-авторский.

Выполняя лексический разбор, самостоятельно конструируем каждое предложение и весь текст, прибегая и к словесным рисованиям, и к эксперименту. Следовательно, проявляется творческая индивидуальность автора.

Слова-то, слова-то все какие!

Перед нами отрывок из повести В. Астафьева «Последний поклон»

«Мы проходили середину реки, самую стремнину. Называют её стержнем, селезнем, зерлом, стрелой, струной и ещё как-то – не вспомню: но слова-то, слова-то все какие – одно другого звучней!

Где же здесь лексические синонимы?

С первого взгляда может показаться, что в этом тексте их очень много! И стремнина, и стержень, и селезень, и зерло, и струна, и стрела! Все они обозначают одно и то же: место самого быстрого течения реки, принадлежат к одной и той же части речи, к имени существительному.

Но если мы ещё раз повнимательнее прочитаем отрывок и хорошенько подумаем, то, вероятно, усомнимся в своём предположении.

Разве предстанет перед мысленным взором стремительно бегущая река, над которой ежеминутно вспыхивают маленькие радуги, когда солнечные лучи преломляются, набрызгав воды, если услышите слово струна ? Нет! Скорее всего вы решите, что это – часть музыкального инструмента. И уж совсем вам станет смешно, когда кто-то скажет, указав на бурный потом воды: «Вот селезень». (Ведь мы с детства привыкли называть селезнем утку-самца.) А зерло? Говорит ли нам о чём-нибудь это слово? А получается так потому, что селезень, струна, зерло и стрела – диалектные слова, то есть они свойственны определённой области, причём их значение известно жителям лишь этой местности.

Осталось нам разобрать два слова : стремнина и стержень . Они как раз и являются действительными синонимами, так как обозначают одно и то же: место самого быстрого течения реки. Автор не случайно употребил именно в таком порядке: стремнина, стержень, селезень, зерло, струна, стрел. Стремнина и стержень – общеупотребительные слова и понятны всем. Поставив их перед диалектом рядом, автор даёт возможность читателю догадаться о значении последующих слов. Поэтому в нашем тексте действительные синонимы и слова диалектного ряда будут являться контекстуальными синонимами.

В. Астафьев приводит их в основном для того, чтобы выразить своё восхищение их звучанием: «…слова-то, слова-то все какие – одно другого звучней!»

Поистине они придают речи какой-то особый колорит, живописность. Чтобы почувствовать это, произнесите их нараспев.

Я разделяю этот восторг писателя.

Думаем, что всё сказанное позволяет рассматривать лексический разбор синонимов в тексте как эффективное средство развития связной речи учащихся.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Проанализировав отрывки из произведений, видим, что все вышесказанное дает основание рассматривать лексический разбор синонимов в тексте как эффективное средство развития речи, избежать тавтологии.

Пояснение. Тавтология - в обычном языке: повторение того, что уже было сказано. Тавтология бессодержательна и пуста, она не несет никакой информации, и от нее стремятся избавиться как от ненужного балласта, загромождающего речь и затрудняющего общение.

ТАВТОЛОГИЯ [греческое - tautologéō - «говорю то же самое» ] - термин античной стилистики, обозначающий повторение однозначных или тех же слов).

ВЫВОД.

В ходе исследования я понял:

Лексический разбор синонимов в тексте - эффективное средство развития связной речи учащихся,

Работа над словом - это важная составляющая развития речи, нашей речи,

Вдумчивое отношение к слову важно, потому что помогает развивать такие качества речи, как точность и благозвучие,

Работа над словом помогает практически научиться владеть письменной и устной речью, что весьма важно при подготовке к экзамену по литературе (ЕГЭ),

Навыки свободного владения различными формами и методами речи легко применимы в любой жизненной ситуации.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК.

  1. Пахнова Т.М.Лексический разбор. – В кн.: Виды разбора на уроках русского языка.Под. ред. Бабайцевой В.В., М., 1987
  2. Шмелев Д.Н. Лексика, М., 1997г.) Работа по теме «Синонимы в тексте как средство развития речи» Направление «Я русский бы выучил…» «Роль языка в современном меняющемся мире» Выполнил: Попырин Фёдор Евгеньевич, ученик 10 класса, ГБОУ школа 1996, 89151063309, Эл.почта: [email protected] Руководитель: Бурдуковская Ирина Алексеевна учитель русского языка и литературы, Эл.почта: [email protected]

    1.Титульный лист………………………………… 1 стр. 2. Оглавление……………………………………... 2 стр. 3. Цель и задачи…………………………………... 3 стр. 4. Введение………………………………………… 4 стр. 5. Основная часть……………………………… 4-10 стр. 6. Заключение…………………………………….. 11 стр. 7. Вывод…………………………………………… 11 стр. 8. Библиографический список………...……….. 12 стр.

    Цель: проследить роль частичного разбора – характеристики употребления синонимов в литературных образцах, применяя наблюдения, лингвистический эксперимент, словесное рисование. ЗАДАЧИ: 1.Познакомиться с текстами небольшого объема как эффективными средствами развития речи. 2.Понять, как синонимы, употребленные в одном тексте, «служат… для характеристики разных оттенков явления, для передачи интенсивности действия, разнообразия его проявления». 3. Соотнести и проанализировать влияние разбора синонимов, их употребление в тексте на вдумчивое отношение к слову, на такие качества речи, как точность и благозвучие.

    Употребление синонимов в небольших текстах: Вечер был тихий и прохладный. Полная луна плыла по ясному, безоблачному небу, и по мере того, как свет месяца становился ярчею наши тени делались короче и чернее. (В. Арсеньев).

    Употребление глаголов-синонимов в миниатюрах: Бал на реке. Желтые лилии раскрыты с самого восхода солнца, белые раскрываются часов в десять. Когда белые распустятся, на реке начинается бал.

    Одна из функций синонимов – «передавать тончайшие оттенки в характеристике предмета, понятия, явления…». В утреннем лесу. От сырости ежится цапля, Нахохлились кряквы, тихи. Дрожит изумрудная капля В зеленой ладошке ольхи.

    Синонимы в роли межфразовых связей: Отрывок из повести А. Алексина «Позавчера и послезавтра»: - В одной стране, мне рассказывали, есть такая традиция… Главного врача больницы обязательно отправляют в длительную командировку. И если без него всё идёт как при нём, он возвращается на прежнее место. А если хоть что-нибудь ухудшается, его переводят в рядовые врачи. В ординаторы… Прекрасный обычай!

    Контекстуально-авторские синонимы: Мне принесли белую водяную лилию. Я дождался, когда солнечный луч попал мне в окно, и поставил стакан с купавой против луча. Тогда жёлтое внутри цветка вспыхнуло как солнце, а белые лепестки стали так ярко белые, что неровности бросили синие тени, и я понял весь цветок, как отображение солнца на небе. Долго я смотрел на прекрасный цветок и затосковал по воде.

    Употребление лексических синонимов: Мы проходили середину реки, самую стремнину. Называют её стержнем, селезнем, зерлом, стрелой, струной и ещё как-то – не вспомню: но слова-то, слова-то все какие – одно другого звучней!

    Проанализировав отрывки из произведений, видим, что все вышесказанное дает основание рассматривать лексический разбор синонимов в тексте как эффективное средство развития речи, избежать тавтологии.

    В ходе исследования я понял: - лексический разбор синонимов в тексте - эффективное средство развития связной речи учащихся, - работа над словом - это важная составляющая развития речи, нашей речи, - вдумчивое отношение к слову важно, потому что помогает развивать такие качества речи, как точность и благозвучие, - работа над словом помогает практически научиться владеть письменной и устной речью, что весьма важно при подготовке к экзамену по литературе (ЕГЭ), - навыки свободного владения различными формами и методами речи легко применимы в любой жизненной ситуации.

    1. Пахнова Т.М.Лексический разбор. – В кн.: Виды разбора на уроках русского языка.Под. ред. Бабайцевой В.В., М., 1987 2. Шмелев Д.Н. Лексика, М., 1997г.) 3. Википедия. Словарь синонимов. 4. Фрагменты текстов указанных авторов и произведений.

Синонимы русского языка

ВВЕДЕНИЕ

3

4. Классификация синонимов

Заключение


ВВЕДЕНИЕ

Роль синонимов в языке художественных произведений . Не все значения слов в равной степени известны всем говорящим. Поэтому в речи разных лиц, различно овладевших допускаемыми литературной нормой правилами синонимических сближений, может встречаться неодинаковая речевая синонимия.

В качестве примера можно привести слово «прозябать». У него два значения: 1) расти, произрастать и 2) вести пустое, бесцельное существование. В первом значении глагол прозябать сейчас используется очень редко. Глагол обычно употребляется в разговорном языке со значением сильно озябнуть. В этом значении он вступает в синонимические связи не только со своим приставочным вариантом озябнуть, но и со словом замёрзнуть, хотя это последнее слово, в свою очередь, означает не только сильно озябнуть, но и погибнуть от холода.

Актуальность исследования определяется общетеоретической значимостью отношений синонимии в системе языковых связей . Знание синонимических богатств родного языка - необходимое условие речевой культуры человека. Если мы все время будем повторять одно то же слово, например, слово «писатель», то это будет раздражать читателя, как звук царапанья по стеклу.

Неправильный выбор слова делает речь неточной, а порой искажает смысл высказывания, например, «погода сопутствовала хорошему отдыху» (вместо благоприятствовала); «у куниц скоро появится наследство» (имеется в виду потомство); «на вступительном экзамене в Академию абитуриент написал в сочинении: «Я знаю, что еще живы предки А.С.Пушкина» (конечно, он имел в виду потомков поэта).

Нелепые высказывания в подобных случаях придает фразе комическое звучание. Можно писать и говорить черствый хлеб, батон; черствый человек, но нельзя сказать «черствая конфета» (шоколадка), «черствый товарищ». Нельзя все время повторять: он сказал, она сказала. Язык предоставляет нам и другие возможности: прошептал, промолвил, крикнул, закричал, возразил. Благодаря синонимам у нас есть возможность избегать в речи одинаковых слов и оборотов и в то же время сохранить нужный смысл.

Актуальность темы определила цель и задачи исследования.

Цель исследования заключается в исследовании роли синонимов в языке художественных произведений.

Задачи исследования.

    показать, что выбор нужного синонима и правильное его употребление - необходимое условие яркой, выразительной и точной речи;

    раскрыть сущность синонимы и причины их возникновения;

    определить отличительные особенности синонимов друг от друга;

    провести лингвистический эксперимент с учащимися 5 класса на использование слов синонимического ряда глагола «сказать»;

    приобрести навыки самостоятельной работы с различной литературой и словарями по выбранной тематике.

1. Исторический аспект возникновения синонимов

Между словами в языке наблюдаются различного рода связи. Связи эти действуют не изолированно друг от друга, а в той или иной степени обусловленности. Ввиду сложности всей системы связей для изучения обычно берется тот или иной вид связи между словами и рассматривается в возможной изоляции от других связей. Предметом рассмотрения в данном случае являются синонимические связи и слова, отношения между которыми обусловлены этими связями, т.е. синонимы.

В лингвистической науке изучение синонимов началось очень давно, поэтому накопилось большое количество специальных работ, многие из которых содержат интересные мысли и тонкие наблюдения.

Еще древние греки, пристально изучая синонимы, пришли к выводу, что в них заключается богатство языка: изобилие мыслей в словах и разнообразие выражений.

Римские ученые осознали не только сходство слов-синонимов, но и различие между ними. Так, например, Квинтилиан писал: «Но так как у различных вещей названия различны – или более точные, или более красивые, или более выразительные, или лучше звучащие, – то все они должны быть не только известны, но и наготове и, так сказать, на виду, чтобы, когда они понадобятся говорящему, можно было легко отобрать из них наилучшие».

В XVIII в. успешно работали над определением природы синонима французские ученые. В 1718 г. вышел в свет объемистый и весьма значительный по содержанию труд Жирара под названием «Правильность французского языка, или Различные значения слов, могущих быть синонимами». Француз Бозе собрал и издал в одной книге французские синонимы; через несколько лет аббат Рубо издал «Большой синонимический словарь».

Из немецких ученых XVIII в. синонимами интересовались Аделунг и Эбергардт, из английских–Джонсон.

Первым русским трудом, в какой-то степени затрагивающим проблему синонима, был «Лексикон славеноросский и имен толкование», составленный П. Берындой и вышедший в Киеве в 1627 г.

Серьезного научного значения этот «Лексикон» не имеет, но представляет интерес для лингвиста как первая попытка работы над синонимами.

В XVIII–XIX вв., основываясь на учении М.В. Ломоносова о трех штилях, русские филологи предприняли ряд попыток теоретической и практической разработки проблемы синонима, что сказалось в появлении целого ряда теоретических статей, публикации наблюдений, заметок, перечней отдельных синонимических рядов, в издании словарей.

В 1783 г. вышел «Опыт Российского сословника» Д.И. Фонвизина, содержащий 32 синонимических ряда, которые включают около 110 слов. Словарь этот–сатирико-публицистическое произведение и для лингвиста представляет интерес лишь как первый труд такого рода. Зато исключительно ценным является ответ на критику «Опыта Российского сословника», где Д.И. Фонвизин излагает свои взгляды на природу синонима. Эти высказывания не потеряли своего значения и для нашего времени.

А.С. Шишков в «Рассуждении о красноречии священного писания и о том, в чем состоит богатство, обилие, красота и сила российского языка и какими средствами оный еще более распространить, обогатить и усовершенствовать можно» (1811 г.) затрагивает вопросы стилистической дифференциации слов-синонимов, рассматривая различия слов исконно русских и старославянских. Так, например, он отмечает, что слова вниду – войду различаются по месту употребления: первое – «прилично важному», а второе – «среднему или простому слогу». А.С. Шишков отметил также наличие в словах-синонимах большей или меньшей степени данного признака. Так, слова нынешний и теперешний , по его мнению, отличаются не только тем, что одно возвышеннее другого: «хотя они оба изъявляют неопределенное количество времени, однако ж, одно из них означает большее количество, нежели другое». Различное количественное значение приводит к тому, что «данные слова сочетаются с разными словами: «Который теперь час?» (а не ныне); «Мы в нынешнем году говели» (а не теперешнем )». Таким образом, А.С. Шишков предлагал различать слова по стилю и количеству признака.

Н. Ибрагимов в своей статье «О синонимах» определяет синонимы как «названия одной и той же вещи в различных ее отношениях, – суть слова, имеющие значение между собой общее и собственное каждому порознь», а также делает попытку обосновать происхождение в языке синонимов. Так, наличие в языке синонимических пар конь лошадь , попасть – потрафить он объясняет как результат перехода слов из наречия в наречие. Синонимы Н. Ибрагимов рассматривает как доказательство богатства языка, как средство избежания повторения, достижения рифмы, улучшения слога и стилистической дифференциации: «У нас славянороссийские речения в высоком слоге, русские в обыкновенном, а площадные в подлом, означая одну и ту же вещь, имеют разное достоинство, например гортань – горло, глотка ».

В 1818 г. сотрудник Московского общества любителей русской словесности Петр Калайдович издал «Опыт словаря русских синонимов». Этот словарь состоит из 77 словарных статей, слова расположены не по алфавиту. Единого принципа в толковании синонимов автор не придерживается: общее объяснение значений слов, входящих в одну словарную статью, дается редко; как правило, определяются только различия между словами-синонимами, значение их примерами не подтверждается.

Большой интерес для лингвиста представляет предисловие к «Опыту словаря русских синонимов». Касаясь вопроса о происхождении синонимов, автор пытается доказать, что синонимы не являются однозначащими словами: «Понятия о вещах выражаются словами, но ежели каждую вещь можно рассматривать со всех сторон, в отношении и связи ее с другими вещами, то и понятия о ней могут иметь разные образы выражения, а выражения сии разные степени знаменования, так же как один цвет может иметь многоразличные оттенки. От сего рассмотрения вещей произошли в каждом языке синонимы. Синонимы, заключая в себе общее знаменование, имеют частное, которое отличает их от прочих слов соименных. Итак, ни в одном языке нет синонимов, вмещающих в себе одно и то же понятие в ограниченном смысле». Цитируя высказывания французского ученого Дюмарсе о том, что бесполезно иметь множество слов для выражения одного понятия, и о необходимости слов частных для всех понятии, имеющих сходство и связь между собой, Калайдович приводит и свои доказательства, развивая дальше положения Дюмарсе: «Если бы существовали синонимы однозначащие, тогда бы язык, первое средство сообщать свои мысли другому, был затруднителен для памяти; ибо один только слух чувствовал бы разность в словах соименных, а разум не мог бы видеть ни силы выражения, ни связи многих знаменований, ни разнообразных степеней одного и того же понятия… Синонимы, заключающие в себе одну силу знаменования, скоро должны выйти из употребления как слова бесполезные; но мы видим противное: все синонимы в языке употребляются. Вот доказательство разности их смысла».

«Словарь русских синоним или сословов», изданный в 1840 г. под редакцией А. Галича, содержит описание 226 синонимических рядов. Слова, начинающие синонимический ряд, расположены по алфавиту. Синонимическая словарная статья начинается перечислением слов, которые автор считает синонимами, например: азбука букварь абевега ; арест заключение ; актер комедиант действователь . Далее следует определение значения слова по «Словарю Академии Российской», а затем уже дается объяснение частного значения каждого слова. В словаре А. Галича значение слов не только объясняется, но и иллюстрируется примерами из произведений Ломоносова, Карамзина, из «Журнала Министерства народного просвещения».

Ценность этой работы сводится в основном к упорядочению и систематизации подачи синонимов. Ничего нового не содержится в определении синонимов как «слов, сходных между собой в определенной идее, но различных по своим особенным значениям». Не поняв путей развития языка, Галич выдвинул в предисловии глубоко ошибочное мнение о том, что синонимы–признак отсталости языка: «В языках, достигших высшей степени образования, таких крайне сходных между собой слов немного; там уже все определено…».

Наибольший интерес из трудов лингвистов XIX в. представляет статья И.И. Давыдова «О словаре русских синоним». И.И. Давыдов делит слова на два разряда: на те, которые выражают мир физический, или видимый, и те, которые выражают мир духовный, или внутренний. И.И. Давыдов считает, что «названия видимых предметов не могут быть принимаемы одни вместо других, потому что представления наши столь же резко различаются между собой, как и самые предметы, ими выражаемые. По сему слова ремесел, искусств, естественных наук точны и определенны, в этом разряде не должно искать синоним». По мнению И.И. Давыдова, область синонимов – слова мира внутреннего, или духовного. В статье дается определение синонимов как слов, «которые, будучи сходны между собой как братья, отличаются одно от другого какой-либо особенностью… Синонимы не представляют ни равенства, ни тождества слов в отношении к их значению».

Статья И.И. Давыдова интересна не только проникновением в сущность синонима, ценными наблюдениями в области синонимики конкретных и абстрактных существительных, но и попыткой критического подхода к работам своих современников в данной области.

Таким образом, ко второй половине XIX в. в области синонимики был сделан целый ряд верных и интересных наблюдений:

    синонимы определялись как слова, близкие, но не тождественные по значению (среди синонимов были выделены называющие одну и ту же вещь);

    было установлено, что синонимы являются показателем развитости языка, его богатства, гибкости, служат для разнообразия выражения мысли;

    было отмечено также, что слова-синонимы различаются стилистически, степенью признака, способностью сочетаться с тем или иным кругом слов;

    что область синонимики – слова с отвлеченным значением.

Синонимические словари XVIII–XIX вв., научно не обоснованные, слабые в методическом отношении, оказались совершенно непригодными для употребления. Это было отмечено еще современниками. Например, В.Г. Белинский, И.И. Давыдов указывали на многочисленные ошибки в словарях, на необходимость критического подхода к ним.

Во второй половине XIX в. интерес к синонимии, как и ко всем лексикологическим проблемам, резко снизился и возобновился лишь в XX в.

В первой трети XX в. вышли синонимические словари Н. Абрамова, и В.Д. Павлова-Шишкина и П.А. Стефановского. Эти словари не внесли ничего нового ни в теоретическую разработку проблемы синонимов, ни в методику построения синонимических словарей и оказались еще менее пригодными для практического использования, чем словари XIX в. Это были перечни синонимических (причем очень часто неправильно составленных) рядов без каких-либо толкований и иллюстраций.

В советское время вышло очень большое количество синонимических словарей и статей, разбирающих и рассматривающих проблемы синонимов и синонимических рядов. Так как в 50-70-х годах нашего столетия сильно возрос интерес к проблемам синонимов (причины, наверное, всем ясны: борьба за культуру речи, стремление овладеть лексическими богатствами языка и т.д.), то было издано большое количество научной и периодической литературы, которая должна была рассмотреть, изучить и преподнести читатели наглядное представление того, что такое синонимы. Вопросы теории синонима были подняты в таких периодических изданиях, как журнал «Русский язык в школе», «Вопросы языкознания», «Доклады и сообщения АН СССР», в «Ученых записках» университетов и педагогических институтов, в сборниках «Вопросы культуры речи» и т.д.

В 1953 г. в Свердловске вышел научно-популярный очерк В.К. Фаворина «Синонимы в русском языке». Очерк состоит из разделов: 1. Словарный состав и синонимы; 2. Уточнительные синонимы; 3. Жанровые синонимы; 4. Экспрессивные синонимы; 5. Эвфемизмы; 6. Дополнительные замечания к классификации синонимов.

В основе классификации В.К. Фаворина лежит деление синонимов на однопредметные и разнопредметные. К однопредметным автор относит слова, обозначающие один и тот же предмет мысли, например: луна – месяц – спутник земли ; к разнопредметным – обозначающие, «строго говоря, различные, хотя и близкие по смыслу понятия: грустный – печальный – унылый ».

Зато очень противоречиво определяет понятие синонимов А.Н. Гвоздёв в «Очерках по стилистики русского языка». На 55 странице синонимы определяются как слова, близкие по значению, а уже на странице 57 – как слова с одинаковыми предметными значениями, служащие для обозначения одних и тех же понятий и отличающихся только дополнительными оттенками.

Затем вышли в свет такие издания, как «Некоторые вопросы теории синонимов» А.Б. Шапиро (затрагивает большое количество ряда проблем: синоним и термин, синонимия и многозначность, лексико-грамматический тип синонимов, синонимический ряд), «Краткий словарь синонимов русского языка» В.Н. Клюевой (1953), который считается прообразом последующих словарей. Следом идёт большое количество статей на тему проблематики теории синонимии в целом и синонима в частности: статья Е.М. Галкина-Федорука «Синонимы в русском языке», конечно нельзя оставить без внимания любопытную статью А.Д. Григорьевой «Заметки о лексической синонимии», также очень оригинальна статья Э.М. Береговской «Об определении и классификации синонимов», и ещё одна из интересных статей советских учёных «Замечания о лексической синонимии» В.А. Звегинцева. Ещё большое количество статей, монографий, замечаний и самих синонимических словарей были выпущены с 40х – 50х годов до наших дней. Большое количество словарей, в том числе и синонимических, выпускает в наше время издательский дом «Дрофа». Чтоб охватить весь объем информации, который включает в себя все статьи и научные работы, нам нужно было бы запастись рулонами бумаги и засесть за работой лет на 30–40.

2. Сущность и значение синоним в русском языке

Краткий обзор литературы по лексической синонимике позволяет свести все существующее в научных работах, пособиях, статьях многообразие определений синонимов к двум:

    Синонимы – слова разнозвучащие, близкие, но не тождественные по своему значению. Это определение синонимов сложилось в конце XVIII в. и дожило до наших дней. Целый ряд учёных, например А.М. Земский, С.Е. Крючков, М.В. Светлаев, А.М. Финкель и Н.М. Баженов, А.И. Ефимов, А.Н. Гвоздев, Л.А. Булаховский и др., придерживаются этого определения синонимов.

    Синонимы – слова, обозначающие одно и то же явление объективной действительности, но различающиеся оттенками значения, стилистической принадлежностью и т.д. Этого взгляда придерживаются учёные: Р.А. Будагов, Н.М. Шанский, Е.М. Галкина-Федорук.

Вопрос о фразеологической синонимике в русской лингвистической науке поднят совсем недавно. Из работ по фразеологической синонимике значительный интерес представляет статья Т.А. Бертагаева и В.И. Зимина «О синонимии фразеологических словосочетаний в современном русском языке». Наблюдения над структурой синонимических фразеологических оборотов заставили авторов статьи выдвинуть понятие фразеологического варианта и в известной степени противопоставить его фразеологическим синонимам. Определение фразеологических синонимов как «фразеологических словосочетаний, которые, выражая одно и то же предметное значение, отличаются друг от друга теми или иными экспрессивными оттенками или тем, что относятся к разным функциональным типам речи», и фразеологического варианта как «фразеологического выражения, подвергшегося внутреннему грамматическому изменению или имеющего компонент, замененный его синонимом», не вызывает возражений.

Верной представляется классификация оборотов, правильно отмечается различная способность фразеологических синонимов вступать в сочетания с тем или иным кругом слов.

Однако вызывает возражение данное в статье деление фразеологических синонимов на идеографические и стилистические. Так, необоснованно, на наш взгляд, определять компоненты ряда умереть – протянуть ноги – дух вон и т.д. как стилистические синонимы, а ряда усердно – засучив рукава – в поте лица – не покладая рук – как идеографические синонимы. Первые из приведенных фразеологических словосочетаний и эквивалентное им слово не только разнятся стилистически, но и отличаются оттенками основного значения. Например, фразеологизм ноги протянуть отличается от нейтрального слова умереть . Ноги протянуть – это значит ‘умереть от непосильной работы, недостаточного питания’. Этот фразеологизм принадлежит разговорному стилю речи и, таким образом, отличается от эквивалентного слова и стилем, и оттенками значения. Фразеологизм дух вон имеет оттенок ‘смерть от удара, быстрая, мгновенная’. Он также стилистически окрашен. Слова другого ряда имеют, помимо различий в оттенках значения, стилистические различия. Усердно – слово стилистически нейтральное, фразеологизм в поте лица книжный, несколько устаревший.

Т.А. Бертагаев и В.И. Зимин утверждают: «Среди синонимов-фразеологизмов отмечается большое количество равноценных синонимов, одинаковых в смысловых значениях и стилистических характеристиках. Это существенно отличает фразеологическую синонимию от словарной, в которой, как известно, равноценные слова встречаются весьма редко (ср.: лингвистика языкознание ). Почему язык, изгоняя равноценные синонимы, вполне «терпит» обилие равнозначных синонимов-фразеологизмов? Это объясняется, во-первых, тем, что слово находится в гораздо большей зависимости от фразового окружения, чем фразеологизм. Для значения слова очень важны его связи с другими словами. Эти-то связи и разрушают, как правило, равноценность словарной синонимии. Для значения фразеологизма связи с другими словами менее важны: в нем очень сильны и прочны связи внутренние».

Это мнение вряд ли можно считать обоснованным. Прежде всего, равноценных фразеологизмов не так уж много и они находятся не в меньшей зависимости от контекста, нежели слова. Известно, что некоторые фразеологизмы обладают системой форм, обнаруживая способность к согласованию; в целом ряде фразеологизмов наблюдается и возможность изменения порядка слов и даже возможность замены одного компонента другим.

В.Т. Шкляров в статье «О фразеологических синонимах в русском языке» пишет, что фразеологические обороты синонимичны «в том случае, если они тождественны по значению и отличаются только семантико-стилистическими оттенками». Такая формулировка противоречива: раз отличаются семантически – значит, не тождественны. Как один из непременных факторов синонимичности фразеологизмов В.Т. Шкляров выделяет сочетаемость с определенным, более или менее замкнутым кругом слов, обозначающих сходные или родственные понятия. Эту мысль автор иллюстрирует примерами: фразеологизмы во все лопатки, во весь дух, со всех ног, во всю прыть со значением «быстро» синонимичны, т.е. тождественны по значению и сочетаются со словами, обозначающими родственные понятия: бежать, нестись, гнать, броситься (в значении «бежать»). В данный синонимический ряд автор не включает фразеологизмы не по дням, а по часам (расти), будто по мановению волшебного жезла (появился, появилось), в один присест (сделать), хотя они тоже имеют значение «быстро».

Синонимы – это слова, по-разному звучащие, но одинаковые или очень близкие по смыслу.

Например : везде – всюду, двенадцать – дюжина, смелый – храбрый, бескрайний – безграничный, бранить – ругать, возле – около – подле, по-иному – по-другому, ввиду – вследствие, дрянной – скверный, потому что – так как, здесь – тут, торопиться – спешить.

Группа синонимов, состоящая из двух и более слов, называется синонимическим рядом.

Синонимический ряд может быть образован и из однокорневых слов: забыть – позабыть, обогнать – перегнать, отчизна – отечество, изгнать – выгнать, тишь – тишина и т.п.

Синонимы – слова, обозначающие одно и то же явление действительности. Однако, называя одно и то же, синонимы обычно называют это одно и то же по-разному – или выделяя в называемой вещи различные ее стороны, или характеризуя эту вещь с различных точек зрения. Именно поэтому синонимы, обозначая одно и то же, как правило, не являются словами абсолютно идентичными друг другу, как в отношении семантики, так и в отношении своих эмоционально-стилистических свойств. Они почти всегда отличаются друг от друга следующими особенностями (рис.1.):

    некоторыми оттенками в лексическом значении;

    своей эмоционально-экспрессивной окраской;

    принадлежностью к определенному стилю речи;

    своей употребляемостью;

    способностью вступать в соединение с другими словами.

Рис. 1. Отличительные особенности синонимов друг от друга

Обычно различие между синонимами идет сразу по нескольким линиям.

Так, если сопоставить синонимы труд работа , то основное различие между ними будет заключаться в семантических особенностях слов. Синонимизироваться слова труд и работа будут лишь тогда, когда они выражают понятия «занятие, труд» или «продукт труда, изделие, произведение» (ср.: физическая работа, труд; печатная работа, труд и т.д.); слово труд имеет значение «усилие, направленное к достижению чего-либо» (ср.: с трудом встал, не дала себе труда подумать, без труда решил эту задачу) (при невозможности сочетаний «с работой встал» и т.д.). Слово работа обладает значением «деятельность» (ср.: работа сердца), «служба» (выйти на работу, поступить на работу) (при отсутствии этих значений у существительного труд) и т.д.

Разница между синонимами спать – дрыхнуть – почивать проявляется, прежде всего, в характерной для каждого слова эмоционально-экспрессивной и стилистической окраске: глагол спать является межстилевым и нейтральным обозначением соответствующего состояния, глагол дрыхнуть – просторечным и неодобрительным, глагол почивать – устаревшим и ироническим и т.д. Синонимы немного малость , скучный нудный дифференцируются сферой своего употребления: первые слова пар являются межстилевыми, вторые – свойственны лишь разговорно-бытовой речи. В синонимических парах аэроплан самолет , макинтош плащ синонимы отличаются своей употребляемостью: аэроплан и макинтош относятся к устаревшим словам, самолет и плащ входят в состав актуальной лексики современного русского языка. Синонимы внезапная скоропостижная , карий темно -коричневый , разбить расквасить и т.д. отличаются друг от друга способностью сцепляться с другими словами: слова скоропостижная , расквасить прикреплены в своем употреблении к словам смерть , нос (нельзя сказать «скоропостижный приезд», «расквасить врага» и т.д.), слово карий употребляется в отличие от синонимического прилагательного темно-коричневый лишь для обозначения цвета глаз и лошадей (в последнем случае как устаревшее) (нельзя сказать «карий карандаш», «карее пальто» и пр.).

Как видим, синонимы, называя одно и то же, всегда чем-нибудь различаются. Однако эти различия обязательно предполагают их номинативную общность, определяющую основное свойство синонимов, – возможность замены в определенных контекстах одного слова другим.

Нередко синонимы определяются как слова различного звучания, имеющие близкие значения. Такое определение неточно характеризует сущность синонимов как явления языковой системы. Можно подумать, что среди синонимов наблюдаются только такие слова, которые обязательно различаются между собой дополнительными оттенками в значении, хотя на самом деле есть и такие синонимы, различие между которыми заключается только в экспрессивно-стилистической окраске или употребляемости и т.д. Можно также подумать, что нет синонимов, которые могут заменять друг друга (ведь значения-то синонимов лишь близкие, а не тождественные), хотя на самом деле это является важнейшим, наиболее характерным свойством синонимов, в отличие от сравнительно близких по значению, но все же несинонимичных слов.

Как уже отмечалось, синонимы среди слов знаменательных частей речи всегда выступают как лексические единицы, обозначающие одно и то же явление объективной действительности. Эта одинаковая номинативная функция и является тем стержнем, благодаря которому слова в лексической системе языка объединяются в незамкнутые (в отличие от антонимов) синонимические ряды.

С одной стороны, наблюдаются небольшие и простые двучленные объединения (ср.: конь – лошадь, спелый – зрелый, выздоравливать – поправляться и т.п.), с другой стороны, существуют многочленные синонимические ряды (ср.: лицо – лик – морда – рожа – физиономия – физия – харя – мурло и др., умереть – преставиться – загнуться – помереть – скончаться и пр., недостатки – пробелы – дефекты – недочеты и т.п.).

Как в двучленных объединениях, гак и в многочленных выделяется основное слово, определяющее характер всего синонимического ряда. В качестве основного всегда выступает слово (его иногда называют доминантой синонимического ряда), представляющее собой стилистически нейтральную лексическую единицу, являющуюся простым наименованием, без какого-либо оценочного момента по отношению к тому, что ею называется.

Каждое слово синонимического ряда должно быть синонимично не только основному, но и всем остальным словам данной группы. Это значит, что, по крайней мере, какое-либо одно значение должно быть характерно абсолютно для всех членов синонимического ряда. В силу многозначности многих слов русского языка у одного и того же слова может быть несколько синонимов, которые между собой в синонимических отношениях находиться не будут. Например, синонимами к слову тяжелый в разных значениях будут слова трудный (тяжелая, трудная работа), мрачный , безрадостный (тяжелые, мрачные, безрадостные мысли), суровый (тяжелое, суровое наказание), опасный (тяжелая, опасная болезнь), непонятный (тяжелый, непонятный язык), сварливый (тяжелый, сварливый характер). Между собой в синонимических отношениях эти слова не находятся.

Синонимы не одинаковы по своему звучанию, структуре и происхождению. Однако могут наблюдаться в языковой системе и такие синонимы, которые по своему значению и отношению к контексту не различаются в настоящее время совершенно. Они называются абсолютными синонимами или лексическими дублетами. Их существование в языке оправдано только его развитием и представляет собой обычно явление временное. Чаще всего такого рода синонимы существуют или как параллельные научные термины (ср.: лингвистические термины: орфография – правописание, номинативная – назывная, фрикативный – щелевой и т.д.), или как однокорневые образования с синонимическими аффиксами (лукавость – лукавство, убогость – убожество, сторожить – стеречь и т.д.).

С течением времени абсолютные синонимы, если они не исчезают, а остаются бытовать в языке, дифференцируются, расходятся или по семантике, или по стилистическим качествам, или по употреблению и т.д., превращаясь либо в синонимы в полном смысле этогослова(ср.: голова – глава, верить – веровать), либо в слова, в синонимических отношениях не находящиеся (ср.: любитель – любовник – влюбленный). Следует учитывать, что в целом ряде случаев в синонимах наблюдаются очень незначительные, едва уловимые различия.

Яркая синонимика современного русского литературного языка – одно из свидетельств его словарного богатства.Она дает возможность выразить самые тонкие оценки мысли, возможность разнообразить речь, делает язык более образным, действенным и выразительным.

Синонимия – явление всегда глубоко национальное, она создается в разных языках различными путями. Синонимы появились в русском литературном языке или в результате образования новых слов на базе существующего строительного материала, или в результате пополнения словаря русского литературного языка за счет лексики территориальных и профессиональных диалектов, а отчасти жаргонов, или в результате усвоения иноязычных слов из лексики других языков.

3. Функционально-стилистическая роль синонимов

Роль лексических синонимов весьма разнообразна и значительна. Они помогают уточнить, дополнить наши представления о предметах, явлениях действительности, ярче и разностороннее охарактеризовать их. Поэтому чем богаче синонимические ряды, тем шире их границы, тем богаче язык, тем большие возможности он дает для творческого его использования. Недаром К. И. Чуковский считал одним из проявлений мастерства пишущих и говорящих (в частности, переводчиков) их умение использовать синонимические богатства русского языка. И наоборот, неумение пользоваться синонимами обедняет язык. Он приводит пример того, как переводчик, имея в подлиннике слова лошадь, лодка, дворец, худой , переводит их на протяжении всего повествования только дословно, т. е. повторяет каждое из них много раз, тогда как в русском языке эти слова имеют по нескольку синонимов или семантически близких слов: лошадь -- конь, жеребец, рысак, скакун, вороной ; лодка -- бот, челнок, ладья, шаланда; дворец -- замок, палаты, хоромы, чертог; худой -- сухопарый, худощавый, тщедушный, щуплый, тощий.

По мнению М.И. Фоминой, в несколько схематичном виде могут быть названы следующие функции лексических синонимов:

1. Смыслоразличительная (идеографическая ), или оттеночно-смысловая и уточнительная функции. Они служат для дифференциации значений. Например, синоним согласный к слову дружный уточняет значение последнего, указывая на особую слаженность и ритмичность действий; слова вопль, рев имеют усилительный оттенок значения по сравнению с синонимичным словом крик . Следовательно, в первом и втором случае образуются семантические парадигмы синонимов.

2. Стилеразличительная функция , заключающаяся в том, что синонимы указывают на стиль, сферу их употребления. Подобные синонимы, по терминологии Р. А. Будагова, называются стилевыми . Они выделяются обычно на фоне четко не закрепленной за тем или иным стилем доминанты и образуют стилевые парадигмы синонимов.

Например, межстилевому слову беспристрастный синонимичны и межстилевое объективный и употребляемое преимущественно в книжных стилях слово нелицеприятный ; с межстилевым возбуждаться, волноваться синонимизируются слова разговорного стиля будоражиться, взбудораживаться , взвинчиваться.

3. Собственно стилистическая функция , характеризующаяся тем, что к денотативному значению присоединяется эмоционально-экспрессивное (коннотативное). Такие синонимы (в отличие от стилевых) называются стилистическими.

Например, нейтральному в стилистическом отношении слову вылечить синонимично торжественно-приподнятое исцелить ; нейтральному гулять синонимичны стилистически нейтральные прогуливаться, прохаживаться и пренебрежительно-ироническое фланировать .

Последние две функции трудно четко отделить одну от другой, так как стилевая принадлежность слова нередко семантически усиливается особым эмоционально-экспрессивным содержанием. Так, межстилевому, стилистически нейтральному слову незабываемый синонимичны а) нейтральное неизгладимый, б) слово с оттенком торжественности незабвенный и в) книжные, устаревшие, нередко употребляемые с оттенком иронии достопамятный и приснопамятный, т. е. «незабываемый» (присно-- от устаревшего присный -- вечный, всегдашний). Таким образом возникают в языке экспрессивно-стилистические парадигмы синонимов.

Смыслоразличительная, т. е. собственно семантическая, функция позволяет использовать прием замещения в тексте одного синонима другим для устранения повтора слов (его Л. А. Новиков называет «функцией замещения»): Весь зал аплодировал . Хлопали , подняв руки (А. Н. Т). В данном случае наблюдается нейтрализация, синонимы становятся полностью взаимозаменимыми.

Нередко используется прием так называемого нанизывания синонимов, т.е. употребление цепочки близких по значению слов. И в этом случае рядом могут оказаться слова, разные по своей стилевой принадлежности и стилистической окраске. Такой способ позволяет назвать сам предмет (или признак, действие, явление); актуализировать семантику сопоставляемых слов; выразить определенное отношение, дать оценку и, следовательно, усилить изобразительно-выразительные возможности текста: Кричали, что это грешно, даже подло, что старик не в своем уме, что старика обманули, надули, облапошили (Дост.);

Наблюдается использование синонимов в так называемой антонимической ситуации: У актеров не руки , а руцы , не пальцы , а персты , до такой степени движения их образно торжественны... Они не ходят , а шествуют , не сидят, а восседают , не лежат , а возлежат . При противопоставлении синонимы не взаимоисключают друг друга, а, уточняя, дополняют и придают экспрессивную оценку.

Умелое использование синонимических средств русского языка характеризует творческую деятельность переводчиков, журналистов, редакторов. Иногда может привести к неточности не только сам выбор синонима, но и его расположение в тексте. Например, соединив союзом и близкие по значению слова грустные -- невеселые в предложении Разные мысли, порой грустные и невеселые, лезут в голову , автор газетной заметки допустил явную ошибку.

Выбору синонима, нужного и уместного для каждого конкретного случая, помогает не только углубленное изучение лексических средств русского языка, но и постоянная работа со словарями .

В повседневной речи синонимы выполняют две жизненно важные функции для всех, кто владеет русским языком.

Во-первых, это функция замещения одних слов другими. Она вызвана стремлением избегать в акте речи нежелательных повторений одних и тех же слов: Вот пролетели дикие гуси, пронеслась вереница белых, как снег, лебедей (Чехов).

Во-вторых, это функция уточнения . Она вызвана желанием и необходимостью более четко обозначать явления, предметы и их признаки в процессе общения между говорящим и слушающим, пишущим и читающим.

4. Классификация синонимов

В русской лексикологии в последнее время утверждается взгляд на синонимы как на слова, обозначающие одно и то же явление объективной действительности. Это определение не вступает в противоречие с системным характером лексики. Специфический характер лексики как системы проявляется, прежде всего, в наличии целого ряда весьма своеобразных связей между словами как элементами этой системы, а именно: грамматических, этимологических, тематических, стилистических, омонимических, антонимических, синонимических, ассоциативных . Связи могут быть далекими и близкими, непосредственными и опосредственными, могут иметь различную степень обусловленности.

По выражаемому понятию слова группируются с другими словами языка, образуя систему тем. Членение слов по темам существует в пределах каждой части речи. Тема может включать бесчисленное количество слов и быть количественно ограниченной.

Темы членятся на подтемы, например тема «предметы бытового обихода» включает ряд подтем: «жилище», «посуда», «мебель», «принадлежности туалета» и т.д.;тема «части человеческого тела» включает подтемы: «части туловища», «части конечностей», «части головы».

Слова, объединенные одной темой, обладают различной степенью близости значений. Так, в теме «Части человеческого тела» слова ладони и щеки сближены только тем, что называют части человеческого тела; слова щеки и губы сближены более частной общностью: они называют части лица; слова глаза и очи , лоб и чело сближены не только как названия частей человеческого тела, не только как названия частей лица, а как названия одной и той же части. Значения этих слов предельно сближены называнием одного и тог о же явления объективной действительности. В пределах подтемы эти слова являются обособленной группой, далее тематически не членимой.

Вопрос о близости значений слов тесно связан с проблемой синонимии. Очень долгое время синонимы трактовались как слова, близкие по значению, а критерием синонимичности была возможность замены одного слова другим. Степень близости значений слов-синонимов определена не была.

Близость значений слов – весьма и весьма широкое понятие. Так, слова честный, смелый, храбрый, сметливый, бесстрашный, вежливый, расторопный, корректный, правдивый и т.д. сближены значениями, поскольку выражают положительные качества человека, Внутри этой совокупности слов выделяются группы: «слова, называющие качества человека перед лицом опасности» (бесстрашный, безбоязненный, отважный, смелый, храбрый); «называющие характер, особенности ума человека в его отношении к действительности» (сметливый, догадливый);слова со значением: «выражающий подлинные чувства и мысли» (правдивый, честный, искренний). Ни в одной из этих групп слов нельзя выделить каких-либо более мелких группировок, эти группы представляют предел тематического членения слов, или микротемы.

Именно в пределах микротемы слова обладают предельной близостью значений, обусловленной называнием одного и того же явления объективной действительности. Следовательно, между микротемой и синонимическим рядом можно поставить знак равенства.

Между словами в синонимических рядах отношения неоднородные. Так, в синонимическом ряду петух – кур – кочет – пивень – петел слово петух противопоставляется всем прочим словам ряда как стилистически нейтральное, слово кур противопоставляется как архаизм, слова кочет, петел, пивень противопоставляются другим словам как территориально ограниченные. Но все эти слова не различаются оттенками основного, общего значения.

В ряду ценный – дорогой – драгоценный все слова стилистически нейтральны, но различаются оттенками основного значения. Так, в слове ценный , помимо основного, общего для данного ряда слов значения – имеющий высокую цену, – наличествует намек на значимость, важность определяемого предмета, например: «Победителям соревнований были вручены ценные подарки» («Советская Молдавия», 1962, 18/IV). Такого оттенка в слове дорогой нет, например: «Они не считали их [соболей] мех дорогим и ценили больше росомаху» (Арсеньев). Драгоценный имеет значение «очень ценный»: «Одежда ее роскошна, сандалии прикреплены драгоценными застежками, горящими золотом и камнями» (Гаршин).

В синонимическом ряду мокрый – влажный – сырой – волглый слово волглый противопоставляется словам мокрый – влажный – сырой как областное; слова мокрый – влажный – сырой различаются оттенками основного значения: пропитанный жидкостью, влагой. Слово мокрый обладает наибольшей степенью данного признака, слово влажный – наименьшей. Таким образом, в данном ряду различия между словами и в стилистической окраске, и в оттенках значения.

В синонимическом ряду конь – лошадь – кляча слово лошадь стилистически нейтральное, слово конь чаще употребляется в стиле высоком, торжественном, а слово кляча противопоставляется словам конь и лошадь своими дополнительными оттенками: кляча – эмоционально окрашенное слово со значением «худая, измученная лошадь». Итак, и в данном ряду между словами имеются различия и в стилистической окраске, и в оттенках значения.

Таким образом, полного тождества между синонимами нет, они различаются по стилистической окраске и оттенкам значения. Но иногда бывает трудно выявить оттенки значения, которыми различаются два синонима. Например, слова бесприютный и бездомный , кажется, совершенно идентичны, однако между ними есть различия, обусловленные тем, что одно из них образовано от сочетания без приюта, другое – от сочетания без дома, вследствие чего слово бесприютный более абстрактное и более широкое по объему.

Слова-синонимы различаются не только стилистической окраской и оттенками общего, основного значения. Каждое слово имеет свою историю возникновения, функционирования в пределах активного или пассивного запаса слов, обрастает рядом значений, вступает в ассоциативные связи с другими словами.

Слова-синонимы различаются и способностью к словопроизводству, способностью образовывать формы субъективной оценки, способностью вступать в словосочетания с другими словами. Например, от слова глаз образовано большое количество слов: глазник, глазомер, глазница, глазунья, глазной, наглазный, заглазный, подглазный, глазеть, заглазно и т.п.; это слово образует формы субъективной оценки: глазок, глазки, глазищи и т.д. – и обладает способностью вступать в сочетания с колоссальным количеством слов.

Синонимичное ему слово очи производных слов имеет немного: очки, очник, заочник, очный, заочный, очно, заочно; форм субъективной оценки не образует, в форме единственного числа встречается крайне редко. Способность слова очи вступать в сочетания с другими словами ограничена. Так, не сочетается слово очи с прилагательными: бараньи, бесцветные, наглые и т.д.

Слова, обособленные в синонимическом ряду по одним признакам, связаны различными видами связи (этимологически, стилистически, грамматически) с другими словами языка. Например, слово сырой связано этимологически со словами почти всех знаменательных частей речи: сырость, отсыреть, сыро и др.

Слова, входящие в синонимический ряд, который представляет собой наиболее узкую тематическую обособленность слов, как уже было сказано, всегда ограничены принадлежностью к одному лексико-грамматическому разряду слов, к одной части речи, поэтому нельзя устанавливать синонимические отношения между словами типа храбрый – храбрец, так как слова эти входят в разные темы и называют: 1) признак, 2) предмет, наделенный данным признаком.

Фразеологизмы по целому ряду признаков сближаются со словами и вместе с ними образуют синонимическую систему языка.

Одно и то же явление объективной действительности может быть обозначено не только словом, принадлежащим к той или другой части речи, но и соотнесенным со словом этой части речи фразеологическим оборотом. Поэтому в пределах одного синонимического ряда могут быть не только слова, но и фразеологические обороты. Фразеологические обороты чаще всего противопоставляются нейтральным словам данного синонимического ряда по стилистической окраске и оттенкам значения. Между собой фразеологические обороты различаются также и стилистической окраской, и оттенками значения (ср.: громко – благим матом – во все горло – во всю ивановскую).

Подобно словам-синонимам, синонимы-фразеологизмы обладают различной способностью к сочетанию с другими словами. Так, например, фразеологизм благим матом сочетается со словами: орать, кричать, а фразеологизм во все горло сочетается со словами: орать, кричать. реветь, петь, каркать и т.д.; фразеологизм во всю ивановскую сочетается не только с вышеперечисленными словами, но и с целым рядом других слов, например храпеть. Фразеологизмы отличаются друг от друга и способностью к словопроизводству; например, от фразеологизма во все горло образован глагол горланить . Фразеологизмы во всю ивановскую и благим матом не послужили базой для образования слов.

Основываясь на вышеперечисленных особенностях, синонимами следует считать слова одной части речи и эквивалентные им фразеологические обороты, при различном звучали и называющие одно и то же явление объективной действительности, различающиеся оттенками основного, общего для каждого из них значения, или отнесенностью к различным речевым стилям, или одновременно и тем и другим. Синонимы различаются также способностью вступать в сочетания с другими словами, способностью к словопроизводству и образованию форм субъективной оценки.

На рисунке 2 схематично изображена классификация синонимов.


Рис. 2. Классификация синонимов

Основываясь на различиях в семантике и стилистической окраске, представляется правомерным выделить три наиболее общих разряда синонимов:

1. Синонимы семантические: смелый – храбрый – отважный – бесстрашный – безбоязненный; бездомный – бесприютный.

2. Синонимы стилистические: глаза – очи – гляделки – зенки – буркалы; город – град.

3. Синонимы семантико-стилистические: есть – кушать – жрать – лопать – уплетать; громко – благим матом – во все горло – во всю ивановскую.

Семантические синонимы.

Семантические синонимы – это стилистически нейтральные слова, отличающиеся друг от друга оттенками основного, общего для каждого из них значения. Например, слова смелый и храбрый объединены общим значением – «не испытывающий страха», но «смелый – не только не знающий страха, но и решительный в преодолении препятствий». Примеры: «А Шуйскому не должно доверять: Уклончивый, но смелый и лукавый» (Пушкин); «Вот, что, Соколов, ты – настоящий русский солдат. Ты храбрый солдат» (Шолохов).

Основное назначение семантических синонимов в языке – служить средством точного выражения мысли в каждом частном случае речевого употребления. Например, слова надоесть и наскучить имеют общее значение – стать неприятным от частого повторения, но в слове наскучить есть еще дополнительный оттенок, обусловленный его этимологической связью со словом скука :надоесть, вызвав скуку. Ср.: «Умный человек никогда не наскучит и не примелькается» (Павленко); «Я боюсь наскучить вам своими жалобами на судьбу» (А. Островский); «Сколько бы не смотреть на море оно никогда не надоест . Оно всегда разное, новое, невиданное» (Катаев); «Мне мой сад ужасно надоел » (Тургенев).

Стилистические синонимы.

Стилистические синонимы – это слова, тождественные по своему значению и различные по стилистической окраске.

То или иное слово мы определяем как стилистический синоним при сопоставлении с соответствующим стилистически нейтральным словом, поэтому в каждой паре стилистических синонимов или в ряду непременно будет слово стилистически нейтральное.

Стилистическая синонимика широко распространена среди слов всех частей речи, например: волк – бирюк, губы – уста, лоб – чело, петух – кочет, багровый – багряный, голый – нагой, любовный – амурный, действительный – реальный, спать – почивать, есть – жрать, холодно – студено, сей – этот, чем – нежели, как – ровно, чтобы – дабы и т.д.

В отличие от семантических синонимов, среди стилистических синонимов наблюдается большое количество существительных с конкретным значением. Это вполне закономерно, так как один и тот же конкретный предмет в различные эпохи жизни языка в различных местах его распространения мог получать различные наименования.

Стилистические синонимы крайне неоднородны. Среди них выделяются две большие группы:

1) устаревшие слова (архаизмы), которым в современном русском литературном языке соответствуют другие названия тех же предметов, явлений. Сюда же примыкают слова поэтической лексики, в большинстве своем сейчас устаревшие;

2) слова, имеющие значительное распространение в современном русском языке, но функционирующие либо в пределах определенной территории (диалектизмы), либо в определенных стилях устной и письменной речи (в просторечии, в книжном стиле и др.).

Семантико-стилистические синонимы

Семантико-стилистические синонимы – это слова и их эквиваленты, обозначающие одно и то же явление объективной действительности и различающиеся не только стилистической окраской, но и оттенками общего для каждого из них значения. Семантико-стилистическими синонимами будут, например, слова: лошадь – кляча .

Ср.: «Сытые лошади их, мотая куце обрезанными хвостами, закидали, забрызгали снежными ошметками» (Шолохов); «Лошадь , старая разбитая кляча , вся в мыле, стояла как вкопанная» (М. Горький). Слово кляча означает «слабая» тощая, больная лошадь»; как эмоционально окрашенное, слово кляча и стилистически противопоставлено нейтральному слову лошадь .

Синонимами являются и слова идти – плестись . Они обозначают одно и то же действие, только слово идти стилистически нейтрально, слово плестись – разговорное и, помимо общего значения, содержит еще дополнительные оттенки: плестись – это идти с трудом, медленно, едва переставляя ноги.

Работать и корпеть – синонимы, только слово корпеть как просторечное противопоставлено стилистически нейтральному слову работать и отличается от него оттенками значения: корпеть – это работать кропотливо и усердно, преодолевая трудности, преимущественно выполняя мелкую, трудоемкую работу. Например: «А отец захлопотался, корпел , разъезжал, писал и знать ничего не хотел» (Тургенев).

Общее значение слов враг, недруг – тот, кто находится в состоянии вражды с кем-либо. В слове враг значение враждебности, непримиримости выражено сильнее, нежели в слове недруг . Слово недруг имеет стилистическую окраску, оно книжное, несколько устаревшее; слово враг – межстилевое. Ср.: «К покойнику со всех сторон съезжались недруги и други» (Пушкин); «Принужден я был скрываться от своих недругов » (Пушкин); «Друг и недруг твой прохлаждаются» (Кольцов); «Они с князем были страшные враги старались вредить друг другу на каждом шагу» (Писемский).

Общее значение слов бояться, трусить – испытывать чувство страха, боязни. В слове трусить , помимо указания на испытываемое чувство страха, робости, есть еще оттенок презрения к тому, кто это чувство испытывает. Бояться – слово стилистически нейтральное, трусить – разговорное. Ср.: «Не мнишь ли ты, что я тебя боюсь?» (Пушкин); «Окружающие его люди помалкивали: они не то трусили , не то посмеивались» (Тургенев); «Он казался сам не свой. При обыкновенной своей сметливости, он, конечно, догадался, что Пугачев был им недоволен. Он трусил перед ним, а на меня поглядывал с недоверчивостью» (Пушкин).

Общее значение слов идти, ковылять – перемещаться в пространстве, передвигая ноги, но ковылять – это идти с трудом, вперевалку или припадая на ногу, хромая. Ковылять – слово разговорное, идти – стилистически нейтральное. Ср. примеры: «Идет вперед революция, за ней ковыляет и буржуазная демократия» (В.И. Ленин); «В комнату, ковыляя на кривых ножках, вошел маленький старичок» (Тургенев).

Слова толстый и полный противоположны по значению слову худой , но полный – упитанный в меру, толстый – упитанный выше меры, т.е. они различаются по степени признака. Помимо этого, данные слова различаются стилистической окраской: слово толстый в этом значении имеет разговорную окраску. См. примеры: «Прачка Палашка, толстая и рябая девка, и кривая коровница Акулька как-то согласились кинуться в одно время матушке в ноги, винуясь в преступной слабости» (Пушкин); «Возил я на «оппель-адмирале» немца-инженера в чине майора армии. Ох и толстый же был фашист! Маленький, пузатый» (Шолохов); «Представьте себе, любезные читатели, человека полного , высокого, лет семидесяти, с ясным и умным взором под нависшей бровью, с важной осанкой, мерной речью, медлительной походкой: вот вам Овсяников» (Тургенев).

Синонимы отличаются друг от друга. Принято, прежде всего, деление синонимов на идеографические и стилистические. Однако возможно разграничение по синтаксическим особенностям, степени сложности и пр.

Слова, очень близкие, но не тождественные по смыслу, отличающиеся оттенками значений, называются понятийными (или идеографическими) синонимами. Примером понятийных синонимов могут служить наречия беззвучно и неслышно . Ср.: Мимо окон беззвучно проносились машины и Мимо окон неслышно проносились машины; или Он беззвучно подкрался ко мне и Он неслышно подкрался по мне. Смысловое различие между словами беззвучно и неслышно очень невелико: беззвучно указывает на отсутствие звука, неслышно подчеркивает восприятие ухом слышащего.

Понятийными являются синонимы: смотреть – глядеть, красивая – хорошенькая, думать – размышлять, внезапно – неожиданно.

При рассмотрении многих синонимов обращает на себя внимание их стилистическое различие. Синонимы, тождественные по значению, но различающиеся стилистической окраской, называются стилистическими. Ряды стилистических синонимов образуются обычно в том случае, если один из синонимов принадлежит к так называемой нейтральной лексике, другой – к разговорной или просторечной, высокой или официальной и т.д. Возможны довольно длинные ряды, состоящие из слов разной стилистической окраски. Например, в синонимическом ряду украсть – похитить – стащить – спереть глагол украсть нейтрален по стилю, похитить – официален, стащить относится к разговорной лексике, спереть – к просторечной (ряд этот может быть продолжен главным образом путем дальнейшего присоединения сниженных по стилю слов). Другие примеры синонимических рядов такого типа: устать – умаяться, даром – задаром, странный – чудной, взгляд – взор .

Синонимы могут отличаться друг от друга степенью современности: одно слово современное, другое (с тем же значением) – устаревшее: самолет – аэроплан, город – град, холодный – хладный, преступник – тать, поскольку – поелику, эвенк – тунгус .

Синонимы могут различаться сферой употребления. Например, одно слово общенародное, другое – диалектное, областное, одно слово общенародное, другое – профессиональное и т.д.: горшок – махотка (обл.), очень – порато (обл.), баклажаны – демьянки (обл.), вплавь – вплынь (обл.), револьвер – пушка (жарг.), желтуха – гепатит (мед.), повар – кок (морск.), страница – полоса (проф.).

Синонимы могут различаться степенью сочетаемости с разными словами:

Наречия категорически и наотрез одинаковы по смыслу, но категорически сочетается со многими словами (категорически заявить, категорически потребовать, категорически отказаться и др.), наотрез в современной речи – только с глаголом отказаться . Приведем еще примеры синонимов с ограниченной сочетаемостью (в скобках приведены слова, с которыми эти синонимы сочетаются): открыть – разинуть (рот), коричневые – карие (глаза), чёрный – вороной (конь).

Синонимы могут отличаться друг от друга синтаксическими особенностями. Например: два глагола с одним значением требуют разных падежей существительных (т.е. имеют разное управление). Таковы глаголы начать и приступить : начать работу (вин. пад.), но приступить к работе (дат. пад.); утратить и лишиться : утратить доверие (вин. пад.), но лишиться доверия (род, пад.); иметь и обладать : иметь выдержку (вин. пад.), но обладать выдержкой (тв. пад.) и т.п.

Синонимы могут отличаться степенью сложности. В этом случае чаще всего одно слово имеет в качестве синонима фразеологическое словосочетание: родиться – появиться на свет; мало – кот наплакал; помалкивать – держать язык за зубами; часто-то и дело; разоблачить – вывести на чистую воду и др.

Таким образом, глубоко исследовав, проанализировав и сопоставив классификации синонимов различных ученых, подведем итоги в виде табл. 1.

Таблица 1

Классификации синонимов

Ученые-лингвисты

Функции синонимов в тексте

Синонимы

В зависимости от функций

По близости значений

По структуре

Маргарита Ивановна Фомина

1.Смыслоразличительная

(идеографическая) или оттеночно - смысловая (приемы уточнения, замещения, нанизывания, противопоставления)

2.Стилеразличительная

3.Собственно стилистическая

1.Общеязыковые:

А) синонимы -

эвфемизмы

Б) синонимы - конверсивы

2.Окказиональные

Ивановна Вендина

1.Семантические

2.Стилистические

3.Семантико - стилистические

(дублеты)

2.Частичные:

А) квазисинонимы

1.Однокорен-

2.Разнокорен-ные

Ростислав Николаевич Попов

1.Замещения

2.Уточнения

1.Семантические (идеографические, понятийные)

2.Стилистические

3.Семантико - стилистические

1.Собственно

языковые

Григорьевна

Гольцова

1.Семантические (идеографические)

2.Стилистические

3.Семантико - стилистические

4.Абсолютные (дублеты)

1.Общеязыковые

2.Контекстуальные

Евгеньевна Александрова

1.Замещения

2.Уточнения

3.Экспрессивно -

стилистическая

1.Понятийные (идеографические)

2.Стилистические



    Использование синонимов в стилистической речи

Природа синонимов двойственна: с одной стороны, это слова, которые обозначают одно и то же, а с другой стороны – это слова, чем-то различающиеся.

Эта двойственность природы синонимов лежит в основе их употребления в речи. В одних случаях используется, прежде всего, их смысловое тождество (или очень близкое сходство), в других основное внимание уделяется различию. И, наконец, в ряде случаев берутся обе стороны: и смысловая близость, и различие.

Наличие синонимов в речи, само существование синонимических рядов дает возможность автору из нескольких очень близких по смыслу слов выбрать самое нужное, единственно возможное для данного случая. Большие мастера показывают пример безукоризненно точного выбора слова из ряда почти совпадающих синонимов. Вот примеры, взятые из произведений А.С. Пушкина: В залу вошел, насилу передвигая ноги, старик, высокого роста, бледный и худой («Дубровский»); Наружность его показалась мне замечательна: он был лет сорока, росту среднего, худощав и широкоплеч («Капитанская дочка»). В первом случае уместно именно слово худой : речь идет о больном старике; во втором, где говорится о физически крепком Пугачеве, Пушкин употребляет прилагательное худощавый .

Многочисленны и разнообразны случаи употребления синонимических рядов. Отметим, прежде всего, прием, который можно назвать нанизыванием синонимов: в одном предложении близко, рядом стоят несколько слов, обозначающих одно и тоже (или почти одно и то же). Используется это иногда для усиления выразительности. Приведем ряд примеров. «Вы писали когда-нибудь драмы?» – «Нет». – «Попытайтесь. Попробуйте». (Фед.); «Для меня там, – был тихий ответ, – один остров, он сияет все дальше, все ярче. Я тороплюсь, я спешу, я увижу его с рассветом» (А. Гр.); Она была не только толстая . Она была мощная, могучая (Кат.); Но был один непременный пассажир на этом вокзале, постоянный, вечный гость дома, его действительный член – Аким Львович Волынский (Фед.); Давно не читал я книги, где мотив сострадания, жалости был бы так оправдан, высок (И. Золотусский).

Прием нанизывания синонимов встречается и у писателей-сатириков: Но кто-то где-то не сработал , не увязал, не согласовал, не созвонился, не утряс, не провентилировал, не прозондировал и не посоветовался (С. и Ш.). Ср. пародию Ильфа и Петрова на речи плохих ораторов: Надо, товарищи, поднять , заострить , выпятить , широко развернуть и поставить во весь рост вопросы нашей книжной продукции.

При нанизывании синонимов подчеркивается тождество или очень близкое смысловое сходство слов.

При сопоставительном употреблении синонимов используется в первую очередь различие между словами. Типы сопоставительной подачи синонимов разнообразны.

Часто сопоставление синонимов употребляется в диалоге, причем слова одного синонимического ряда как бы распределяются между собеседниками. Приведем пример из «Капитанской дочки» А.С. Пушкина:

Василиса Егоровна прехрабрая дама, – заметил важно Швабрин. – Иван Кузьмич может это засвидетельствовать.

Да, слышь ты, – сказал Иван Кузьмич, – баба-то неробкого десятка .

В несколько книжной речи Швабрина вполне естественно звучит «прехрабрая дама»; столь же характерно для близкого к народной речи языка Ивана Кузьмича выражение «баба неробкого десятка».

Синонимы в диалоге, таким образом, – одно из средств сравнительно-речевой характеристики.

Сопоставительная подача синонимов встречается не только в диалогах. В. Гиляровский в книге «Москва и москвичи» так рассказывает о разных клубах в старой Москве: В Купеческом клубе жрали аршинных стерлядей на обедах. В Охотничьем разодетые дамы кушали деликатесы»

Еще в большей степени подчеркивается различие между синонимами при их противопоставлении. Например: Тут, на берегу, овладевают не мысли, а именно думы; жутко, и в то же время хочется без конца стоять, смотреть на однообразное движение волн и слушать их грозный рев (Ч.).

Наличие синонимов в языке помогает разнообразить речь, избегать утомительных повторений.

К.И. Чуковский в книге «Живой как жизнь» пишет о том, что унылое повторение слов типа показал и раскрыл определяет в значительной мере стиль многих школьных сочинений и вполне «взрослых» литературоведческих работ.

Приведем ряд примеров, в которых нет заметного смыслового, стилистического или иного различия между синонимами, разнообразящими речь: Окружавшая нас мгла осенней ночи вздрагивала и, пугливо отодвигаясь, открывала на миг слева безграничную степь, справа бесконечное море (М.Г.); И это значило, что настала ночь и началась иная жизнь. Как только появилась Венера и запел дрозд, Хмолин и Елагин тотчас закурили, и Ване хорошо были видны огоньки сигарет и дым, синими слоями сползающий к оврагу. Да, ночь наступила, хоть и было светло и вроде длился и зеленел еще в полнеба закат… (Каз.); Верный сын и спутник России, Чехов идет и нынче в ногу с нею. Он свой везде, желанный всюду (Леон.); Всюду открыта дорога. Везде горит зеленый огонь – путь свободен (И. и П.).

Однако писатели нередко, вводя синонимы для избежания монотонности речи, утомительных повторов, достигают дополнительной выразительности, потому что один из синонимов привносит какой-то новый оттенок (смысловой или стилистический). Он (Горький) с удовольствием разглаживает рукопись и бережно присоединяет ее к целой стопе других неведомых манускриптов , которые, наверно, тоже поедут с ним в Москву (Фед.). Слово манускрипт как архаизм несет в данном случае легкий оттенок иронии.

Разнообразие оттенков, свойственных синонимам, определяет особое внимание к выбору нужного слова синонимического характера, особенно при письменном общении. Необходимо выбирать наиболее образные, емкие и уместные в данном контексте слова, точно и выразительно передающие высказываемую мысль, искать и находить «единственно возможные слова» (Л. Толстой) для выражения данного содержания.

Умение владеть синонимическими средствами русского языка проявляется как в правильном выборе из синонимического ряда соответствующего слова, так и в правильном употреблении синонимов в пределах одного контекста. Так, при переработке текста романа «Война и мир» Л. Толстой в предложении: В тот же год Илья Андреевич умер, и, как это всегда бывает, со смертью его распалась прежняя семья – слово прежняя заменяет прилагательным старая . Эта замена объясняется тем, что слово прежняя недостаточно выразительно и емко по своей смысловой наполненности: прежняя – это только бывшая ранее, прежде, не современная, устаревшая; старая же – это и давняя, существующая с давнего времени, долго (ср.: старый друг, а не прежний друг; старое платье, а не прежнее платье, старая истина, а не прежняя истина и т.д.).

Употребление синонимов в пределах одного контекста может носить самый различный характер, синонимы могут использоваться с разными стилистическими целями.

С одной стороны, употребление синонимов (это, пожалуй, наиболее распространенный случай) может быть обусловлено, прежде всего, стремлением избежать тавтологии, слишком частого повторения одних и тех же слов: Вот пролетели дикие гуси, пронеслась вереница белых как снег красивых лебедей (Чехов.).

С другой стороны, употребление синонимических слов может быть использовано для создания перечисления или градации: «Прощай, милый Саша!» – думала она, и впереди ей рисовалась жизнь новая , широкая , просторная (Чехов.). Иногда используется прием «нанизывания» синонимов, например:…я безумно люблю , обожаю музыку, ей я посвятила всю свою жизнь (Чехов.).

Наконец, в художественной литературе употребление в одном и том же контексте разных членов синонимического ряда может быть прямо подчинено определенным стилистическим задачам, связанным с сознательной словесной «игрой». Так, например, у А. Блока: Он подошел… он жмет ей руку… смотрят его гляделки в ясные глаза.

Излюбленным приемом употребления синонимов в художественной и публицистической литературе является их антонимизация, превращение их из названий одного и того же в наименования как бы разных явлений. Именно на противопоставлении синонимических лицо и рожа построена, например, Вяземским эпиграмма «Двуличен он!»: Двуличен он! Избави боже: Напрасно поклепал глупца. На этой откровенной роже нет и единого лица .

Не менее удачным является подобное использование синонимов Мартыновым, с их помощью поэт очень скупо, но удивительнояркопоказывает зарождение у лирического героя любви: Но теперь я отчетливо вижу, различаю все четче и четче, как глаза превращаются в очи , как в уста превращаются губы , как в дела превращаются речи .

Выше уже говорилось об историческом характере синонимической системы современного русского литературного языка, которая постоянно перестраивается в связи с соответствующими изменениями в лексике вообще. Слова, ранее в синонимических связях друг с другом не находившиеся, с течением времени становятся синонимами, и наоборот. Поэтому синонимические ряды меняются как качественно, так и количественно. Если мы обратимся к синонимическому ряду во главе с основным словом глаза , то увидим, что и древнерусском языке указанное слово(обозначая стеклянный шарик) не входило в соответствующий синонимический ряд: как обозначение органа зрения слово глаза укрепляется в русском языке лишь в XVI в. Если мы обратимся к литературному языку первой четверти XIX в., то увидим также, что в разбираемый ряд входило и слово взоры , сейчас к нему не относящееся (ср.: Заметя трепетный порыв, с досады взоры опустив) в черновике даже: На взоры брови опустив, надулся он. (Пушкин).

Существование фразеологических оборотов, эквивалентных слову, и возможность выразить понятия описательно обусловливают наличие синонимических отложений не только между словами, но и между словами и выражениями. В таких случаях фразеологический оборот входит в соответствующий синонимический ряд в качестве одного из его членов (ср.: наверняка – определенно – как пить дать; неожиданно – внезапно – как снег на голову; выпороть – отодрать – прописать ижицу; препятствие – помеха – камень преткновения; солнце – дневное светило) (ср.: Погасло дневное светило. (Пушкин), река – водный рубеж (ср.: Осенний дождь стучит о подоконник, Пока еще осколками свинца. Пока еще восходы и закаты Солдатской кровью крашены, Пока зовется водным рубежом река. (Гудзенко.) и т.д.

Существование синонимии слова и фразеологического оборота – при тенденции к краткости и лаконичности – приводит к возникновению на базе фразеологических оборотов новых слов: Вавилонское столпотворение – столпотворение, перемывать косточки – костить, зажмурить глаза – зажмуриться, пойти на лад – наладиться и т.д. Впрочем, наблюдается здесь и обратный процесс «разложения» слова на фразеологический оборот (ср.: спят – объяты сном, ударить – нанести удар, бороться – вести борьбу и пр.).

Богатая синонимическая система современного русского языка не исключает вместе с тем и того факта, что целый ряд слов не имеет синонимов (в первую очередь это различные термины).

Среди синонимов наблюдаются не только разнокорневые (цепи – оковы – вериги; назад – обратно – вспять; дорога – путь – стезя и др.), но и родственные, имеющие одну и ту же непроизводную основу (чаща – чащоба; прошлое – прошедшее; лиса – лисица; учеба – ученье и т.д.). Такие синонимы можно назвать однокорневыми. Однокорневые синонимы представляют собой слова, возникшие на основе слов одного и того же корня, иногда даже на базе той же самой производящей основы (ср.: туристская – туристическая, восседать – сидеть, рыбак – рыбарь, лгун – лжец, нарочно – нарочито и т.п.).

5. Исследование в области практического применения синонимов в русском языке на базе учащихся 5 «Б» класса БОУ СОШ №34

Для обоснования и подтверждения теоретических положений, представленных в данной работе было организовано опытно-экспериментальное исследование, в ходе которого предполагалось доказать эффективность применения синонимов в русской речи.

Эксперимент проводился на базе 5 "Б" класса БОУ СОШ №34 и состоял из следующих этапов: констатирующего, формирующего и контрольно-диагностического.

Цель эксперимента – развитие познавательной активности учащихся в области применения синонимов в устной и письменной речи.

Задачи:

1) провести анализ и оценку уровня познавательной активности учеников в области применения синонимов в русском языке;

2) формировать умения владеть синонимами в устной и письменной речи;

При реализации эксперимента применяли:

Интерактивные методы по освоению учащимися синонимов.

Упражнения, обучающие выделять элементы, допустимые лишь в устной речи, и находить им замену в речи письменной;

Задания, направленные на активизацию словарного запаса, посредством применения синонимов в активной речи учащихся.

В эксперименте прияли участие 21 ученик 5 "Б" класса БОУ СОШ №34.

На начальном этапе посредством презентации, мной была показана роль и значение синонимов в русском языке. Совместно с учащимися нами был проведен анализ художественных произведений русских авторов, который показал, что выбор нужного синонима и правильное его употребление - необходимое условие яркой, выразительной и точной речи, активно применяющейся в художественной литературе.

Второй этап эксперимента был направлен на формирование навыков активного применения синонимов в устной и письменной речи школьников. Учащимся были предложены упражнения, загадки, ребусы, расширяющие представления о синонимах.

На третьем контрольно-диагностическом этапе учащимся было предложено задание подобрать 5 и более синонимов к слову «активный». На рисунке 3 представлены результаты проведенной работы.

Рис. 3. Результаты контрольно-диагностического этапа эксперимента

Как наглядно отражено на рисунке 3, 14 % учащихся справились с заданием без затруднений, подобрав 5 и более синонимов, 33 % справились с предложенным заданием с затруднением, подобрав 1-3 синонима, и 53 % учащихся с заданием не справились, не поободрав ни одного синонима к слову «активный».

Результаты проделанной аналитической работы, свидетельствуют о том, что необходимо чаще обращать внимание школьников к словарям русского языка с целью расширения как общих представлений о синонимах, так и навыков умелого и активного использования синонимов в речи. Это позволит избежать однообразное и унылое повторения одних и тех же слов и усилит выразительность высказывания.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Результаты проведенного нами исследования позволяют сделать следующие выводы:

1. Синонимия относится к достаточно сложным лингвистическим феноменам (явлениям, в которых обнаруживается сущность чего-либо), имеющим разное толкование. Большинство ученых под синонимией понимают такой вид семантичеких отношений, складывающихся между словами, при котором слова, находящиеся в синонимических отношениях, выражают одно и то же значение (совпадение может быть полным или частичным), но имеют при этом разный предмет обозначения. К таким лингвистам относятся М.И. Фомина, Р.А. Будагов, А.А. Брагина, А.П. Евгеньева, В.И. Кодухов, Д.Э. Розенталь, Н.М. Шанский, Р.Н. Попов, Н.Г. Гольцова, Т.И. Вендина, З.Е. Александрова, Л.А. Булаховский, М.Ф. Палевская, Д.Н. Шмелев.

Существует и другие точки зрения. Например, Г.О. Винокур считал, что синонимия является научной фикцией, так как синоним является синонимом только до тех пор пока он находится в словаре, в контексте живой речи нельзя найти ни одного положения, в котором говорящему было все равно как сказать ребенок или дитя, конь или лошадь.

А.А. Реформатский и А.И. Ефимов считают, тождественных по значению слов в языке не бывает. По мнению А.Д. Григорьевой, только смысловое тождество (а не близость значений, как допускают некоторые) позволяет рассматривать слова как синонимы. Такие определения не исключают, а взаимно дополняют друг друга, способствуя более глубокому пониманию сущности явления синонимии.

2. Синонимы объединяются в синонимический ряд, имеют общее смысловое содержание, но различаются оттенками значения и стилистической принадлежностью. В синонимическом ряде всегда есть опорное слово или доминанта, то есть слово, которое наиболее отчетливо выражает понятие, свойственное словам, входящим в этот ряд.

3. Синонимия тесно связана с полисемией. Синонимы помогают показать разницу в оттенках значения многозначного слова. В зависимости от значения многозначное слово может входить в разные синонимические ряды. Приведем пример из «Словаря синонимов русского языка» З.Е. Александровой: холодный - 1) ледяной, мерзлый, суровый, морозный; 2) остывший, стылый; 3) сухой, сдержанный; 4) равнодушный, безразличный, деревянный, вялый, бесчувственный.

4. В тексте синонимы могут выполнять 4 функции: уточнение, замещение, нанизывание, противопоставление (по М.И. Фоминой). В зависимости от функций выделяют семантические, стилистические и семантико-стилистические синонимы (Т.И. Вендина, Р.Н. Попов), а Н.Г. Гольцова к ним добавляет еще абсолютные синонимы. По структуре синонимы бывают однокоренные и разнокоренные (Т.И. Вендина), по близости значений - общеязыковые и контекстуальные.

5. В русском языке много синонимов, но процесс появления новых синонимов не прерывается. Синонимические ряды пополняются:

1) путем проникновения в язык и освоения им иноязычной лексики: противопоставление, контраст; равновесие, баланс; судорога, конвульсия .

2) диалектной лексикой: говорить, гуторить; холодно, студёно; щедрый, тороватый .

3) из-за развития многозначности слова; ср.: периферийный - провинциальный, глубинный, нецентральный; свежий -1) холодный (о погоде), 2) сегодняшний (о газете).

4) в результате словообразовательных процессов: поздний, запоздалый; множиться, размножаться.

6. Умелое использование синонимов в речи помогает избегать однообразного и унылого повторения одних и тех же слов и усиливает выразительность высказывания, поэтому следует чаще обращаться к словарям русского языка.

Список использованной литературы

1. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Ок. 9000 синонимических рядов./ Под ред. Л.А.Чешко. - 5-е изд., стереотип.-М.: Рус. яз., 1986. - 600с.

2. Боженкова Р.К. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений/ Р.К. Боженкова, Н.А. Боженкова. - Москва: Вербум-М, 2004. - 560 с.: табл., сх.

3. Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. - М., 1973.

4. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. - М., 1965.

5. Вендина Т.И. Введение в языкознание: Учеб. пособие/ Т.И.Вендина. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 2005. - 391с. - илл.

6. Кронгауз М.А. Семантика: Учебник для студ. лингв. фак. высш. учеб. заведений/ Максим Анисимович Кронгауз. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Издательский центр «Академия», 2005. - 352 с.

7. Палевская М.Ф. Синонимы в русском языке. - М., 1964.

8. Реформатский А.А. Введение в языковедение: Учебник для вузов/ А.А.Реформатский; Под ред. В.А. Виноградова - 5-е изд., испр. - М.: Аспект Пресс, 2006. - 536с.

9. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. - М.: Айрис-Пресс. 2002.

10. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. Изд. 2-е, испр. и доп. М., «Просвещение», 1976.

11. Словарь синонимов русского языка в 2-х т. Под ред. А. П. Евгеньевой, т. 1. - Л., 1971.

12. Современный русский литературный язык: Учебник/ П. А. Лекант, Н.Г. Гольцова, и др. Под ред. П.А. Леканта. - 6-е изд., стер. - М.: Высш.шк., 2004. - 462с.

13. Современный русский язык. М., «Просвещение», 1978. - 463с.

14. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология: Учебник/ М.И.Фомина. - 4-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 2003. - 415с.

15. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика. - М., 1977.

синоним литература художественный русский